Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Misun: 안녕하세요. 미선입니다.
Keith: Uh hey and I am Keith. Welcome to Idioms and Phrases, Lesson 20 It’s Natural in Korean, It’s Natural for His Age.
Misun: Okay today we have another idioms and phrases lesson.
Keith: Yeah that means we are going to have an expression in the dialogue that doesn’t translate all that well literally to English.
Misun: And we let you, our listeners guess what the meaning of the phrase of the day is
Keith: And afterwards, we provide you with the natural translation for the phrase in our bonus track what that phrase really means.
Misun: So when you listen to the dialogue, be sure to make your guess and check your answer by listening to the bonus track at KoreanClass101.com.
Keith: You heard her. All right well in this lesson, 미선 씨, 우리 뭘 공부할 거예요?
What are we going to learn?
Misun: In this lesson, we will learn how to say that it’s natural that something is in a way using 게 되어 있다.
Keith: Okay and this conversation takes place where?
Misun: 집이요. At home.
Keith: All right and this conversation is between
Misun: A married couple and the wife is worried about her son, 아들.
Keith: And apparently the husband is a little older than the wife. So what’s going to happen?
Misun: The husband is using intimate language.
Keith: 반말.
Misun: But the wife is using polite language.
Keith: 존댓말.
Misun: I don’t think it’s fair though.
Keith: It happens sometimes.
Misun: They have to use like polite language together. I think that’s much respectful.
Keith: 미선 씨 is an equal opportunity in marriage person.
Misun: Yes, yes bill of rights. I need to demand, right? If you keep using like a intimate language, you know sometimes you go outside and then 집에서 새는 바가지 밖에서도 새요.
Keith: Uh and that’s a nice usage of our phrase which is one more time.
Misun: 집에서 새는 바가지 밖에서도 샌다.
Keith: And we are not going to tell you what this means. We are going to tell you what that means in our bonus track but as you listen to our conversation, please listen for that phrase.
Misun: That’s right.
DIALOGUE
남편: 여보, 왜 그렇게 힘이 없어?
아내: 요즘 수민이 때문에 걱정이에요.
남편: 왜?
아내: 공부는 안 하고 계속 텔레비전만 봐요.
남편: 그 나이 때는 원래 공부가 재미없게 되어 있어. 걱정하지 마.
아내: 그래도 학생인데...
남편: 괜찮아. 좀 더 나이가 들면, 공부가 중요하다는 걸 느끼게 되어 있어.
아내: 그럴까요?
남편: 그리고 학교에서 열심히 하면 되잖아.
아내: 그래도... 집에서 새는 바가지 밖에서도 샌다고 하잖아요. 집에서도 이렇게 텔레비전만 보는데...
남편: 필요하면 다 하게 되어 있으니까 걱정 마, 여보.
Female: 한 번 더 천천히.
Keith: One more time slowly.
남편: 여보, 왜 그렇게 힘이 없어?
아내: 요즘 수민이 때문에 걱정이에요.
남편: 왜?
아내: 공부는 안 하고 계속 텔레비전만 봐요.
남편: 그 나이 때는 원래 공부가 재미없게 되어 있어. 걱정하지 마.
아내: 그래도 학생인데...
남편: 괜찮아. 좀 더 나이가 들면, 공부가 중요하다는 걸 느끼게 되어 있어.
아내: 그럴까요?
남편: 그리고 학교에서 열심히 하면 되잖아.
아내: 그래도... 집에서 새는 바가지 밖에서도 샌다고 하잖아요. 집에서도 이렇게 텔레비전만 보는데...
남편: 필요하면 다 하게 되어 있으니까 걱정 마, 여보.
Female: 영어로 한 번 더.
Keith: One more time with the English.
남편: 여보, 왜 그렇게 힘이 없어?
Husband: Honey, why do you look so down?
아내: 요즘 수민이 때문에 걱정이에요.
Wife: I'm worried about Sumin these days.
남편: 왜?
Husband: Why?
아내: 공부는 안 하고 계속 텔레비전만 봐요.
Wife: He doesn't study and just keeps watching TV.
남편: 그 나이 때는 원래 공부가 재미없게 되어 있어. 걱정하지 마.
Husband: At his age, it's natural that studying isn't fun. Don't worry.
아내: 그래도 학생인데...
Wife: But still, he's a student...
남편: 괜찮아. 좀 더 나이가 들면, 공부가 중요하다는 걸 느끼게 되어 있어.
Husband: It's okay. When he gets a little older, he will naturally realize that studying is important.
아내: 그럴까요?
Wife: Will he?
남편: 그리고 학교에서 열심히 하면 되잖아.
Husband: And he can just study hard at school.
아내: 그래도... 집에서 새는 바가지 밖에서도 샌다고 하잖아요. 집에서도 이렇게 텔레비전만 보는데...
Wife: Still...as they say, __________________. If he's watching TV all day long like this at home...
남편: 필요하면 다 하게 되어 있으니까 걱정 마, 여보.
Husband: Honey, don't worry. He will naturally study hard when he needs to.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: All right, well 미선 씨, can you agree with what the husband said?
Misun: No. No, I am kidding, which one?
Keith: Well I am talking about the part that he said that his son will naturally get to realize the importance of studying. Naturally, oh yeah studying is important. I have to study.
Misun: Ah well I think it really depends on the person but personally I was 22 when I really realized that I wanted to study something that I really want to you know like by my will.
Keith: Ah by yourself.
Misun: Right, right.
Keith: Well I think a lot of people know that it’s important to want to study and I am sure a lot of our listeners want to study. That’s why they are listening to this.
Misun: Yeah that’s true. You are good, listeners.
Keith: Very, very good but I think a lot of parents, Korean parents especially are really worried that their children might not want to study. They don’t want to study.
Misun: Yeah that’s why they are kind of like forcing the children to do something every time.
Keith: Like the 학원, the private schools.
Misun: 네.
Keith: Tutoring, 과외도 하고요.
Misun: 네, 맞아요.
Keith: So actually in Korea, the children, they don’t spend a lot of time at home. They are always outside studying, studying, studying. They go to one 학원 which is secondary school. Then after that one is done, they go to English 학원, then a math 학원 and you know, at the end of the day, it’s like at 11 o’clock, they come home. 불쌍하죠? I feel so sorry for them.
Misun: How do you know everything?
Keith: Well I was an English teacher in Korea once in my lifetime.
Misun: Oh okay wow! 영어 선생님.
Keith: 저는 이제 한국어 선생님이잖아요.
Misun: 네.
Keith: I am teaching Korean.
Misun: Okay yeah actually I was having that experience when I was there you know as a student.
Keith: Studying till 11 o’clock at night.
Misun: Right yeah. Actually I went to school like around – before 8 like 7:45ish and then from that time to until 11 or 11:30, I have to study all the time except lunch time.
Keith: That’s crazy.
Misun: Or at dinner time, yes.
Keith: 점심이랑 저녁은 어떻게 했어요? What did he do about lunch and dinner?
Misun: But it’s like when you have lunch time like around 1 o’clock, you know by the time you are already hungry, right?
Keith: Yeah.
Misun: So you are eating lunch before – actually before the lunch time comes and at lunch time, a lot of people like half of them actually started studying again.
Keith: At lunch time?
Misun: Yeah at lunch time.
Keith: You know, I am Korean but I didn’t grow up in Korea. That’s – I am happy that I didn’t about that part. I didn’t have to study so much.
Misun: That’s true.
Keith: But now I want to study.
Misun: Oh yeah that’s good. 좋은 학생이에요.
Keith: Yeah I know.
Misun: Yeah.
Keith: But you know when I was home in New York, I didn’t want to study much.
Misun: Oh what’s that like 집에서 새는 바가지 밖에서도 샌다?
Keith: Well that’s our phrase for today and we just kind of wanted to work that in there. So once again, that’s our phrase. We are not going to explain that right now but if you stop by KoreanClas101.com, pick up the bonus track, there you will find out what that means but in the mean time, let’s take a look at the vocabulary.
Misun: 네.
VOCAB LIST
Keith: 미선 씨, what’s the first phrase we are taking a look at?
Misun: 힘이 없다.
Keith: To be tired, to be down, to not be careful.
Misun: 힘이 없다 [slowly - broken down by syllable] 힘이 없다 [natural native speed]
Keith: Next.
Misun: 원래.
Keith: Originally, from the start.
Misun: 원래 [slowly - broken down by syllable] 원래 [natural native speed]
Keith: Next
Misun: 나이가 들다.
Keith: To get older, to age.
Misun: 나이가 들다 [slowly - broken down by syllable] 나이가 들다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에.
Misun: 중요하다.
Keith: To be important.
Misun: 중요하다 [slowly - broken down by syllable] 중요하다 [natural native speed]
Keith: Next
Misun: 느끼다.
Keith: To feel, to realize.
Misun: 느끼다 [slowly - broken down by syllable] 느끼다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에.
Misun: 새다.
Keith: To leak.
Misun: 새다 [slowly - broken down by syllable] 새다 [natural native speed]
Keith: And 마지막으로.
Misun: 바가지.
Keith: A gourd, a basket.
Misun: 바가지 [slowly - broken down by syllable] 바가지 [natural native speed]
Keith: Okay and now, we are going to take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Misun: The first phrase we will look at is 힘이 없다.
Keith: And this one we translated as to be tired, to be down, to not be cheerful but it can also be translated as to look tired, to look depressed.
Misun: 네, 맞아요. 힘이 없다 [slowly - broken down by syllable] 힘이 없다 [natural native speed]
Keith: Okay and this phrase 힘이 없다 this literally means to not have power or to not have strength.
Misun: 네, 맞아요. And you can also use 힘이 없다 to mean that you don’t have the power to do something but generally speaking, when you say that someone is 힘이 없다 it means that someone is very tired and isn’t feeling very cheerful that day.
Keith: Yeah and when I am feeling really down and I don’t particularly feel motivated or kind of lazy, whatever right, my life is in shambles, my friend asked me 왜 그렇게 힘이 없어? Why are you so literally out of energy?
Misun: And when someone is 힘이 없다, 힘이 없을 때 you can tell them to feel better or to cheer up by saying 힘내 or 힘내세요 if you want to be polite.
Keith: Oh that’s actually a good phrase. Can we have that one more time?
Misun: 네. 힘내 or 힘내세요.
Keith: And that’s literally saying lay down your power or give it some energy but it’s basically used to cheer someone up.
Misun: That’s right.
Keith: Just one more thing. You know 힘이 없다 means to literally not have power but it’s also translated as to be tired. I thought to be tired was 피곤하다. What’s the difference there 피곤하다 and 힘이 없다?
Misun: Well 피곤하다 and 힘이 없다 aren’t really that much different but 피곤하다 more like a physical way that you can describe someone’s tired after maybe several hours of work you know constantly right and then 너 피곤해 보여, right?
Keith: You look tired.
Misun: Right. And 힘이 없다 can be used as more like when you feel down and obviously I can tell you like you are like ha… right? So then, I can say 왜 힘이 없어 보여? right instead of 왜 피곤해 보여? because 피곤해 보여 means just literally like
Keith: Physical…
Misun: Physical…
Keith: Tiredness.
Misun: Tiredness yeah.
Keith: And 힘이 없다 can also be physical but it can also be maybe emotional maybe or your spirit is like down.
Misun: Right, that’s right.
Keith: So 힘이 없다 is a little more versatile.
Misun: 네, 맞아요.
Keith: All right good job. So 미선 씨, what’s our next word?
Misun: Next word 새다.
Keith: To leak
Misun: 새다 [slowly - broken down by syllable] 새다 [natural native speed]
Keith: And this sounds the same as the word for to count 세다.
Misun: 네, 맞아요. But the spelling is totally different. So please check the dictionary of the PDF to make sure you know how to spell it right.
Keith: Yeah so what words for example can you use this word 새다 with to leak?
Misun: 물이 새다.
Keith: The water leaks.
Misun: 가스가 새다.
Keith: The gas leaks, dangerous.
Misun: Yeah. 너무 위험해요. And you can also say that a plastic bag 비닐봉지가 새다.
Keith: The plastic bag leaks or maybe the bag has a hole.
Misun: 네, 맞아요.
Keith: Okay now what do you think about having a look at the grammar point for this lesson?
Misun: I am waiting for you to say that.
Keith: Okay let’s move on then.

Lesson focus

Keith: 미선 씨, so what’s the grammar point for this lesson one more time?
Misun: 게 되어 있다.
Keith: Okay and the example.
Misun: 그 나이 때는 원래 공부가 재미없게 되어 있어.
Keith: At his age, it’s natural that studying isn’t fun and what does this structure mean 게 되어 있다?
Misun: When you want to say that it is natural that something is in a way or that something is expected to happen in a certain fashion, you can use the grammatical structure.
Keith: What is that again?
Misun: 게 되어 있다.
Keith: Right. This structure literally means that something is built to be in a certain way or it’s made so that it works in such a way in such a fashion.
Misun: 네. But when you translate that to English more naturally, I think it can be it is natural that or something is bound to be that way.
Keith: Yeah exactly. I think those are very good translations. So how do you construct the sentence with this?
Misun: You just add 게 되어 있다 after the verb stem simply.
Keith: Okay well how about let’s take the word to know for an example. What’s that word?
Misun: 알다.
Keith: Okay the verb stem.
Misun: 알
Keith: And what does that become if we add that structure?
Misun: 알게 되어 있다.
Keith: And this translates into to be bound to know, will naturally know. Okay good, will you please give us some examples?
Misun: With my pleasure.
Keith: Okay. So how would you say you will naturally get to know it when time comes?
Misun: 때가 되면 알게 되어 있어요.
Keith: Okay and how about the example, those who work hard are bound to be successful?
Misun: 열심히 하는 사람은 성공하게 되어 있어요.
Keith: Okay. All right, so how was this structure used in the dialogue for this lesson?
Misun: 그 나이 때는 원래 공부가 재미없게 되어 있어.
Keith: At his age, it’s natural that studying isn’t fun.
Misun: 좀 더 나이가 들면, 공부가 중요하다는 걸 느끼게 되어 있어.
Keith: When he gets a little older, he will naturally realize that studying is important.
Misun: 필요하면 다 하게 되어 있으니까 걱정 마.
Keith: Don’t worry. He will naturally study hard when he needs to. Okay well, I am worried about one thing. Do you know what that is 미선 씨?
Misun: 뭐예요?
Keith: Our phrase for today.
Misun: 네. I got it. 집에서 새는 바가지 밖에서도 샌다.

Outro

Keith: Okay and once again, we are not going to give the translation right here. Stop by KoreanClass101.com, pick up the bonus track and there you will find out what that means but in the mean time, are you ready to test what you just learned?
Misun: Yeah I guess so.
Keith: Yeah make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning center.
Misun: There is a reason everyone uses flashcards.
Keith: They work.
Misun: They really do help memorization.
Keith: And you can get the flashcards for this lesson at
Misun: KoreanClass101.com.
Keith: Okay well we will see everyone there and see you at the bonus track.
Misun: 네. Don’t forget to check it out again.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

10 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Friday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분, "-게 되어 있다"로 예문을 만들어 보세요. :)

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 01:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Teresa,


Thank you for commenting! We are glad that you enjoyed the lesson! If you ever have any questions, please let us know!


Sincerely,

Cristiane

Team KoreanClass101.com

Teresa
Sunday at 05:58 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for this lesson.

KoreanClass101.com Verified
Wednesday at 10:12 AM
Your comment is awaiting moderation.

:razz:Hi, 샬릇.


좋은 문장이에요^^ 그리고 정확해요. 한국말 잘 하시네요!


- 재휘 Jaehwi / Koreanclass101.com

살릇
Tuesday at 06:08 PM
Your comment is awaiting moderation.

일을 너무 많이 하면 지치게 되어 있어요

쉬엄 쉬엄 하세요! ㅋㅋ

Heather
Monday at 05:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

I mean, when I try to open up the audio part

Heather
Monday at 05:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

For some reason I can't view this lesson... it says:


Warning: parse_url(/wp-content/plugins/podpress/backend.php?podPressPlayerAutoPlay=yes&standalone=yes&action=showplayer&filename=https://www.koreanclass101.com/member/login.php?amember_redirect_url=/page/7/?audio) [function.parse-url]: Unable to parse URL in /home/kclass/public_html/wp-content/plugins/podpress/podpress.php on line 169

Daniel K
Thursday at 09:41 PM
Your comment is awaiting moderation.

Fun lesson, but it hearkens back to the time when all the lessons were about 20 minutes long. Yeah, long!


그런데 이렇게 재미있는 내용을 소개시켜 주면 레슨이 늘려지게 되어 있죠.


By the way, it seems like the structure "~하기 마련이다" is pretty similar to this one. This one translates to "it's natural for...," while the other is "... is bound to happen." They seem pretty similar...

피터
Sunday at 05:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

니가 내 여자친구를 홈쳤는데 이렇게 화나게 되어 있어야지!


(Considering the fact that you stole my girlfriend, it's only natural that I should be this upset)

Odessa
Sunday at 02:18 PM
Your comment is awaiting moderation.

Thanks you so much. I've learned a lot!!!