Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Minkyung: 안녕하세요. 민경입니다.
Keith: Keith here. Idioms and Phrases, Lesson #10 Power Jam.
Seol: Like the Apple jam.
Keith: We are talking about like a traffic jam right? Gets stuck.
Minkyung: Yeah.
Keith: And what’s that word to jam, to get clogged, to get stuck.
Seol: 막히다.
Keith: Right and that’s part of our phrase for today. What’s our phrase really quickly?
Minkyung: 기가 막히다.
Keith: And we are going to go over the literal translation right now and then we will go over the real usage in our bonus track. That’s how our idioms and phrases lesson works and we have a grammar point in this lesson and vocabulary words but also we have a phrase for today and what’s our phrase once again?
Minkyung: 기가 막히다.
Keith: And we are going to go over that phrase in our bonus track but in this audio file, you get to listen and try to guess what it actually means and how it’s used. All right, so what’s the focus of this lesson?
Seol: The focus of this lesson is 기가 막히다.
Keith: And that’s our idiom for today, our phrase for today but what’s our grammar point today?
Seol: 보다 더.
Keith: Then you more or the comparative and this conversation takes place
Minkyung: This conversation takes place in a school probably a parent’s day in a school.
Keith: Right. Parents are gathering, they are talking and this conversation is between two mothers and a father.
Seol: And the speakers are not friends. So they will be speaking formal language 존댓말.
Keith: Right. So before we get into the conversation, remember to listen for
Seol: 보다 더.
Keith: And also what’s our phrase?
Seol: 기가 막히다.
Keith: All right. So before we get in, we want to remind our listeners that commenting and posting in the forum is a great way to get answers.
Minkyung: Community members, teachers and staff are all ready to help.
Keith: Definitely take advantage. All right, let’s listen to today’s conversation.
Seol: 오늘의 대화를 들어 봅시다.
DIALOGUE
(1)엄마1: 우리 딸은 피아노도 잘 치고 공부도 아주 잘해요.
(2)엄마2: 댁의 딸보다 우리 아들이 더 피아노도 잘 치고 더 공부도 잘해요.
(3)엄마1: 뭐라고요? 기가 막혀!!! 하지만 댁의 아들보다 우리 딸이 영어를 훨씬 더 잘해요!!!
(4)엄마2: 뭐요? 진짜 기가 막혀서..!!
(5)아빠3: 허허허...아이구, 우리 딸은 평범하네요.. 우리 딸은 5개 국어를 하고 3개의 악기를 다룰 줄 알고 2개의 자격증을 가지고 있어요.
(6)엄마1,2: ......
Seol: 한 번 더 천천히.
(1)엄마1: 우리 딸은 피아노도 잘 치고 공부도 아주 잘해요.
(2)엄마2: 댁의 딸보다 우리 아들이 더 피아노도 잘 치고 더 공부도 잘해요.
(3)엄마1: 뭐라고요? 기가 막혀!!! 하지만 댁의 아들보다 우리 딸이 영어를 훨씬 더 잘해요!!!
(4)엄마2: 뭐요? 진짜 기가 막혀서..!!
(5)아빠3: 허허허...아이구, 우리 딸은 평범하네요.. 우리 딸은 5개 국어를 하고 3개의 악기를 다룰 줄 알고 2개의 자격증을 가지고 있어요.
(6)엄마1,2: ......
Seol: 영어로 한 번 더.
(1)엄마1: 우리 딸은 피아노도 잘 치고 공부도 아주 잘해요.
(1)Mom1: My daughter is really good at playing piano and studying.
(2)엄마2: 댁의 딸보다 우리 아들이 더 피아노도 잘 치고 더 공부도 잘해요.
(2)Mom2: My son is probably much better at playing piano and studying than your daughter.
(3)엄마1: 뭐라고요? 기가 막혀!!! 하지만 댁의 아들보다 우리 딸이 영어를 훨씬 더 잘해요!!!
(3)Mom1: What? But my daughter is much better in English than your son!!
(4)엄마2: 뭐요? 진짜 기가 막혀서..!!
(4)Mom2: What?
(5)아빠3: 허허허...아이구, 우리 딸은 평범하네요.. 우리 딸은 5개 국어를 하고 3개의 악기를 다룰 줄 알고 2개의 자격증을 가지고 있어요.
(5)Dad1: Hahaha... Wow, my daughter is very normal... My daughter can speaks five languages, plays three different instruments and has two different licenses.
(6)엄마1,2: ......
(6)Mom1, 2: ....
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Wow! That’s an impressive girl.
Seol: Yeah but the father just said, his daughter is just normal. I just wonder what’s his definition of being normal.
Keith: I wonder what his definition of being special is. Five languages, three different instruments and two different licenses. Is that a normal Korean girl?
Seol: No of course not.
Keith: I think the instrument part is though. Three different instruments. The normal Korean person personally speaking out, you know I grew up in America but my mom, she made me study piano, I took saxophone in high school. So I know two instruments. Oh and I also learned guitar in high school.
Seol: Wow!
Keith: Three, I fit the bill.
Seol: Okay you are special.
Keith: What about you? Your parents didn’t make you learn instruments?
Minkyung: Oh they made me when I was young. They made me learn piano but yeah…
Keith: That’s the end of the story but yeah. Before we move on to the vocab, I think that’s very common in Korean families. They make their kids play instruments.
Seol: Sure.
Keith: And I think 90% of the Korean population knows how to play the piano or the violin. That’s my guess.
Seol: They know how to play the piano but they cannot play the piano really well like me.
Keith: But you’ve studied it at some point.
Seol: Sure I did for about…
Keith: Your Korean.
Seol: Yeah for about 3 years but I cannot play the piano.
Keith: Yeah, yeah so if you know a Korean person, chances are they know the piano or the violin. All right, so let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Keith: The first word we have is
Minkyung: 댁
Keith: Home, house, family.
Minkyung: 댁 [slowly - broken down by syllable] 댁 [natural native speed]
Keith: Next we have.
Minkyung: 막히다.
Keith: To be blocked, to be stuffed, to be clogged.
Minkyung: 막히다 [slowly - broken down by syllable] 막히다 [natural native speed]
Keith: Next
Minkyung: 훨씬.
Keith: A lot, a great deal.
Minkyung: 훨씬 [slowly - broken down by syllable] 훨씬 [natural native speed]
Keith: Next we have
Minkyung: 평범하다.
Keith: To be normal, to be common.
Minkyung: 평범하다 [slowly - broken down by syllable] 평범하다 [natural native speed]
Keith: And 그 다음에.
Minkyung: 악기.
Keith: Instrument.
Minkyung: 악기 [slowly - broken down by syllable] 악기 [natural native speed]
Keith: Next
Minkyung: 다룰 줄 알다.
Keith: To know how to manage, to know how to deal with.
Minkyung: 다룰 줄 알다 [slowly - broken down by syllable] 다룰 줄 알다 [natural native speed]
Keith: After that we have
Minkyung: 자격증.
Keith: License.
Minkyung: 자격증 [slowly - broken down by syllable] 자격증 [natural native speed]
Keith: Next
Minkyung: 가지다.
Keith: To have, to possess.
Minkyung: 가지다 [slowly - broken down by syllable] 가지다 [natural native speed]
Keith: And finally what do we have?
Minkyung: 5개 국어.
Keith: Quintuple lingual, able to speak five languages.
Minkyung: 5개 국어 [slowly - broken down by syllable] 5개 국어 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right. Let’s have a closer look at some of the usage for the words and phrases from this lesson. The first word we are going to take a look at is.
Minkyung: 댁.
Keith: And this means home, house, a family. It’s a polite way to mention someone’s house or family and for the most part, it’s only used with adults ah!
Seol: Yeah it is not used between young people.
Keith: And what’s a common way to say 댁?
Seol: 집.
Keith: And that means home, house and family as well. So in this conversation, how did 댁 come out?
Seol: 댁의 딸.
Keith: Your families or your home’s daughter. So in this construction, we are not actually saying your daughter, we are saying your family’s daughter and that’s a very common way to refer to someone’s family, their house, their home and do we have another sample sentence?
Seol: 댁의 아들.
Keith: It’s not really used between younger people and especially not between friends. It’s only used when you want to honor the person you are talking to. So in this case because these are two parents, they don’t know each other too well probably. So they are using polite language and also that’s why they are using
Seol: 댁.
Keith: All right. Let’s move on to our next word.
Minkyung: 막히다.
Keith: And this is translated as to be blocked, to be stuffed, to be clogged and it can be used in all those instances. I really like this word actually 막히다 because it’s so versatile.
Seol: So when something is not circulating very well, you can say 막히다.
Keith: And what’s supposed to circulate well? Let’s say, traffic, what’s traffic?
Seol: 교통.
Keith: For instance, traffic is supposed to flow really nicely, really smoothly. So how do you say there is a traffic jam?
Seol: 차가 막히다.
Keith: The cars are blocked literally or stuck. How about the toilet?
Seol: 화장실이 막히다.
Keith: The bathroom is clogged. How about your nose?
Seol: If you caught a cold, 코가 막히다.
Keith: Yeah so ah my nose is stuffy. What other places can you use this?
Minkyung: 기가 막히다.
Keith: And that’s our phrase for today. Just to review really quickly, we had 차가 막히다 the cars are blocked.
Seol: 화장실이 막히다.
Keith: The bathroom is clogged.
Minkyung: 코가 막히다.
Keith: My nose is stuffed. And what’s 기 our phrase for today. What’s 기?
Seol: The power inside you.
Keith: Yeah I think it refers to chi as in like Taichi the power that flows within your body.
Seol: Wow good explanation. They are really similar right?
Keith: I think so. So 기 is referring to the power that flows within your body.
Minkyung: Yeah.
Keith: So if you say 기가 막히다 the power within my body is stuffed.
Seol: What happened?
Keith: Power jam.
Seol: Okay.
Keith: And that’s the literal translation. We are going to go into a little bit of the meaning, the real usage in our bonus track. So remember to stop by KoreanClass101.com, listen to our bonus track and there, we are going to explain
Seol: 기가 막히다.
Keith: All right. Let’s move on to our next word.
Minkyung: 5개 국어.
Keith: Quintuple lingual.
Seol: Wow!
Keith: Speaking five languages. Now the interesting thing about this is that you can put any number in front and then there you go, you are bilingual, trilingual, quadrilingual, quintilingual. The numbers are all messed up after five for me. Anyway, so what’s the part that we need to remember?
Seol: 개 국어.
Keith: Right and that part means lingual and what numbers can we plug in there?
Minkyung: 2개 국어.
Keith: Bilingual.
Minkyung: 3개 국어.
Keith: Trilingual.
Minkyung: 4개 국어.
Keith: Quadrilingual.
Seol: Wow!
Minkyung: 12개 국어.
Keith: 12…yeah, yeah…
Minkyung: lingual?
Keith: Trying to mess me up over here. And our very own Hyunwoo Sun, he is something like around that number or something.
Seol: Yeah.
Keith: Something 개 국어.
Seol: Yeah about 5, 6….
Keith: More.
Seol: 7, 8?
Keith: Around there.
Seol: Okay let’s just say about 6.
Minkyung: So he is special.
Seol: Yeah he is special.
Minkyung: He is better than this girl.
Keith: Yeah he is pretty special.
Seol: And we are all normal.
Keith: All right. So can we have a sample sentence?
Minkyung: 그 표지판은 3개 국어로 써 있어요.
Keith: That sign is written in three different languages. So how do you say I am bilingual, I am trilingual?
Seol: 저는 3개 국어를 해요.
Keith: I – literally that’s I three languages speak or do. So I speak three languages. All right, let’s move on to our grammar.

Lesson focus

Keith: All right, so what’s our grammar point today?
Minkyung: 보다 더.
Keith: And what’s our first part?
Minkyung: 보다.
Keith: And that one is literally then as in the comparative and what’s after that?
Minkyung: 더.
Keith: And that one is literally more. So then more, so this is actually comparing and contrasting saying one thing is more than this but in Korean the order is reversed. All right so to use this construction, we need two subjects. Now let’s just do it really quickly. Apples
Seol: 사과.
Keith: Strawberries.
Seol: 딸기.
Keith: Okay so which one do you like better, Mingkyung?
Minkyung: 저는 딸기를 좋아해요.
Keith: I like strawberries. Very simple sentence but with this construction, you can make your sentences sound much more fluent and add a lot more detail with this. So how do you say I like strawberries more than Apples?
Minkyung: 저는 사과보다 딸기를 더 좋아해요. 저는
Keith: I
Minkyung: 사과
Keith: Apple
Minkyung: 보다
Keith: Then, part of our grammatical construction today.
Minkyung: 딸기를
Keith: Strawberry
Minkyung: 더
Keith: More, also part of our construction.
Minkyung: 좋아해요.
Keith: Like. Here we are putting strawberries after Apples because we like that one better. So I think a good way to remember this is to put what you like more right next to the word like 좋아해요 and what you are comparing it to before that but this doesn’t necessarily have to be with 좋아해요 to like. We can also use it with a bunch of other things as well such as in this conversation.
Minkyung: 더 잘해요.
Keith: Literally more good at which is basically better at. So in this conversation, how did it come out?
Minkyung: 댁의 딸보다 우리 아들이 공부도 더 잘해요.
Keith: More than your daughter, my son is better at studying than your daughter. Remember, you need two subjects and to each of them, you are adding either 보다 which is the comparative, the one that you are comparing with than and 더 which means more and that’s the one that you like better or the one that is better.
Minkyung: 네, 맞아요.
Seol: But, actually, it doesn’t matter where you put 더 so you can say 공부도 더 잘해요 and also you can say 더 공부 잘해요.
Keith: Right. So as long as it comes after 보다 this construction works. All right. So let’s have a couple of sample sentences. All right, I got a couple of questions for you. Are you ready?
Minkyung: Yes.
Keith: Mingkyung?
Minkyung: Yes.
Keith: Who do you like better, me or Seol?
Minkyung: Oh that’s easy.
Keith: Here comes the champion.
Seol: Yeah. 민경이는 설보다 Keith를 더 좋아해요.
Minkyung: Other way.
Keith: All right. So can we have that sample sentence again?
Seol: 민경이는
Keith: Minkyung and that’s – to be really specific, that’s the topic marking particle Minkyung, the topic of the sentence.
Seol: 설보다
Keith: Seol than
Seol: Keith를 더
Keith: Keith more
Seol: 좋아해요.
Keith: Like. So once again, we have what we are comparing in front and after that we have 보다 and in this case, what’s actually – what Minkyung likes better right after it. Yeah can we have one more example please?
Seol: Keith보다 민경이가 더 착해요.
Keith: Minkyung is kinder than Keith and if you noticed there, the order is reversed. In English, we say Minkyung is kinder than Keith but in Korean we say, Keith than Minkyung is kinder.
Seol: Keith보다 민경이가 더 착해요.

Outro

Keith: That’s fine with me. 기가 막혀.
Minkyung: No…
Seol: Yeah today’s idiom.
Keith: Well that’s how I feel. The power in my body, it’s jammed.
Seol: Really?
Keith: 기가 막혀.
Seol: I am so happy with that.
Keith: So remember, we have that at our website KoreanClass101.com. Accompanying this lesson is our bonus track and there we explain
Minkyung: 기가 막히다.
Keith: Power jam. See you at KoreanClass101.com.
Minkyung: 보너스에서 봬요.
Seol: 안녕.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

27 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

KoreanClass101.com Verified
Tuesday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분, 어떨 때 "기가 막혀요"? (Everyone, in what situations would you say "기가 막혀"?)

KoreanClass101.com Verified
Friday at 10:55 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Pauline,


Thanks for posting. You could use the subject marking particle and say:


두 개의 자격증이 있어요.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Pauline
Tuesday at 04:59 AM
Your comment is awaiting moderation.

hello

regarding 2개의 자격증을 가지고 있어요. would the sentence be incorrect without 가지고 ? I thought 있어요 already means have?

thanks

KoreanClass101.com Verified
Monday at 11:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

르네이씨 안녕하세요,


Thank you for posting. It is difficult to find the exact translation, but one way to say 'I failed you' would be:


실망시켜 미안해 (sorry for disappointing you).


Best,

Lyn

Team KoreanClass101.com

르네이
Friday at 08:33 AM
Your comment is awaiting moderation.

How do you say "I failed you"?

KoreanClass101.com Verified
Monday at 04:09 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Colin,


Thanks for the comment. We've corrected typo as 'These' : )


Thank you for your help as always.


JaeHwi / KoreanClass101.com

Colin Chau
Sunday at 04:36 AM
Your comment is awaiting moderation.

page 6 of notes error:


2. 이 옷 나한테 기가 막히게 잘 맞아.

i ot na-hante gi-ga makhige jal maja.

This clothes fit me surprisingly well.


This --> These

francisco baeza
Thursday at 01:51 PM
Your comment is awaiting moderation.

:grin: hi every one!!


first, thank u for this class cause i learned so much about of this idiom and phrase & how can i get use.


i did try investigate some uses & learned with the dialog i was heared a my friend's comment she says about the dialog


is like Um-chin-a :shock: what is a contraction of son's friend of my mother :cool: i hope that like this word there are many others & its means.


excuse me for my poor & broke english skills


thank u very much!!

Daniel K
Wednesday at 04:38 AM
Your comment is awaiting moderation.

어, 그냥... 생각하고 있는 사람이 없어요... :smile:

현우
Tuesday at 11:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Daniel :D


ㅋㅋㅋ 누구 얘기예요? ㅎㅎㅎ

Daniel K
Monday at 10:39 PM
Your comment is awaiting moderation.

토요일 밤마다 다른 여자랑 데이트한다고요? 아이, 기가 막혀...