Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Miseon: 안녕하세요 (annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다 (imnida).
Keith: Hey, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 13; “You went to the Library and Learned More about Your Korean Past”.
Miseon: Hello everyone, I’m Miseon, and welcome to KoreanClass101.com.
Keith: With us, you will learn to speak Korean with fun and effective lessons.
Miseon: We also provide you with culture insights.
Keith: And tips you won’t find in a text book.
All right, So, what are we going to learn how to say in this lesson?
Miseon: 네 (ne), in this lesson we’ll learn some expressions about library, and also do some practice using the past tense.
Keith: Okay, and this conversation takes place:
Miseon: On the phone.
Keith: The conversation is between:
Miseon: Jinsu and Hyewon.
Keith: They’re friends, therefore the speakers will be speaking intimate language.
Miseon: 네 (ne). 반말 이요. (banmal iyo.)
Keith: Now before you listen to the conversation.
Miseon: We want to ask.
Keith: Do you read the lesson notes while you listen?
Miseon: Seeing the Korean definitely helps.
Keith: if you have tried it.
Miseon: What do you think of it?
Keith: You can leave us feedback in the comments section of this lesson.
All right. Let’s listen into the conversation.
Miseon: Okay, 들어보세요 (deureoboseyo).
DIALOGUE
진수 (jinsu): 혜원아. 어디야? (Hyeyeon-a eodi-ya?)
혜원 (hyewon): 나 도서관 왔어. (Na doseogwan wasseo.)
진수 (jinsu): 도서관 갔어? (Doseogwan gasseo?)
혜원 (hyewon): 응. 책 빌렸어. (Eung. Chaek billyeosseo.)
진수 (jinsu): 무슨 책? (Museun chaek?)
혜원 (hyewon): 소설하고, 잡지하고, 여행기 빌렸어. (Soseol-hago, japji-hago, yeohaenggi billyeosseo.)
진수 (jinsu): 우와. 재밌겠다. 밥 먹었어? (Uwa. Jaemitgetda. Bap meogeosseo?)
혜원 (hyewon): 응. 도서관 매점에서 먹었어. (Eung. Doseogwan maejeom-eseo meogeosseo.)
진수 (jinsu): 알았어. 그럼 다음에 보자. 안녕! (Arasseo. Geureom daeum-e boja. Annyeong!)
혜원 (hyewon): 응. 안녕! (Eung. Annyeong!)
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
진수 (jinsu): 혜원아. 어디야? (Hyeyeon-a eodi-ya?)
혜원 (hyewon): 나 도서관 왔어. (Na doseogwan wasseo.)
진수 (jinsu): 도서관 갔어? (Doseogwan gasseo?)
혜원 (hyewon): 응. 책 빌렸어. (Eung. Chaek billyeosseo.)
진수 (jinsu): 무슨 책? (Museun chaek?)
혜원 (hyewon): 소설하고, 잡지하고, 여행기 빌렸어. (Soseol-hago, japji-hago, yeohaenggi billyeosseo.)
진수 (jinsu): 우와. 재밌겠다. 밥 먹었어? (Uwa. Jaemitgetda. Bap meogeosseo?)
혜원 (hyewon): 응. 도서관 매점에서 먹었어. (Eung. Doseogwan maejeom-eseo meogeosseo.)
진수 (jinsu): 알았어. 그럼 다음에 보자. 안녕! (Arasseo. Geureom daeum-e boja. Annyeong!)
혜원 (hyewon): 응. 안녕! (Eung. Annyeong!)
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.)
Keith: Now let’s hear it with the English translation.
진수 (jinsu): 혜원아. 어디야? (Hyeyeon-a eodi-ya?)
Keith: Hyewon. Where are you?
혜원 (hyewon): 나 도서관 왔어. (Na doseogwan wasseo.)
Keith: I came to the library.
진수 (jinsu): 도서관 갔어? (Doseogwan gasseo?)
Keith: You went to the library?
혜원 (hyewon): 응. 책 빌렸어. (Eung. Chaek billyeosseo.)
Keith: Yeah, I borrowed books.
진수 (jinsu): 무슨 책? (Museun chaek?)
Keith: What kind of books?
혜원 (hyewon): 소설하고, 잡지하고, 여행기 빌렸어. (Soseol-hago, japji-hago, yeohaenggi billyeosseo.)
Keith: I borrowed a novel, a magazine, and a travel book.
진수 (jinsu): 우와. 재밌겠다. 밥 먹었어? (Uwa. Jaemitgetda. Bap meogeosseo?)
Keith: Wow. It sounds interesting. Did you eat?
혜원 (hyewon): 응. 도서관 매점에서 먹었어. (Eung. Doseogwan maejeom-eseo meogeosseo.)
Keith: Yeah. I ate at the cafeteria of the library.
진수 (jinsu): 알았어. 그럼 다음에 보자. 안녕! (Arasseo. Geureom daeum-e boja. Annyeong!)
Keith: All right. Then see you next time. Bye.
혜원 (hyewon): 응. 안녕! (Eung. Annyeong!)
Keith: Okay. Bye!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: So Miseon-ssi, I noticed in the conversation that there is a cafeteria, someplace to buy food within the library, is that really true?
Miseon: 네 (ne), in Korea actually every public library has a cafeteria called 매점. (maejeom.)
Keith: That to me is really interesting, because every library I have grown up with in America, so there’s no food, no drinks allowed, don’t bring that in here, and maybe they’re afraid of getting some food on the books, but in Korea they sell food in the library.
Miseon: Yeah, yeah yeah. But actually cafeteria 매점 (maejeom) actually has to separate from the library, so library itself is one building, and when you go out or may be inside of somewhere like a corner, there’s a small 매점 (maejeom). So, you can actually whenever you feel hungry you can get snack like 간식 (gansik), or you can get even like instant 라면 (ramyeon), yeah.
Keith: Okay, so it’s basically for people who’re studying and they’re there for long periods of time, just need to get something to eat.
Miseon: Right.
Keith: Okay, well, I apparently won’t be there. I’m not much of a studier to be honest.
Miseon: Because in Korea educational system is like, you know, parents force kids like study study study. And teachers also you know, force like study study study. So, whenever you usually go to library then you can stay like from eight to five or something like that, so absolutely you have to eat something.
Keith: So that’s why they got the cafeterias in the libraries.
Miseon: 네 (ne), 맞아요. (majayo.)
Keith: All right, so let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
Miseon: Okay.
VOCAB LIST
Keith: The first word we have is:
Miseon: 어디 (eodi) [natural native speed]
Keith: where
Miseon: 어디 (eodi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 어디 (eodi) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 도서관 (doseogwan) [natural native speed]
Keith: library
Miseon: 도서관 (doseogwan) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 도서관 (doseogwan) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 오다 (oda) [natural native speed]
Keith: to come
Miseon: 오다 (oda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 오다 (oda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 가다 (gada) [natural native speed]
Keith: to go
Miseon: 가다 (gada) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 가다 (gada) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 책 (chaek) [natural native speed]
Keith: book
Miseon: 책 (chaek) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 책 (chaek) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 빌리다 (billida) [natural native speed]
Keith: to borrow, to rent
Miseon: 빌리다 (billida) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 빌리다 (billida) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 무슨 (museun) [natural native speed]
Keith: what, what kind of
Miseon: 무슨 (museun) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 무슨 (museun) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 소설 (soseol) [natural native speed]
Keith: novel
Miseon: 소설 (soseol) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 소설 (soseol) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 잡지 (japji) [natural native speed]
Keith: magazine
Miseon: 잡지 (japji) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 잡지 (japji) [natural native speed]
Keith: After that.
Miseon: 여행기 (yeohaeng-gi) [natural native speed]
Keith: travel journal, travel book
Miseon: 여행기 (yeohaeng-gi) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 여행기 (yeohaeng-gi) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 재미있다 (jaemitda) [natural native speed]
Keith: to be fun, to be interesting
Miseon: 재미있다 (jaemitda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 재미있다 (jaemitda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 먹다 (meokda) [natural native speed]
Keith: to eat
Miseon: 먹다 (meokda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 먹다 (meokda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 매점 (maejeom) [natural native speed]
Keith: store at a school
Miseon: 매점 (maejeom) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 매점 (maejeom) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 다음에 (daeume) [natural native speed]
Keith: next time
Miseon: 다음에 (daeume) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 다음에 (daeume) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right, so let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Miseon: All right, the first word we’ll look at is 잡지 (japji).
Keith: Magazine.
Miseon: 잡지, 잡지. (japji, japji.)
Keith: Well, I think in Korea, there’s a lot of magazines being published.
Miseon: 네 (ne), in the 80s or in the 90s I don’t think it was the same, there weren’t many different types of magazines 잡지 (japji) in Korea. But now there’s a lot of tons of magazine.
Keith: Yeah, that’s right. But what’s interesting about Korean magazine’s is that they give a way so many free gifts.
Miseon: That’s true actually. Yeah, it’s good specially like for women. Believe or not, it’s a lot.
Keith: Yeah, I don’t know myself to be honest, but sometimes they give away things like bags, cosmetic products, or accessories, like earrings maybe. Some of them seem even more expensive than the magazine itself.
Miseon: Yeah, I don’t know how it works though, but yeah, that’s true. I used to buy some magazines to get those free gifts though.
Keith: Okay, so what’s the word magazine again?
Miseon: 잡지 (japji).
Keith: All right, what’s the next word we’re going to take a look at.
Miseon: Next one is 매점 (maejeom)
Keith: Store, cafeteria.
Miseon: 매점 (maejeom), 매점 (maejeom).
Keith: Okay, now this word 매점 (maejeom), it literally means sell point. Basically it’s a place that sells stuff.
Miseon: 네 (ne), but 매점 (maejeom) is not just any store, but usually a store that’s inside a school, a company or a facility.
Keith: Right, then generally what’s a general store outside of those places?
Miseon: 가게 (gage).
Keith: Okay, and once again a store you can find inside a school, a facility as a part of it, such as in this dialogue the library within the library. A place inside those places intended to sell stuff to people that use that building, what’s that called?
Miseon: Again, 매점 (maejeom), not 가게 (gage).
Keith: Right. Okay, now it’s time to take a look at the focus of this lesson.
Miseon: Okay, let’s go.

Lesson focus

Keith: Miseon-ssi, what’s the focus of this lesson?
Miseon: 네 (ne), the focus of this lesson is to practice the past tense, and learn some expressions about the library.
Keith: Right, so let’s get right into it. If you’re already familiar with the past tense, this is going to be a good review for you.
Miseon: 네 (ne), so when you want to say something in the past tense in Korean, you add -았/었/였어 (-at/eot/yeosseo) or -앗/었/였어요 (-at/eot/yeosseoyo) at the end of the verb stem.
Keith: Right, and in the dialogue for this lesson, a lot of sentences were used in the past tense. So let’s take a look at some of them.
Miseon: 네 (ne), first 오다 (oda) is “to come”, and it was used in the sentence 나 도서관 왔어. (na doseogwan wasseo.)
Keith: I came to the library. I’m at the library now.
Miseon: And 가다 (gada) is “to go”, and it was used in the sentences 도서관 갔어? (doseogwan gasseo?)
Keith: Did you go to the library?
Miseon: Next 빌리다 (billida) is "to borrow" and it was used in 책 빌렸어. (chaek billyeosseo.)
Keith: I’ve borrowed books. And what’s next?
Miseon: Next, 먹다 (meokda) is "to eat" and it was used in 밥 먹었어? (bap meogeosseo?)
Keith: Did you eat? Okay, great job. How about looking at some other sample sentences. I’ll say something in English, so you want to say that in Korean?
Miseon: 네 (ne), 좋 아요. (jo ayo.)
Keith: All right, how about: Did you read this book?
Miseon: 이 책 읽었어? (i chaek ilgeosseo?)
Keith: "When did you come?"
Miseon: 언제 왔어? (eonje wasseo?)
Keith: "Where did you meet?"
Miseon: 어디에서 만났어? (eodieseo mannasseo?)

Outro

Keith: Okay, great job. Now don’t forget to stop by koreanclass101.com and pick up the lesson notes.
Miseon: It has the conversation transcript.
Keith: Vocabs., sample sentences, and grammar explanation.
Miseon: And a culture insights section.
Keith: Seeing the Korean.
Miseon: Really helps you remember faster.
Keith: But don’t take our word for it. Please have a look for yourself.
Miseon: And let us know what you think.
Keith: Okay, thanks for listening. Bye bye.
Miseon: 네 (ne). 안녕히 계세요 여러분! (annyeonghi gyeseyo yeoreobun!)

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

When was the last time you went to a library? :)

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 01:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Uttam,


Thanks for posting, let's take a look at what you wrote:


나 도서관을 한 달 갔어. I went to the library one month back. -->한 달전에 도서관에 갔어요. (~전에=before/previously)

나 도서관을 화요일 2020 년 12월 (십이월) 8일에 갔어. I went to the library on Tuesday 8 Dec 2020.-->2020년 12월 8일 화요일에 도서관에 갔어요.

나 도서관을 월 목 갔어. I go to the library on Mon and Thursdays. -->월목에 도서관에 가요.

소설하고, 잡지하고, 여행기 빌렸어…. from the conversation above, can I also write it as …. 소설이랑, 잡지랑, 여행기 빌렸어.

-->소설과 잡지, 여행기를 빌렸어요.


Try to keep the politeness level consistent!

Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Uttam
Wednesday at 02:06 PM
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요 선생님.

나 도서관을 한 달 갔어. I went to the library one month back.

나 도서관을 화요일 2020 년 12월 (십이월) 8일에 갔어. I went to the library on Tuesday 8 Dec 2020.

나 도서관을 월 목 갔어. I go to the library on Mon and Thursdays.


소설하고, 잡지하고, 여행기 빌렸어.... from the conversation above, can I also write it as .... 소설이랑, 잡지랑, 여행기 빌렸어.

KoreanClass101.com Verified
Saturday at 06:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Giorgio,


Thanks for posting. You could use both 천천히 and 찬찬히 when stating that something should be pored over thoroughly. However, if you want to say 'thoroughly', you would see native Koreans using 꼼꼼히/찬찬히 more often (although 천천히 is also used).


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Giorgio
Monday at 12:34 PM
Your comment is awaiting moderation.

Lyn and Ali,


I am currently at Lesson 17 of the Season. I also skipped to Lesson 24. I found out that 찬찬히 is there too vs 천천히, so most probably that's what we got for all lessons except the corrected ones.


Good news is I ended up learning 찬찬히 which means "deliberately, carefully, thoroughly" which can be argued as applicable also, for by repeating are we not being deliberate, careful, and thorough?


But then "Cheon Cheon hi" is the most appropriate because it is Korean for "slowly."

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 09:45 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ian,


We have lesson transcripts which go hand in hand with the audio, so you could look that over before checking out the lesson notes. :smile:


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Ian
Sunday at 11:12 PM
Your comment is awaiting moderation.

I think reading the lesson notes is a good idea but it can to be hard to follow exactly with the lesson audio. :smile:

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 02:21 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello yay,


That's right:smile: Lesson notes are a good way to review what you learn in the lesson.

Wish you good luck!


Cheers,

Neha

Team KoreanClass101.com

yay
Tuesday at 09:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

the lesson notes actually helps a lot

夏雨
Monday at 10:14 PM
Your comment is awaiting moderation.

:lol:

난 어학 첵을 많이 읽어요.

:oops:

도향 작가가 쓰던 소설도 읽거 싶었지만, 이해 못 해라! ㅠ ㅠ 더 많이 공부할거야.