Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Miseon: 안녕하세요 (annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다 (imnida).
Keith: Hey, and I’m Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 7; Korean Gift Expressions - “Who Are You Giving That Gift to?”
Miseon: Hello everyone, I’m Miseon and welcome to KoreanClass101.com.
Keith: With us, you’ll learn to speak Korean with fun and effective lessons.
Miseon: We also provide you with culture insights.
Keith: And tips you won’t find in a textbook. Ok, Miseon-ssi, it’s been a long time, but we have a nice lesson, and why don’t you tell us what are we going to learn in this lesson.
Miseon: 네 (ne), in this lesson, we are going to learn the expressions related to gift, and also do a little practice using the future tense.
Keith: Okay, and where does this conversation take place?
Miseon: In the school cafeteria.
Keith: And the conversation is between...
Miseon: Two close friends.
Keith: So, they’re speaking, what kind of language?
Miseon: Of course 반말 이요 (banmal iyo).
Keith: Intimate language. Listeners, I have a question.
Miseon: A question?
Keith: Yeah, I want to know when was the last time you commented.
Miseon: Yes, great question.
Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi.
Miseon: Okay, you heard Keith.
Keith: Okay, let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
준석 (junseok): 와! 이거 뭐야? (wa! igeo mwo-ya?)
현주 (hyeonju): 이거...? 선물. (igeo...? seonmul.)
준석 (junseok): 나한테 줄 거야? (na-hante jul geo-ya?)
현주 (hyeonju): 아니. (ani.)
준석 (junseok): 그... 그래? 누구한테 줄 거야? (geu... geurae? nugu-hante jul geo-ya?)
현주 (hyeonju): 비밀이야! (bimil-iya!)
준석 (junseok): 남자친구한테 줄 거야? (namjachingu-hante jul geo-ya?)
현주 (hyeonju): 비밀이야. 나 갈 거야. (bimil-iya. na gal geo-ya.)
준석 (junseok): 어디 갈 거야? (eodi gal geo-ya?)
현주 (hyeonju): 몰라! (molla!)
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
준석 (junseok): 와! 이거 뭐야? (wa! igeo mwo-ya?)
현주 (hyeonju): 이거...? 선물. (igeo...? seonmul.)
준석 (junseok): 나한테 줄 거야? (na-hante jul geo-ya?)
현주 (hyeonju): 아니. (ani.)
준석 (junseok): 그... 그래? 누구한테 줄 거야? (geu... geurae? nugu-hante jul geo-ya?)
현주 (hyeonju): 비밀이야! (bimil-iya!)
준석 (junseok): 남자친구한테 줄 거야? (namjachingu-hante jul geo-ya?)
현주 (hyeonju): 비밀이야. 나 갈 거야. (bimil-iya. na gal geo-ya.)
준석 (junseok): 어디 갈 거야? (eodi gal geo-ya?)
현주 (hyeonju): 몰라! (molla!)
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.)
Keith: Now let’s hear it with the English translation.
준석 (junseok): 와! 이거 뭐야? (wa! igeo mwo-ya?)
Keith: Wow. What is this?
현주 (hyeonju): 이거...? 선물. (igeo...? seonmul.)
Keith: This...? It's a present.
준석 (junseok): 나한테 줄 거야? (na-hante jul geo-ya?)
Keith: Are you going to give it to me?
현주 (hyeonju): 아니. (ani.)
Keith: No.
준석 (junseok): 그... 그래? 누구한테 줄 거야? (geu... geurae? nugu-hante jul geo-ya?)
Keith: N...no? Who are you going to give it to?
현주 (hyeonju): 비밀이야! (bimil-iya!)
Keith: It's a secret!
준석 (junseok): 남자친구한테 줄 거야? (namjachingu-hante jul geo-ya?)
Keith: Are you going to give it to your boyfriend?
현주 (hyeonju): 비밀이야. 나 갈 거야. (bimil-iya. na gal geo-ya.)
Keith: It's a secret. I'm going to go.
준석 (junseok): 어디 갈 거야? (eodi gal geo-ya?)
Keith: Where are you going to go?
현주 (hyeonju): 몰라! (molla!)
Keith: I don't know!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Miseon-ssi, do you often give and receive gifts between your friends? Back and forth.
Miseon: Well, it’s hard to tell. It’s been long time since, you know, I have given something to my friends actually. I don’t like to, like, give and take stuff even though like, a birthday you know, present, because I don’t really take birthday presents for myself. So …
Keith: So, you don’t like to receive birthday presents.
Miseon: No, or I don’t like to give some kind of presents to my best friends, not like a, like a materialistic things. But I’d like to share …
Keith: Nice card may be.
Miseon: Yeah, of course, cards or I like to share my time with my best friends, you know.
Keith: So spending time is your present.
Miseon: Yeah, that would be my present.
Keith: That’s so sweet. But you know what? I’ve noticed that a lot of Korean women or girls they like to exchange small gifts between friends really often. Don’t they?
Miseon: 예 맞아요 (ye majayo). Guys don’t exchange presents, unless it’s a special day, like someone’s birthday, right?
Keith: Well, in my case no.
Miseon: No.
Keith: We just say “Happy birthday man”, that’s it.
Miseon: Okay.
Keith: But, yeah
Miseon: That’s easy.
Keith: Very very easy. That’s why I do it.
Miseon: I want to be a man.
Keith: Well, I think … Yeah, guys don’t really exchange presents even on a friend’s birthday like I said, you know, they … What happen in terms of Korea, 생일이야 (saengiriya), “it’s your birthday”, 한 잔하자 (han janhaja), “let’s have a drink”.
Miseon: Of course I’d go. 예 맞아요 (ye majayo). Yeah. I mean, women too, sometimes we go to, you know have some drink.
Keith: Yeah
Miseon: You know, Yeah.
Keith: Women do that too. But, yeah, like I said, guys normally exchange this.
Miseon: It’s more like a … Yeah, it’s more like a man thing.
Keith: Yeah.
Miseon: That’s true.
Keith: All right. So let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Miseon: 이거 (igeo) [natural native speed]
Keith: this
Miseon: 이거 (igeo) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 이거 (igeo) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 뭐 (mwo) [natural native speed]
Keith: what
Miseon: 뭐 (mwo) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 뭐 (mwo) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 선물 (seonmul) [natural native speed]
Keith: present, gift
Miseon: 선물 (seonmul) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 선물 (seonmul) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 한테 (hante) [natural native speed]
Keith: to, toward (a person)
Miseon: 한테 (hante) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 한테 (hante) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 주다 (juda) [natural native speed]
Keith: to give
Miseon: 주다 (juda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 주다 (juda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 누구 (nugu) [natural native speed]
Keith: who
Miseon: 누구 (nugu) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 누구 (nugu) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 비밀 (bimil) [natural native speed]
Keith: secret
Miseon: 비밀 (bimil) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 비밀 (bimil) [natural native speed]
Keith: What’s after that?
Miseon: 남자친구 (namjachingu) [natural native speed]
Keith: boyfriend
Miseon: 남자친구 (namjachingu) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 남자친구 (namjachingu) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 가다 (gada) [natural native speed]
Keith: to go
Miseon: 가다 (gada) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 가다 (gada) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 어디 (eodi) [natural native speed]
Keith: where
Miseon: 어디 (eodi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 어디 (eodi) [natural native speed]
Keith: And what’s after that?
Miseon: 모르다 (moreuda) [natural native speed]
Keith: to not know
Miseon: 모르다 (moreuda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 모르다 (moreuda) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right, so now we’re going to take a deeper look at some of the words and phrases for this lesson. What’s the first word, Miseon-ssi?
Miseon: The first word we’ll look at is 비밀 (bimil).
Keith: And that’s a secret.
Miseon: 비밀 (bimil), 비밀 (bimil).
Keith: So 비밀 (bimil) is a secret. How do you say to your friend, “It’s a secret”?
Miseon: 비밀이야 (bimiriya).
Keith: 비밀이야 (bimiriya).
Miseon: 네 (ne), 맞아요 (majayo). And if you want to be more polite, you can change the end and say 비밀이에요 (bimirieyo).
Keith: 비밀이에요 (bimirieyo).
Miseon: Girls always have 비밀 (bimil), you know that right?
Keith: Well, I don’t know the 비밀 (bimil), but, yes, they always have 비밀 (bimil) secrets. And also another interesting thing is that the word 비밀 (bimil) when you’re on websites and things like that, that’s the word used for “password”.
Miseon: 비밀 번호 (bimil beonho)
Keith: Yeah, what that literally is “secret number”.
Miseon: 비밀 번호 (bimil beonho)
Keith: And that translates to “password”. Okay, what’s the next word we’re going to look at?
Miseon: 모르다 (moreuda)
Keith: To not know.
Miseon: 모르다, 모르다 (moreuda, moreuda).
Keith: And, I think it’s interesting that in Korean there is a word that means “do not know”, whereas in English you just have a negative form of the word to know.
Miseon: 네 (ne), 맞아요 (majayo). It wasn’t very strange when I first learnt English, because I just memorised the phrase. I don’t know, but later in time I started thinking that this word 모르다 is really interesting too.
Keith: Yeah, because it’s a separate word. So 모르다 (moreuda) is do not know. how do you say "I don't know" politely?
Miseon: 몰라요 (mollayo).
Keith: So when someone asks you what time it is, you are in the street in Korea, and hey, you don’t have got a watch, you don’t know, You can say:
Miseon: 몰라요 (mollayo).
Keith: I ask you how old are you, Miseon-ssi.
Miseon: 몰라요 (mollayo). haha.
Keith: That’s more of 비밀 (bimil) I think.
Miseon: What about you?
Keith: 몰라요 (mollayo). may be in couple of years I’ll know, how about we take a look at the focus for this lesson?
Miseon: 네 (ne).

Lesson focus

Keith: All right. Miseon-ssi, what’s the focus for this lesson? What are we taking a look at?
Miseon: As I said previously, the focus of this lesson is the expressions related to gifts and we’re going to practice using the future tense.
Keith: Okay, that sounds good. How about we get started.
Miseon: All right. As you know in English future can be expressed through the auxiliary verb “will” and also the structure “to be going to”, right?
Keith: Miseon-ssi, you’re an English expert, English grammar expert, but yes, you’re correct.
Miseon: Thank you. But in Korean, the future tense is mostly expressed through the structure -ㄹ/을 것이다 (-l/eul geos-ida).
Keith: Right, that means while you add a word or words in front of the verb in English to make the future tense, again in English you add extra words, in Korean, you have to change the end of the verb. You have to conjugate it pretty much.
Miseon: 네 (ne). 맞아요 (majayo). you’re expert too. So now let us practice making sentences in the future tense using the verb 주다 (juda), "to give."
Keith: 주다 (juda)
Miseon: 주다 (juda)
Keith: Okay, so 주다 (juda) means "to give".
Miseon: 네 (ne). In this conversation, the speakers are talking about a present. The girl is going to give the present to someone. So, she’s using the future tense.
Keith: And, when making a sentence in the future tense you need to know which politeness level you are using.
Miseon: 네 (ne), so if you’re speaking informally you can end the sentences with -ㄹ/을 거야 (-r/eul geoya),
Keith: And if you want to be more polite.
Miseon: Of course -ㄹ/을 거예요 (-r/eul geoyeyo)
Keith: Okay, and how about some examples then?
Miseon: What about this? 줄 거야. (jul geoya.)
Keith: “I will give it”. And you have to give it to someone, but that’s implied.
Miseon: 줄 거예요. (jul geoyeyo.)
Keith: That’s the same thing, “I will give it”, again, someone is implied, and that one is more polite.
Miseon: 안 줄 거예요. (an jul geoyeyo.)
Keith: “I’m not going to give it”, and again, to someone, but that’s not very nice. You should give birthday presents.
Miseon: 네. (ne.)
Keith: Well, yeah
Miseon: 줄꺼예요. (julkkeoyeyo.)
Keith: 줄꺼예요. (julkkeoyeyo.)
Miseon: 감사니다. (gamsanida.)
Keith: All right, so Miseon-ssi, how was this expression and the future tense used in the dialogue for this lesson?
Miseon: 나한테 줄 거야? (nahante jul geoya?)
Keith: "Are you going to give it to me?"
Miseon: 누구한테 줄 거야? (nuguhante jul geoya?)
Keith: "Who are you going to give it to?"
Miseon: 남자친구한테 줄 거야? (namjachinguhante jul geoya?)
Keith: "Are you going to give it to your boyfriend?"

Outro

Now don’t forget to stop by koreanclass101.com and pick up the lesson note.
Miseon: It has the conversation transcript.
Keith: Vocab., sample sentences, and grammar explanation.
Miseon: And a culture insights section.
Keith: Seeing the Korean.
Miseon: Really helps you remember faster.
Keith: But don’t take our word for it. Please have a look for yourself.
Miseon: And let us know what you think.
Keith: All right, so that’s going to do for this lesson, thanks again, Miseon-ssi, for helping us out and thanks again to you our listeners for listening in.
Miseon: You’re welcome and …
Keith: Bye bye.
Miseon: Bye bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

32 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you keep a secret well? :)

KoreanClass101.com Verified
Friday at 01:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Rio,


Thanks for posting, we're glad to hear it! 😄


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

rio
Monday at 01:53 AM
Your comment is awaiting moderation.

네! 저는 비밀을 잘 지킬 수 있어요.😇

KoreanClass101.com Verified
Monday at 11:55 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Goryo,


Thanks for posting. 자~ was more commonly used in the past, but isn't used as often in colloquial Korean. However, as you can see it is still used, so try to remember it.


Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Goryo
Wednesday at 07:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

Wow. Buteo and Kkaji as stand-alones. Looks like peanut butter without jelly. Tastes good by itself, but when combined with jelly, mmmm, jinjja mashisseoyo!


Ja Now 자 does not seem to be used as frequently as Jigeum or Ije, I noticed.


Thanks, Lyn.

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 04:16 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Goryo,


Thanks for posting. 부터 and 까지 can be used as a standalone (but the other phrase is usually omitted). Example:


여기부터 공부해. Study from here.

여기까지 공부해. Study til here.


Other examples:


이것도 해야 하는데 그것까지 하라고? (here 까지 would be used when something is 'added' to something else) "I have to do this, and you want me to do that too?)


As for your other question:

자~ 한국어 공부 시간입니다. 자=now~ (Now, it's time to study Korean)


Hope this was of help.

Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Goryo
Tuesday at 11:29 PM
Your comment is awaiting moderation.

Lyn,

This is to piggyback on the posts of Joelle and Kuhu.


Sulkkaji mashiji maseyo. ẞont drink any more alcohol.

Kkaji is usually partnered with buteo, right? ~buteo (From)...~kkaji (to/till). There's a song that goes "Moributeo shinbalkkaji da banhaeso."

So it does appear Kkaji can function on its own. What about buteo without kkaji in a sentence?


"Cha, hangugeo kongbu shigan imnida." I know Cha can be informal way of saying "Sleep." Sleep, it's time to study Korean? Or you're telling someone named Cha that it'd time.

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 10:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Soh Chin Wen,


Thanks for posting. 줄거예요 is the correct form, and 줄꺼예요 is incorrect, although you will see many people incorrectly using this phrase. So please try to remember the correct way to write it as you may see it in a test somewhere!


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Soh Chin Wen
Saturday at 08:30 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello, what is the different between 줄거예요 and 줄꺼예요?

KoreanClass101.com
Friday at 11:41 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Joelle,


Thanks for posting. The difference is that the former implies that the listener has already prepared something else, or rather, there is no need for a present (as something else will be done or given), whereas the latter states that no present is necessary.


Another example:


술까지 마시지 마.

Don't drink alcohol (in addition to what you've already drank).


술 마시지 마.

Don't drink alcohol.


Hope this was of help!

Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Joelle Van Achter
Saturday at 03:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hello,

Could you explain me the difference between

"선물까지 안 사도 돼." and "선물 안 사도 돼." ?


or the meaning of 까지 in this sentence ?

Thank you ! Joelle