Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Miseon: 안녕하세요 (annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다 (imnida).
Keith: Hi, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 21; “So What! Speaking Korean May Get You Out of This Driving Fiasco!” Hi, my name is Keith and I’m joined by Miseon.
Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun). Welcome back to koreanclass101.com
Keith: Okay, Miseon-ssi, what are we going to learn in this lesson?
Miseon: 네 (ne). In this lesson, we’ll learn how to say so, or therefore in Korean. And also learn some expressions about driving.
Keith: Oh, driving. Okay, where does this conversation take place?
Miseon: This conversation takes place on the road.
Keith: O-o, that’s not good. You’re not supposed to be talking while you’re on the road. On the phone at least.
Miseon: No.
Keith: You can talk to people next to you. All right, who’s this conversation between?
Miseon: The conversation between a police officer and a lady who was driving a little too fast. O-o.
Keith: O-o, All right.
Miseon: Problem.
Keith: The speakers are … Well, it’s a policeman, so of course you are going to be polite to them.
Miseon: 네 존댓말 이요. (ne jondaenmal iyo.)
Keith: Listeners, I have a question.
Miseon: A question?
Keith: Yup, I want to know when was the last time you commented.
Miseon: Great question.
Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi. Miseon-ssi, are you ready to listen to the conversation?
Miseon: 그럼요 (geureomyo) let’s begin.
DIALOGUE
경찰 (gyeongchal): 아주머니, 면허증 주세요. (ajumeoni, myeonheojeung juseyo.)
아줌마 (ajumma): 네? 왜요? (ne? waeyo?)
경찰 (gyeongchal): 과속입니다. (gwasok-imnida.)
아줌마 (ajumma): 네? 제가요? 죄송해요... 제가 오늘... 중요한 약속이 있어요. (ne? je-gayo? joesonghaeyo... je-ga oneul... jung-yohan yaksok-i isseoyo.)
경찰 (gyeongchal): 그래서요? 면허증 주세요. (geuraeseoyo? myeonheojeung juseyo.)
아줌마 (ajumma): 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jib-eseo ppalli nawasseoyo.)
경찰 (gyeongchal): 그래서요? (geuraeseoyo?)
아줌마 (ajumma): 그래서 지금 면허증이 없어요... 한 번만 봐주세요. 네? (geuraeseo jigeum myeonheojeung-i eopseoyo... han beon-man bwajuseyo. ne?)
경찰 (gyeongchal): 안 돼요. 벌금입니다. (an dwaeyo. beolgeum-imnida.)
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
경찰 (gyeongchal): 아주머니, 면허증 주세요. (ajumeoni, myeonheojeung juseyo.)
아줌마 (ajumma): 네? 왜요? (ne? waeyo?)
경찰 (gyeongchal): 과속입니다. (gwasok-imnida.)
아줌마 (ajumma): 네? 제가요? 죄송해요... 제가 오늘... 중요한 약속이 있어요. (ne? je-gayo? joesonghaeyo... je-ga oneul... jung-yohan yaksok-i isseoyo.)
경찰 (gyeongchal): 그래서요? 면허증 주세요. (geuraeseoyo? myeonheojeung juseyo.)
아줌마 (ajumma): 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jib-eseo ppalli nawasseoyo.)
경찰 (gyeongchal): 그래서요? (geuraeseoyo?)
아줌마 (ajumma): 그래서 지금 면허증이 없어요... 한 번만 봐주세요. 네? (geuraeseo jigeum myeonheojeung-i eopseoyo... han beon-man bwajuseyo. ne?)
경찰 (gyeongchal): 안 돼요. 벌금입니다. (an dwaeyo. beolgeum-imnida.)
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.)
Keith: Now let’s hear it with the English translation.
경찰 (gyeongchal): 아주머니, 면허증 주세요. (ajumeoni, myeonheojeung juseyo.)
Keith: Ma'am, please give me your driver's license.
아줌마 (ajumma): 네? 왜요? (ne? waeyo?)
Keith: What? Why?
경찰 (gyeongchal): 과속입니다. (gwasok-imnida.)
Keith: You were speeding.
아줌마 (ajumma): 네? 제가요? 죄송해요... 제가 오늘... 중요한 약속이 있어요. (ne? je-gayo? joesonghaeyo... je-ga oneul... jung-yohan yaksok-i isseoyo.)
Keith: What? Me? I'm sorry. I have...an...important appointment today.
경찰 (gyeongchal): 그래서요? 면허증 주세요. (geuraeseoyo? myeonheojeung juseyo.)
Keith: So? Give me your driver's license.
아줌마 (ajumma): 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jib-eseo ppalli nawasseoyo.)
Keith: So...I hurried out of my house.
경찰 (gyeongchal): 그래서요? (geuraeseoyo?)
Keith: So?
아줌마 (ajumma): 그래서 지금 면허증이 없어요... 한 번만 봐주세요. 네? (geuraeseo jigeum myeonheojeung-i eopseoyo... han beon-man bwajuseyo. ne?)
Keith: So...I don't have my driver's license card with me now. Please let it slide...will you?
경찰 (gyeongchal): 안 돼요. 벌금입니다. (an dwaeyo. beolgeum-imnida.)
Keith: No. You're going to be fined.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Miseon-ssi, did you ever get a ticket while you’re driving in Korea?
Miseon: In fact I don’t have a driving license, so I never drived in my whole life. Sorry.
Keith: Oh, never.
Miseon: Never ever.
Keith: Well, it’s a good thing, because …
Miseon: Isn’t that stupid?
Keith: No, no no no. I think it’s great because driving … I don’t have a lot of good experiences with driving, including tickets and accidents.
Miseon: So, it means you have a lot of fines.
Keith: Well, let’s move on.
Miseon: Okay.
Keith: But, you know what in this conversation, in Korean they said something along the lines of please let it slide, right?
Miseon: 네 (ne). I’m sure you said so many times about it, right? It means like 한번만 봐주세요 (hanbeonman bwajuseyo) right?
Keith: Yeah.
Miseon: Yeah.
Keith: Well, it’s not exactly right. To say this. It’s not 100% ethical, maybe. I don’t know. What the word is, but you know, the law is law. If you have to pay some fine, a penalty you have to, but sometimes.
Miseon: Right, right. Still a lot of people thinks is too cold or too strict if they have to abide by all the little rules, so they give it a try, right?
Keith: Yeah, they give it a try to say, one more time it’s:
Miseon: 한번만 봐주세요. (hanbeonman bwajuseyo)
Keith: Right, and you know, if you say you got nothing to lose. But you know what? Honestly I think in Korea, you know, there’re … of course there are rules it’s a society, and … But, I think the policemen they tend to let little things here and there slide, right?
Miseon: Yeah, I think, if you mean like a nice officer, then you’ll probably have a chance to let it slide, so …
Keith: So, I mean like, it’s not like super super strict rule. I mean of course they’re not going to let like a murderer slide. But you know, may be little things here and there if it’s not such a big deal, if you not bothering anyone, it’s like, So, Come on, let it slide, 한번만 봐주세요 (hanbeonman bwajuseyo) and it’s like Okay.
Miseon: 네 네 (ne ne) Maybe, little bit of time, right?
Keith: Yeah, may be sometimes.
Miseon: Yeah.
Keith: All right, let’s move on to the vocabulary.
Miseon: 네 (ne)
VOCAB LIST
Keith: First word we have is:
Miseon: 면허증 (myeonheojeung) [natural native speed]
Keith: driver's license card
Miseon: 면허증 (myeonheojeung) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 면허증 (myeonheojeung) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 주다 (juda) [natural native speed]
Keith: to give
Miseon: 주다 (juda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 주다 (juda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 과속 (gwasok) [natural native speed]
Keith: speeding
Miseon: 과속 (gwasok) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 과속 (gwasok) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 중요하다 (jungyohada) [natural native speed]
Keith: to be important
Miseon: 중요하다 (jungyohada) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 중요하다 (jungyohada) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 약속 (yaksok) [natural native speed]
Keith: promise, appointment, engagement
Miseon: 약속 (yaksok) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 약속 (yaksok) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 집 (jip) [natural native speed]
Keith: house, home
Miseon: 집 (jip) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 집 (jip) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 빨리 (ppalli) [natural native speed]
Keith: fast, quickly
Miseon: 빨리 (ppalli) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 빨리 (ppalli) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 나오다 (naoda) [natural native speed]
Keith: to come out
Miseon: 나오다 (naoda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 나오다 (naoda) [natural native speed]
Keith: And finally.
Miseon: 봐주다 (bwajuda) [natural native speed]
Keith: to let it slide
Miseon: 봐주다 (bwajuda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 봐주다 (bwajuda) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right, let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Miseon: 네 (ne). The first word we’ll look at is 면허증 (myeonheojeung)
Keith: And that’s a driver’s license.
Miseon: 면허증, 면허증. (myeonheojeung, myeonheojeung.)
Keith: Okay, so the word 면허증 (myeonheojeung) is actually the card, right? The physical card itself. What about just the driver’s license?
Miseon: Driver’s license is 면허. (myeonheo.)
Keith: Right, so the permission, the license to drive is 면허. (myeonheo.)
Miseon: 네 (ne). And 증 (jeung) is a word for identifications, or certification like 신분증 (sinbunjeung)
Keith: And that’s ID card. Can we have that word one more time?
Miseon: 신분증, 신분증. (sinbunjeung, sinbunjeung.)
Keith: And of course there’s a lot of identification cards, may be like a student card, what’s that?
Miseon: 네 (ne). 학생증. (haksaengjeung.)
Keith: Right, and it has a 증 (jeung) at the end, right?
Miseon: 네 (ne).
Keith: And most of our students know that 학생 (haksaeng) is student, so right after that we had 증 (jeung), and we got student card.
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.)
Keith: All right, what’s the next word we are taking a look at?
Miseon: 과속 (gwasok)
Keith: And that’s speeding, or driving too fast.
Miseon: 과속, 과속. (gwasok, gwasok.)
Keith: Okay, it’s a short word, 과속 (gwasok), and just two syllables, but you can actually break this word down.
Miseon: 네 (ne) And it will be easier to remember too. The first letter is 과 (gwa).
Keith: And that one means “excessive” or “too much”.
Miseon: 네 (gwa) and then, the second letter is 속 (sok).
Keith: And that one means “speed”, so literally what it is in the 현자 (hyeonja) is 과속 (gwasok), that’s excessive speeding.
Miseon: 네맞아요. So 과속하지 마세요~ (nemajayo. So gwasokaji maseyo~)
Keith: Oh, don’t worry. I don’t speed. Sometimes. I don’t even drive anymore.
Miseon: You didn’t say before.
Keith: Let’s take a look at the focus for this lesson.
Miseon: 네 (ne)

Lesson focus

Keith: All right, What’s the focus? What are we taking a look at?
Miseon: The focus of this lesson is to how to say “so”, or “therefore” in Korean, and also to learn some expressions about driving.
Keith: Okay, can we have an example?
Miseon: 네 (ne). 그래서 지금 면허증이 없어요. (geuraeseo jigeum myeonheojeungi eopseoyo.)
Keith: “So, I don’t have my driver’s license now.”
Miseon: So, when you want to say “so”, or “therefore” in Korean, this is the simplest way to do yet, just say 그래서. (geuraeseo.)
Keith: Yeah, you can conjugate the verb of a previous sentence to connect two sentences. But even you don’t do that, just by saying 그래서 (geuraeseo) will link two sentences as well.
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.) And like in English, If you just say 그래서? (geuraeseo?) as a question, it can both be a curious enquiry about what happened next, and a sarcastic “So what?”
Keith: All right, and you can say your sarcastic “so what” in polite language too, right?
Miseon: 네 (ne). 그래서요? (geuraeseoyo?)
Keith: Pretty sarcastic, yeah. Could we have an example?
Miseon: 네 (ne). 어제 비가 왔어요. 그래서 집에 있었어요. (eoje biga wasseoyo. geuraeseo jibe isseosseoyo.)
Keith: It rained yesterday, so I stayed at home. 그래서요? (geuraeseoyo?) Okay, so?
Miseon: 그래서요? (geuraeseoyo?)
Keith: It’s pretty sarcastic. All right, so how was 그래서요? (geuraeseoyo?) used in the dialogue for this lesson?
Miseon: 그래서요? (geuraeseoyo?)
Keith: "So?"
Miseon: 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jibeseo ppalli nawasseoyo.)
Keith: "So... I hurried out of the house."
Miseon: 그래서요? (geuraeseoyo?)
Keith: "So?"
Miseon: 그래서 지금 면허증이 없어요… (geuraeseo jigeum myeonheojeungi eopseoyo…)
Keith: "So I don't have my driver's license now." Okay, do you have a couple of more sample sentences for us?
Miseon: Sure, I would love to. Give me the English.
Keith: Alright, so first is, "So when are you going to come?"
Miseon: 그래서 언제 올 거예요? (geuraeseo eonje ol geoyeyo?)
Keith: "So what did you do?"
Miseon: 그래서 어떻게 했어요? (geuraeseo eotteoke haesseoyo?)
Keith: "So what's the conclusion?"
Miseon: 그래서 결론이 뭐예요? (geuraeseo gyeolloni mwoyeyo?)

Outro

Miseon: Ready to test what you just have learnt?
Keith: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning centre.
Miseon: There is a reason everyone uses flash cards.
Keith: They work.
Miseon: They really do help memorization.
Keith: You can get the flash cards for this lesson at:
Miseon: KoreanClass101.com
Keith: okay, thanks you everybody. Thanks for listening.
Miseon: 네 감사니다 여러분. 안녕히 계세요. (ne gamsanida yeoreobun. annyeonghi gyeseyo.)
Keith: Bye bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Can you make an example sentence using "그래서"? :)

KoreanClass101.com Verified
Thursday at 02:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Uttam,


Thanks for posting, let's take a look at what you wrote:


나는 여행 정말 좋아요. 그래서, 한국 여행할 거예요. 그래서, 내일 비행기 퓨 살 거예요.

I really like travelling. So, I am going to travel to Korea. So, I will buy a plane ticket tomorrow.

-->저는 여행이 정말 좋아요. 그래서 한국으로 여행 갈 거예요. 때문에 내일 비행기 표를 살 예정이에요. (I used 때문에 (because) because I didn't want to use 그래서 consecutively)


오늘 날씨는 좋아요. 그래서, 우산은 없어요.

The weather today is good. So, I do not have an umbrella.

-->오늘은 화창해요. 그래서 우산을 갖고 오지 않았어요.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Uttam
Monday at 01:57 PM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요.


나는 여행 정말 좋아요. 그래서, 한국 여행할 거예요. 그래서, 내일 비행기 퓨 살 거예요.

I really like travelling. So, I am going to travel to Korea. So, I will buy a plane ticket tomorrow.

오늘 날씨는 좋아요. 그래서, 우산은 없어요.

The weather today is good. So, I do not have an umbrella.


감사합니다... lesson 좋아요!

KoreanClass101.com
Tuesday at 04:37 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Teresa,


Thanks for posting. In colloquial Korean you can omit 'I', so the sentence would be:


피곤해요 그래서 저는 집으로 돌아왔습니다.

감사니다 for this lesson.


-->피곤해서 집으로 돌아왔습니다. (~해서 ~하다=because ~, did~/because I was tired, I returned home)


Please let us know if you have any other inquiries.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Teresa
Friday at 12:06 AM
Your comment is awaiting moderation.

감사합니다 for this lesson.

Teresa
Friday at 12:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

피곤해요 그래서 저는 집으로 돌아왔습니다.


감사니다 for this lesson.

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Lulu Smith,


Thank you for posting.


어제 비가 왔어요.그래서 타이치 못 했어요. <- Please take a look at word spacing.


Tai Chi is called 태극권 in Korean. :)


감사합니다.

Claire

Team KoreanClass101.com

Lulu Smith
Tuesday at 02:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

어제비가왔어요.그래서 타이치 못했어요.

KoreanClass101.com Verified
Monday at 03:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

여러분 안녕하세요

I guess we have some new friends here. Hi :lol:

Glad to meet you here.(만나서 반갑습니다.)


Kerri님

저도 ‘김밥천국’ 정말 좋아해요. 싸고 맛도 있잖아요.


Team KoreanClass101.com

galax
Wednesday at 12:03 AM
Your comment is awaiting moderation.

hi all nice to meet u:razz:

jeffery
Saturday at 10:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi! everyone .nice to meet you here