| INTRODUCTION |
| Mingyeong: ์๋
ํ์ธ์ (Annyeonghaseyo). KoreanClass101์ ์ง๋ฏผ๊ฒฝ์
๋๋ค (ui jimingyeongimnida). |
| Keith: Hey, and I'm Keith. The Only One You Want in Korea. |
| Mingyeong: In this lesson, you will learn how to say 'only' and 'just' ๋ง (man). |
| Keith: And this conversation is between? |
| Mingyeong: Bogyeong and Donghyeok. |
| Keith: They're friends, therefore the speakers will be speaking in informal Korean. |
| Mingyeong: ๋ฐ๋ง (banmal) |
| Keith: Ok. Are we ready to listen to the conversation? |
| Mingyeong: ๋ค์ด ๋ด
์๋ค! (Deureo bopsida!) |
| DIALOGUE |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ๋ฐฐ๊ณ ํ... ๋ ๋จน์๊ฑฐ ์ฌ ์ค. |
| ๋ํ: ๊ทธ๋? ์์์ด. ๊ฐ์. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ๋ํ์ ๊ทผ๋ฐ ์ด๊ฑฐ ๋๋ฌด ๋ง์... ํ๋ฒ๊ฑฐ 2๊ฐ... ๊ฐ์ํ๊น 3๊ฐ... ์ฝ๋ผ 1๊ฐ... ๋ ํ๋ฒ๊ฑฐ 1๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| ๋ํ: ๊ด์ฐฎ์. ๋ค ๋จน์ด. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์๋์ผ. ๊ทธ๋๋ ๋๋ฌด ๋ง์. ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| ๋ํ: ๊ฐ์ํ๊น๋ ๋จน์ด. ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํด. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์์์ด. ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ ๊ฐ์ํ๊น ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| ๋ํ: ์ ๋ผ. ๋ ๋ฐฐ๊ณ ํ๋๊น ํ๋๋ง ๋ ๋จน์ด. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ์์์ด. |
| Mingyeong: ํ ๋ฒ ๋ ์ฒ์ฒํ. |
| Keith: One more time, slowly. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ๋ฐฐ๊ณ ํ... ๋ ๋จน์๊ฑฐ ์ฌ ์ค. |
| ๋ํ: ๊ทธ๋? ์์์ด. ๊ฐ์. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ๋ํ์ ๊ทผ๋ฐ ์ด๊ฑฐ ๋๋ฌด ๋ง์... ํ๋ฒ๊ฑฐ 2๊ฐ... ๊ฐ์ํ๊น 3๊ฐ... ์ฝ๋ผ 1๊ฐ... ๋ ํ๋ฒ๊ฑฐ 1๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| ๋ํ: ๊ด์ฐฎ์. ๋ค ๋จน์ด. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์๋์ผ. ๊ทธ๋๋ ๋๋ฌด ๋ง์. ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| ๋ํ: ๊ฐ์ํ๊น๋ ๋จน์ด. ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํด. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์์์ด. ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ ๊ฐ์ํ๊น ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| ๋ํ: ์ ๋ผ. ๋ ๋ฐฐ๊ณ ํ๋๊น ํ๋๋ง ๋ ๋จน์ด. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ์์์ด. |
| Mingyeong: ์์ด๋ก ํ ๋ฒ ๋. |
| Keith: One more time, with the English. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ๋ฐฐ๊ณ ํ... ๋ ๋จน์๊ฑฐ ์ฌ ์ค. |
| Keith: I'm hungry. Buy me some food. |
| ๋ํ: ๊ทธ๋? ์์์ด. ๊ฐ์. |
| Keith: Really? Okay, let's go. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ๋ํ์ ๊ทผ๋ฐ ์ด๊ฑฐ ๋๋ฌด ๋ง์... ํ๋ฒ๊ฑฐ 2๊ฐ... ๊ฐ์ํ๊น 3๊ฐ... ์ฝ๋ผ 1๊ฐ... ๋ ํ๋ฒ๊ฑฐ 1๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| Keith: Hey Donghyeok, this is too much...two hamburgers...three bags of French fries...one coke... Let me have just one hamburger. |
| ๋ํ: ๊ด์ฐฎ์. ๋ค ๋จน์ด. |
| Keith: It's okay. Eat all of it. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์๋์ผ. ๊ทธ๋๋ ๋๋ฌด ๋ง์. ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| Keith: No, it's still too much. I'll just eat one hamburger. |
| ๋ํ: ๊ฐ์ํ๊น๋ ๋จน์ด. ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํด. |
| Keith: Eat French fries, too. It's crispy. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์์์ด. ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ ๊ฐ์ํ๊น ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| Keith: All right, I'll eat just one hamburger and one bag of French fries. |
| ๋ํ: ์ ๋ผ. ๋ ๋ฐฐ๊ณ ํ๋๊น ํ๋๋ง ๋ ๋จน์ด. |
| Keith: No, I know you're hungry, so eat just one more. |
| ๋ณด๊ฒฝ: ์... ์์์ด. |
| Keith: Alright. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Keith: Mingyeong, how much is a hamburger in Korea? |
| Mingyeong: About three thousand won or four thousand won, ์ผ์ฒ ์ or ์ฌ์ฒ ์, if you buy the hamburgers only. But the price goes up little by little. |
| Keith: So is a hamburger cheaper than other food? Is that why ๋ํ is buying ๋ณด๊ฒฝ only hamburgers and not other kinds of food? |
| Mingyeong: I donโt know. I think ๋ํ just likes hamburgers himself and wants his friends to eat a lot, but what's interesting is, in Korea, eating a hamburger used to be more expensive than eating a usual Korean meal, but not anymore so because other Korean dishes have become much more expensive. |
| Keith: So about how much? |
| Mingyeong: Except for school areas, having a meal usually costs about 5 thousand won, or ์ค์ฒ ์, these days, and if you go to more downtown areas like ๊ฐ๋จ, ์ ์ด, or ํ๋, it's not surprising to find restaurants where it's ๋ง ์ to have a meal. |
| Keith: Yeah, around 10,000 won. So, actually, in those areas, eating a hamburger is cheaper, right? Than eating Korean food? |
| Mingyeong: Yeah and during lunch hours, hamburger shops like McDonaldโs would give discounts and all the set meals are just ์ผ์ฒ ์, including French fries and Coke, so it's usually pretty crowded. |
| Keith: Well, really quickly, what's McDonald's in Korean? |
| Mingyeong: ๋งฅ๋๋ ๋ |
| Keith: Can we have that one more time? |
| Mingyeong: ๋งฅ๋๋ ๋ |
| Keith: You know what I love about Korea? They have Burger King, too. |
| Mingyeong: ๋ค. Yeah, we have ๋ฒ๊ฑฐํน. |
| Keith: I'm a Burger King man myself. |
| Mingyeong: I don't know. They taste all the same. |
| Keith: You don't know the power of flame-broiled Whoppers. |
| Mingyeong: I don't know. |
| Keith: Alright. Let's take a look at the vocabulary. |
| VOCAB LIST |
| Keith: The first word we're going to take a look at is? |
| Mingyeong: ๋ฐฐ๊ณ ํ๋ค [natural native speed] |
| Keith: To be hungry |
| Mingyeong: ๋ฐฐ๊ณ ํ๋ค [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ๋ฐฐ๊ณ ํ๋ค [natural native speed] |
| Keith: Next we have? |
| Mingyeong: ๋จน์๊ฑฐ [natural native speed] |
| Keith: Food, something to eat |
| Mingyeong: ๋จน์๊ฑฐ [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ๋จน์๊ฑฐ [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Mingyeong: ์ฌ๋ค [natural native speed] |
| Keith: To buy |
| Mingyeong: ์ฌ๋ค [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ์ฌ๋ค [natural native speed] |
| Keith: ๊ทธ ๋ค์์? |
| Mingyeong: ํ๋ฒ๊ฑฐ [natural native speed] |
| Keith: Hamburger |
| Mingyeong: ํ๋ฒ๊ฑฐ [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ํ๋ฒ๊ฑฐ [natural native speed] |
| Keith: Next, what do we have? |
| Mingyeong: ๊ฐ์ ํ๊น [natural native speed] |
| Keith: French fries |
| Mingyeong: ๊ฐ์ ํ๊น [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ๊ฐ์ ํ๊น [natural native speed] |
| Keith: ๊ทธ ๋ค์์? |
| Mingyeong: ๋ค [natural native speed] |
| Keith: All, everything |
| Mingyeong: ๋ค [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ๋ค [natural native speed] |
| Keith: Next? |
| Mingyeong: ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํ๋ค [natural native speed] |
| Keith: To be crispy |
| Mingyeong: ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํ๋ค [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํ๋ค [natural native speed] |
| Keith: And ๋ง์ง๋ง์ผ๋ก. |
| Mingyeong: ๋ [natural native speed] |
| Keith: More |
| Mingyeong: ๋ [slowly - broken down by syllable] |
| Mingyeong: ๋ [natural native speed] |
| VOCAB AND PHRASE USAGE |
| Keith: Alright, well, let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word, or phrase, I guess, is what? |
| Mingyeong: ๋จน์๊ฑฐ |
| Keith: Something to eat, food. If you break down this word, ๊ฑฐ means something or stuff, and ๋จน์ means to eat, so ๋จน์๊ฑฐ or ๋จน์๊ฒ means food, ์์. What are some words that are formed like this? With this ๊ฑฐ at the end? |
| Mingyeong: When you're referring to a drink or a beverage, you say '๋ง์ค๊ฑฐ' |
| Keith: So ๋ง์ค means to drink, so ๋ง์ค๊ฑฐ is a beverage. It means the same thing as '์๋ฃ'. A drink. Something to drink. |
| Mingyeong: And ๋ณผ๊ฑฐ |
| Keith: Things to see |
| Mingyeong: ์ฝ์๊ฑฐ |
| Keith: Stuff to read, something to read. And this ๊ฑฐ is always referring to something, and then you always have a verb before that. So 'read something' |
| Mingyeong: ์ฝ์๊ฑฐ |
| Keith: See something. |
| Mingyeong: ๋ณผ๊ฑฐ |
| Keith: Listen something. |
| Mingyeong: ๋ค์๊ฑฐ |
| Keith: Alright. Well, what's our next word? |
| Mingyeong: ๊ฐ์ํ๊น |
| Keith: French fries, or more literally potato fries. |
| Mingyeong: ๊ฐ์ means potato and ํ๊น means fries. |
| Keith: And what's the verb for ํ๊น? |
| Mingyeong: ํ๊ธฐ๋ค. It means to deep-fry, so anything that has been deep-fried is basically a ํ๊น. |
| Keith: Yeah, and there's tons and tons of ํ๊น out there in Korea. For example, what kinds are there? |
| Mingyeong: ์ผ์ฑ ํ๊น |
| Keith: Vegetable fries |
| Mingyeong: It's really good! |
| Keith: Yeah. They're very good. I know. |
| Mingyeong: And my favorite, ๊ณ ๊ตฌ๋ง ํ๊น. |
| Keith: Oh I love ๊ณ ๊ตฌ๋ง ํ๊น. |
| Mingyeong: Me, too! |
| Keith: What else do we have? |
| Mingyeong: ์ค์ง์ด ํ๊น |
| Keith: That's squid fries. It might not sound so appealing to people that don't eat squid, but it's pretty good. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: Well, where can we find these kinds of ํ๊น. |
| Mingyeong: ๋ถ์์ ! |
| Keith: ๋ถ์. We talk about this a lot here at KoreanClass101.com, because it's good food. ๋ถ์์ is basically? |
| Mingyeong: It's like street food stand. |
| Keith: Yeah, and they have a lot of fried foods there. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: Deep-fried of course. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: Alright. Let's take a look at our next word. What is it? |
| Mingyeong: ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํ๋ค |
| Keith: To be crispy. So ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญํ๋ค, or ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญ is an onomatopoeia that represents that sound that you hear when you chew on something crispy. So, for example, when you're chewing, "Crunch. Crunch. Crunch." What's the sound in Korean to represent that sound? |
| Mingyeong: ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญ |
| Keith: And then we just add on the verb... |
| Mingyeong: ํ๋ค |
| Keith: So it means 'crunch, crunch', to be crispy. |
| Mingyeong: ๋ค, but I say it like ๋น ์ญ๋น ์ญํ๋ค. |
| Keith: Oh! Ok. So sometimes the pronunciation changes, as well, in conversation. So instead of ๋ฐ์ญ๋ฐ์ญ, what do you say? |
| Mingyeong: ๋น ์ญ๋น ์ญ |
| Keith: Yeah, and for those that are still not too comfortable with Korean pronunciation, what's the difference there? |
| Mingyeong: ๋น ์ญ๋น ์ญ is ์ใ
. |
| Keith: That's referring to the double consonant. The double ใ
. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: Is that with everybody? Does everyone say ๋น ์ญ๋น ์ญ? |
| Mingyeong: Not everyone, but a lot of people say ๋น ์ญ๋น ์ญ. |
| Keith: So you'll definitely hear both. I know about that. |
| Mingyeong: It just sounds more crispy. ๋น ์ญ๋น ์ญ |
| Keith: That's true. Alright, well, let's take a look at our grammar point. |
Lesson focus
|
| Keith: Ok, Mingyeong. What are we taking a look at in this lesson? |
| Mingyeong: -๋ง |
| Keith: ๋ง is a particle that expresses the meaning of "just" or "only." ๋ง (man) is attached to all nouns, and some particles as well, but not verbs. So if you want to describe something and add the meaning of "only" to the sentence, you add ๋ง (man) to a noun, not a verb. Whether it's the subject or object of the sentence doesn't really matter. |
| Mingyeong: Yeah. While in English "only" or "just" are separate words, in Korean this function is attached to the noun as a particle. |
| Keith: Alright, so let's take an example. Let's see how it's constructed. |
| Mingyeong: You add ๋ง at the end of a noun, for example, a movie is ์ํ. |
| Keith: That's the noun of course. |
| Mingyeong: And you add ๋ง so you have ์ํ๋ง. |
| Keith: Only movies. |
| Mingyeong: ์ํ๋ง ๋ด์. |
| Keith: I only watch movies. This construction is really simple. All you have to do is attach it to nouns and there you go. You have 'only' inserted into your sentence. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: Alright. Well, how did it come out in this dialogue? It came out a couple times. |
| Mingyeong: ๋ณด๊ฒฝ said, ํ๋ฒ๊ฑฐ ํ ๊ฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| Keith: "I'll just eat one hamburger." How about if I'll only eat hamburgers? |
| Mingyeong: ํ๋ฒ๊ฑฐ๋ง ๋จน์๊ฒ. |
| Keith: I actually had an ex-girlfriend that used to only eat hamburgers. It was very interesting. ํ๋ฒ๊ฑฐ๋ง ๋จน์์ด์. |
| Mingyeong: And nothing else? |
| Keith: And ๊ฐ์ํ๊น sometimes. She was a very interesting girl. In addition to nouns, you can also add it on to numbers, as well. Right? |
| Mingyeong: ๋ค, ๋ง์์. |
| Keith: So, for example, how did it come out in this conversation? |
| Mingyeong: ๋ํ said ์ ๋ผ. ๋ ๋ฐฐ๊ณ ํ๋๊น ํ๋๋ง ๋ ๋จน์ด. |
| Keith: Where is ๋ง attached to? |
| Mingyeong: ํ๋ |
| Keith: So it becomes? |
| Mingyeong: ํ๋๋ง |
| Keith: Just one. If you want to say, 'just one more' what do we say? |
| Mingyeong: ํ๋๋ง ๋ |
| Keith: Ok. Let's have a couple of real-life situational examples where we can use this? |
| Mingyeong: ๋ค. For example, when I need some time, I say 5๋ถ๋ง ์ฃผ์ธ์ |
| Keith: Please just give me five minutes. Only five minutes, please. |
| Mingyeong: Yeah, I say this a lot. Like to my mom in the morning. 5๋ถ๋ง ๋ ์๋. |
| Keith: I just want to sleep for five more minutes. Five minutes only. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: How about working? How about Korean workers? What are their days off? They work a lot. |
| Mingyeong: ์ผ์์ผ๋ง ์ฌ์ด์. (iryoilman swieoyo.) |
| Keith: "I only take Sundays off." Only Sundays. |
| Mingyeong: ๋ค. |
| Keith: I don't even know if that's true. |
| Mingyeong: I don't know. |
| Keith: Korean people definitely work a lot. |
Outro
|
| Keith: Alright. That just about does it for this lesson. See everyone next time. Thanks for listening! |
| Mingyeong: ์๋
ํ ๊ณ์ธ์. (Annyeonghi gyeseyo.) |
Comments
Hide