Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jaehwi: 안녕하세요. KoreanClass101.com 리스너여러분, 이재휘입니다.
Lan: 안녕하세요. 김란입니다.
Jaehwi: Higher Apartment, Lower Income in Korea 입니다.
Lan: 이번 레슨에서는 어떤 내용을 알아보죠?
Jaehwi: 이번 레슨에서는 한국어에서 자주 사용되는 한자접두어를 이용해서 단어를 만드는 방법을 알아볼거에요.
Lan: 지난 대화에서 산사태에 대한 한국 TV 뉴스를 봤었죠? 뉴스를 본 뒤, 김팀장과 이대리가 회사에서 대화를 합니다. 김팀장은 이대리의 상사이기 때문에 김팀장은 이대리에게 반말로, 이대리는 김팀장에게 존대말로 이야기합니다.
Jaehwi: In this lesson you will learn how to make words using frequently used Chinese-based prefixes. This conversation takes place at work, and is between Kim, team manager, and Lee, assistant manager. The speakers are coworkers, so Kim will be speaking in informal Korean, and Lee will be speaking in formal Korean.
Lan: 자, 그럼 들어볼까요?
DIALOGUE
(뉴스)
김팀장 시내에서 큰 산사태가 나다니 믿어지지 않ne.
이대리 그런데 저기, 박부장님이 사시는 곳 아니었어요? 저 산 근처였던 것 같던데?
김팀장 아. 저기에 사셨었어. 그런데 최근에 재개발 되었잖아. 새롭게 고층아파트 들어온다는 소문에 집값이 너무 올라서 다른 신도시로 이사갔다는 것 같아.
이대리 휴.. 선개발 정책땜에 여기저기 아파트 가격이 너무 많이 올라갔어요. 결국 고소득자들만 살 수 있는 저런 고층건물만 있네요. 아파트 값도 급상승하고 말이죠. 중산층들도 시내에서 살 수 있어야하는데 말이죠!
김팀장 그러게. 그런데 왜 이렇게 흥분했어? 고혈압으로 쓰러지겠네 이러다가. 중심가에 아파트 살 생각이라도 있었던거야?
이대리 절대 없었죠. 그런데 제가 아니고 제 여자친구가 원해서요.
Jaehwi: 이번엔 영어가 들어갑니다.
김팀장 시내에서 큰 산사태가 나다니 믿어지지 않아요.
I can't believe this landslide happened inside the city.
이대리 그런데 저기, 박부장님이 사시는 곳 아니었어요? 저 산 근처였던 것 같던데?
Isn't that the area where department director Park lives? Near a mountain?
김팀장 아. 예전에 저기에 사셨었어. 그런데 최근에 재개발 되었잖아. 새롭게 고층아파트 들어온다는 소문에 집값이 너무 올라서 다른 신도시로 이사가셨어.
Oh, he used to live there. But that area's being redeveloped now. He moved to another newly developed city because the high-rise apartments in his old area raised housing prices too high.
이대리 휴.. 선개발 정책땜에 여기저기 아파트 가격이 너무 많이 올라갔어요. 결국 고소득자들만 살 수 있는 저런 고층건물만 있네요. 아파트 값도 급상승하고 말이죠. 중산층들도 시내에서 살 수 있어야하는데 말이죠!
Phew...the redevelopment policy has raised apartment rent a lot. Now there are only high-rises for high earners. The price has jumped so steeply. Middle-class people have to live in this city, too!
김팀장 그러게. 그런데 왜 이렇게 흥분했어? 고혈압으로 쓰러지겠네 이러다가. 중심가에 아파트 살 생각이라도 있었던거야?
Of course. But what are you getting so worked up for? You look about to pass out from high blood pressure. Were you planning to buy an apartment or something in the middle of the city?
이대리 절대 없었죠. 그런데 제가 아니고 제 여자친구가 원해서요.
No, never. I don't want to, but my girlfriend does.
POST CONVERSATION BANTER
Lan: 한국에는 정말 아파트가 많이 있는 것 같아요.
Jaehwi: 네 맞아요. 전 얼마전에 서울 남산에 있는 서울타워에 갔었어요. 그 위에서 서울을 보니까, 정말 아파트 apartments 가 많이 있더라구요.
Lan: 그런데 왜 이렇게 한국에는 아파트가 많이 있는건가요?
Jaehwi: It's all about development. Since the 1970s, many traditional houses have been replaced with apartment complexes. 그리고 이 때 다른 도시에서 서울로 온 사람들이 많았기 때문에, 간단하게 만들 수 있는 아파트가 많이 생겼구요.
Lan: 보통 아파트는 15층 정도죠?
Jaehwi: 네 맞아요. 하지만 요즘에는 고층아파트 multi-story apartment 가 많아지고 있어요. So the tallest building in South Korea is now the apartment named 'Tower Palace'.
Lan: 재휘씨는 아파트에 사는 걸 더 좋아하나요?
Jaehwi: 아무래도 더 안전하고 편리하긴 하니까요. 하지만 아파트 말고 서울에 조금 더 다양한 건물들이 많이 있었으면 좋겠어요.
Lan: 자, 그럼 이번 대화에 나온 단어들을 살펴볼까요?
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocab for this lesson.
The first word is
재개발 [natural native speed]
redevelopment
재개발 [slowly - broken down by syllable]
재개발 [natural native speed]
Next is
고층아파트 [natural native speed]
Residential skyscraper (Lit. High floor apartments)
고층아파트 [slowly - broken down by syllable]
고층아파트 [natural native speed]
Next is
집값 [natural native speed]
housing prices
집값 [slowly - broken down by syllable]
집값 [natural native speed]
Next is
신도시 [natural native speed]
newly developed city (lit. new city)
신도시 [slowly - broken down by syllable]
신도시 [natural native speed]
Next is
선개발 [natural native speed]
development-first (lit. pre-development)
선개발 [slowly - broken down by syllable]
선개발 [natural native speed]
Next is
정책 [natural native speed]
policies
정책 [slowly - broken down by syllable]
정책 [natural native speed]
Next is
고소득자 [natural native speed]
people with large incomes (lit. high-income people)
고소득자 [slowly - broken down by syllable]
고소득자 [natural native speed]
Next is
급상승 [natural native speed]
sharp increase
급상승 [slowly - broken down by syllable]
급상승 [natural native speed]
Next is
중산층 [natural native speed]
middle-class people
중산층 [slowly - broken down by syllable]
중산층 [natural native speed]
Last is
고혈압 [natural native speed]
high blood pressure (hypertension)
고혈압 [slowly - broken down by syllable]
고혈압 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Lan: 자, 그럼 이번 레슨에 나온 중요한 단어와 표현들을 알아볼까요? 첫번째 단어입니다. '중산층'
Jaehwi: "middle class" / '중산층'의 '중'은 middle 이라는 의미의 한자어 chinese character 입니다. '산'은 production, 층은 layer, class 라는 의미이구요.
Lan: 이렇게 한국어에서는 한자로 이루어진 단어들이 많이 있어요. 그래서 한자의 의미를 알면 조금 더 뜻을 이해하기 쉽습니다.
Jaehwi: middle 이라는 의미의 접두어 '중'이 들어간 단어를 조금 더 살펴볼까요?
Lan: 중학교
Jaehwi: middle school, junior high. 중학교 는 '중등학교'의 줄임말 simplified form 이예요. 그럼 high school 은 어떻게 이야기할 수 있을까요?
Lan: 중등학교 의 '중' 대신 높다는 의미의 '고'를 넣어서 고등학교 가 되죠?
Jaehwi: 네. 이렇게 앞에 있는 단어들을 바꿔주면 간단하게 의미를 바꿀 수 있습니다. 영어에서도 middle school 에서 middle 대신 high를 넣어주면 high school 이 되는 것처럼 말이죠.
Lan: 그럼 다음 단어 알아볼까요? '재개발'
Jaehwi: redevelopment
Lan: 지난 레슨에서 '재시작'에 대해서 알아보면서 '재'의 의미를 배운 적이 있죠?
Jaehwi: 네. 맞아요. '재'는 doing something again, 아니면 prefix 're'라는 의미였죠? 개발 이라는 말은 development 라는 의미입니다. 그래서 이 앞에 '재'를 붙이면 redevelopment 라는 뜻이 되구요.
Lan: 그리고 이 단어에는 '되다'
Jaehwi: to become, to get
Lan: 이라는 동사를 붙여주면 됩니다. '우리 동네가 재개발 되었다.'
Jaehwi: My town got redeveloped. 한국 신문이나 뉴스에서 자주 볼 수 있는 단어이니까 잘 기억해두세요.
Lan: 다음 단어 역시 '개발'이 들어간 단어입니다. '선개발'
Jaehwi: Development first. '선'이라는 말은 영어로 'pre'라는 의미입니다. 그래서 '선개발'이라는 단어는 '먼저 개발하다' 라는 뜻이 되구요.
Lan: 그러니까 다른 것보다 개발을 먼저 할 때 '선개발'이라는 말을 쓰는 거군요.
Jaehwi: 네 맞아요. 반대로, 다른 것을 먼저 하고 개발을 나중에 할 때는 '후'라는 단어를 '개발' 앞에 붙여주면 됩니다.
Lan: 이렇게 사용하면 되죠. 후+ 개발
Jaehwi: development later. Development next.
Lan: 후 라는 말은 다음에, 나중에라는 뜻이 있거든요.
Jaehwi: 재개발, 선개발, 후개발. 이렇게 한 단어로 다양하게 뜻을 바꿀 수 있습니다. 이런 표현을 접두사 prefix 라고 하죠. 접두사에서 접 은 added 라는 뜻이고, ‘두'는 머리 head 라는 뜻이에요.
Lan: 그러니까 접두사는 머리에 붙은 단어 라는 뜻이겠네요.
Jaehwi: 네 그래서 Prefix를 접두사라고 부르구요. 이번 레슨의 문법 표현에서는 이렇게 단어의 뜻을 바꿔주는 여러가지 접두사에 대해서 자세히 알아볼거에요.
Lan: 자, 그럼 이번 레슨의 주요 문법표현 알아볼까요?

Lesson focus

Lan: 이번 레슨에서는 한국어에서 자주 사용되는 한자어 접두사를 배워볼거에요.
Jaehwi: The focus of this lessons is Chinese based prefixes frequently used in Korean words.
Lan: 앞에서 배웠던 것처럼, 한국어에서는 접두사
Jaehwi: prefix
Lan: 가 다양하게 사용되고 있어요.
Jaehwi: 특히 한자어로 된 단어들의 경우 접두사 prefix 로 간단하게 의미를 바꿀 수 있습니다.
Lan: 첫번째 접두사 알아볼까요? '급'
Jaehwi: fast, rapidly. '급' 이라는 단어는 빠르게 라는 의미의 한자어입니다. 어떤 단어들에 '급'이라는 prefix 를 붙이면 될까요?
Lan: 급상승
Jaehwi: fast-increase. 갑자기 퍼센테이지가 좋아졌을 때 이런 표현을 쓸 수 있어요. 예문을 살펴볼까요?
Lan: 경제 성장률이 급상승하다.
Jaehwi: The economic growth rate made a fast increase.
Lan: 급성장'
Jaehwi: fast growth 와 같이 간단하게 한자어로 된 단어 앞에 붙여주면 됩니다.
Lan: 다음 접두어입니다. '고'
Jaehwi: high. 예를 들어서 floor 라는 의미의 '층'이란 단어 앞에 붙여주면
Lan: 고층.
Jaehwi: high floor, high-rise 라는 단어를 만들 수 있습니다. 고층아파트 high-rise apartment 라는 단어처럼 말이죠.
Lan: 이런 단어도 있죠? 고혈압
Jaehwi: high blood pressure. 혈압 은 blood pressure 라는 의미죠? 여기에 high 라는 의미의 '고'를 붙여줄 수 있습니다.
Lan: 반대로 이렇게도 말할 수 있어요. '저혈압'
Jaehwi: lower blood pressure. '저'는 low 라는 의미의 접두어 prefix 입니다. 그래서 혈압 이라는 단어 앞에 붙여서 저혈압 lower blood pressure 라는 표현을 만들 수 있어요.
Lan: 레슨노트를 보면 이 외에도 다양한 접두사를 확인해볼 수 있습니다.
Jaehwi: forehand 라는 의미의 ‘선’, new 라는 의미의 '신' 과 같은 여러가지 접두사들도 소개되어 있으니까 꼭 확인해주세요.

Outro

Jaehwi: Listener 여러분은 한자어 접두어 prefix 중에 어떤 접두어를 가장 자주 사용하세요?
Lan: 여러분의 이야기 KoreanClass101.com 에 코멘트로 남겨주세요.
Jaehwi: 그럼 좋은 하루 보내세요.
Lan: 다음 시간에 만나요.

Comments

Hide