Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jaehwi: 안녕하세요. KoreanClass101.com 리스너여러분, 이재휘입니다.
Lan: 안녕하세요. 김란입니다.
Jaehwi: Is Your Mouth Heavy with Korean Secrets? 입니다.
Lan: 이번 레슨에서는 어떤 내용을 알아보죠?
Jaehwi: 이번 레슨에서는 '입'에 대한 여러가지 관용표현을 알아볼 겁니다.
Lan: 이번 대화에서는 김팀장과 이대리가 회사에서 대화를 합니다. 김팀장은 이대리의 상사이기 때문에 김팀장은 이대리에게 반말로, 이대리는 김팀장에게 존대말로 이야기합니.다.
Jaehwi: In this lesson, you will learn how to use Idiomatic expressions that use the word 입, meaning 'mouth' This conversation takes place at work between Kim, team manager, and Lee, assistant manager. The speakers are coworkers, so Kim will be speaking in informal Korean and Lee will be speaking in formal Korean.
Lan: 자, 그럼 들어볼까요?
DIALOGUE
(회사에서)
김팀장 아이고, 아침부터 비가 엄청 많이 오네. 출근하기도 힘들었네.
이대리 팀장님. 큰일 났어요.
김팀장 무슨일이야? 또 경쟁사에 물 먹은거야?
이대리 아니 그게 아니고.. 저 옆 팀에 있는 유리씨랑 사귀고 있었잖아요.
김팀장 응. 그런데?
이대리 지난 주에 유리씨랑 회사 근처 커피숍에서 데이트하고 있는데 옆팀 마당발 소희씨가 그 장면을 봐 버렸어요.
김팀장 아, 소희씨 유명하지. 입이 가벼워서 하늘을 둥둥 떠다닌다는.
이대리 그러니까요. 그래서 단단히 입단속 부탁했죠. 그랬더니 소희씨가 입이 심심하다며 저한테 저녁을 사달라는 거에요. 저녁 같이 먹으면서 입이 닳도록 입단속 부탁했어요.
김팀장 저녁밥이 별로 맛이 없었나보네.
이대리 네? 무슨 뜻이세요?
김팀장 이미 소문 다 퍼졌어. 오늘 출근하는데 옆팀 팀장이 이야기하더라구. 이대리랑 유리씨랑 사귄다고.
이대리 아 정말요? 그렇게 여러번 입단속을 부탁했는데. 왜 우리 회사에는 입이 무거운 사람이 아무도 없는거죠?
Jaehwi: 이번엔 영어가 들어갑니다.
(집에서)
(at home)
김팀장 아이고, 아침부터 비가 엄청 많이 오네. 출근하기도 힘들었네.
Wow, it's raining a lot. It wasn't easy to come to work.
이대리 팀장님. 큰일 났어요.
Team Manager. We have a big problem.
김팀장 무슨일이야? 또 경쟁사에 물 먹은거야?
What happened? Have we been beaten by the competition again?
이대리 아니 그게 아니고.. 저 옆 팀에 있는 유리씨랑 사귀고 있었잖아요.
No, see...I've been dating Yuri from the next team over.
김팀장 응. 그런데?
Yes, so?
이대리 지난 주에 유리씨랑 회사 근처 커피숍에서 데이트하고 있는데 옆팀 마당발 소희씨가 그 장면을 봐 버렸어요.
Last week, I was on a date with her at a coffee shop near the office, and we were spotted by Sohee, who knows everyone (lit. "has flat feet").
김팀장 아, 소희씨 유명하지. 입이 가벼워서 하늘을 둥둥 떠다닌다는.
Ah, Sohee's famous. She's quite the gossip (lit. "her mouth's so light that it floats in the sky").
이대리 그러니까요. 그래서 단단히 입단속 부탁했죠. 그랬더니 소희씨가 입이 심심하다며 저한테 저녁을 사달라는 거에요. 저녁 같이 먹으면서 입이 닳도록 입단속 부탁했어요.
That's what I'm saying. Well, I asked her not to tell anyone (lit. "to lock her mouth"). So she asked me to buy her dinner because she was feeling hungry (lit. "her mouth was bored"). Over dinner I begged her over and over (lit. "wore out our mouths") not to tell.
김팀장 저녁밥이 별로 맛이 없었나보네.
Looks like that dinner wasn't tasty enough.
이대리 네? 무슨 뜻이세요?
Huh? What do you mean?
김팀장 이미 소문 다 퍼졌어. 오늘 출근하는데 옆팀 팀장이 이야기하더라구. 이대리랑 유리씨랑 사귄다고.
Everyone knows the story now. Sohee's team leader told me this morning that you and Yuri are dating.
이대리 아 정말요? 그렇게 여러번 입단속을 부탁했는데. 왜 우리 회사에는 입이 무거운 사람이 아무도 없는거죠?
Oh, seriously? Even though I asked her so many times! Is there no one here who can keep a secret (lit. "whose mouth is heavy")?
POST CONVERSATION BANTER
Lan: 재휘씨는 회사에 있는 사람들에게 개인적인 비밀 잘 이야기하는 편이세요?
Jaehwi: 음.. 예전에는 자주 이야기했지만, 최근에는 거의 이야기하지 않고 있어요.
Lan: 왜요? 무슨 특별한 일이 있었어요?
Jaehwi: 음.. 정말 큰 비밀이 있어서 친한 친구들에게만 이야기했었던 적이 있었거든요. 하지만 며칠 뒤 회사에 있는 거의 모든 사람들이 알게 되었었어요.
Lan: 음.. 다른 사람 이야기 좋아하는 사람이 퍼뜨렸나보네요.
Jaehwi: That's right. There was someone who just liked talking about others. 한국 회사에는 이런 사람들이 꼭 한 명씩 있는 것 같아요.
Lan: 이번 대화에 나온 소희씨처럼 말이죠?
Jaehwi: 네. 회사 안에 있는 tabloid magazine 같은 사람들인거죠. 그래서 정말 중요한 비밀은 이런 사람들이 알지 못하도록 하는 것도 중요합니다.
Lan: 자, 그럼 이번 대화에 나온 단어들을 살펴볼까요?
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocab for this lesson.
The first word is
출근 [natural native speed]
attendance at work, coming to work
출근 [slowly - broken down by syllable]
출근 [natural native speed]
Next is
큰일 나다 [natural native speed]
something serious happens
큰일 나다 [slowly - broken down by syllable]
큰일 나다 [natural native speed]
Next is
마당발 [natural native speed]
having wide acquaintance (lit. flat feet)
마당발 [slowly - broken down by syllable]
마당발 [natural native speed]
Next is
입이 가볍다 [natural native speed]
to be a gossip (lit. mouth is light)
입이 가볍다 [slowly - broken down by syllable]
입이 가볍다 [natural native speed]
Next is
둥둥 [natural native speed]
(floating) lightly
둥둥 [slowly - broken down by syllable]
둥둥 [natural native speed]
Next is
입단속 [natural native speed]
caution in keeping secrets
입단속 [slowly - broken down by syllable]
입단속 [natural native speed]
Next is
입이 심심하다 [natural native speed]
to feel hungry (lit. mouth is bored)
입이 심심하다 [slowly - broken down by syllable]
입이 심심하다 [natural native speed]
Next is
입이 닳다 [natural native speed]
to tell over and over again (lit. mouth wears away)
입이 닳다 [slowly - broken down by syllable]
입이 닳다 [natural native speed]
Next is
퍼지다 [natural native speed]
(smell) to spread
퍼지다 [slowly - broken down by syllable]
퍼지다 [natural native speed]
Last is
입이 무겁다 [natural native speed]
to be tight-lipped (lit. to have a heavy mouth)
입이 무겁다 [slowly - broken down by syllable]
입이 무겁다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Lan: 자, 그럼 이번 레슨에 나온 중요한 단어와 표현들을 알아볼까요? 첫번째 단어입니다. '마당발'
Jaehwi: someone who has a lot of friends. 마당은 garden 이라는 의미이고, 발은 foot 이라는 의미죠? So 마당발 literally means garden foot' And idiomatically, 마당발 means enough feet to fill a garden.
Lan: 그만큼 '발'이 크다는 의미가 되는거죠? 한국어에서는 '발'은 '인맥'을 의미하기도 합니다.
Jaehwi: 여러분 인맥이라는 단어 기억하세요? 부탁을 할 수 있는 친구, 혹은 social network 라는 뜻이었죠?
Lan: 그러니까 '마당만큼 발이 크다'라는 말은 '마당을 다 덮을 만큼 인맥이 크다'라는 의미겠네요?
Jaehwi: 네 맞아요. You can use the word 마당발 for someone who has a lot of friends. And, this is usually a positive thing.
Lan: 하지만 이번 대화에서는 이렇게 사용되었잖아요? '옆팀 마당발 소희씨가 그 장면을 봐 버렸어요.'
Jaehwi: We were spotted by Sohee, who knows everyone. 네. 이 경우에는 조금 다른 의미로 사용된 경우에요. A typical 마당발 is into others business since he has a lot of friends, right? But you can also call someone 마당발 ironically if someone is unnecessarily interested in other's business.
Lan: 굳이 친한 사람이 아닌데도 그 사람에 대해서 너무 자세하게 알려고 할 때도 '마당발이야'라는 표현을 쓸 수 있죠?
Jaehwi: 네 맞아요. 자, 그럼 다음 표현 알아볼까요?
Lan: 큰일났다
Jaehwi: "I’m in trouble", or “I have a problem”. literally 'A big event happened'
Lan: 이 표현도 한국 사람들이 참 자주 사용하는 것 같아요.
Jaehwi: 맞아요. 뭔가 부정적인 경우 negative situation이 되었을 때 이 표현을 사용합니다. 큰에서 '큰'은 big, 일 은'business, event' 이라는 의미잖아요? 그럼 어떻게 사용할 수 있을지 예문을 살펴볼까요?
Lan: 큰일 났어. 집에서 교과서를 가져오지 않았어.
Jaehwi: I’m in trouble. I didn't bring my textbook from home.
Lan: 이렇게 어떤 좋지 않은 일에 대해서 이야기할 때 사용할 수 있어요.
Jaehwi: 하지만 그렇게 큰일 big event 가 아니어도 이 표현을 자주 사용해요. 'oh my'라는 영어표현과 같이 평소에도 자주 사용할 수 있는 표현입니다.
Lan: 그리고 존대표현으로도 사용할 수 있어요. 이번 대화에서 나왔던 표현을 살펴볼까요?. "팀장님. 큰일 났어요"
Jaehwi: “Team manger, we’re in trouble.” 이렇게 '큰일'이라는 단어를 사용할 때에는 동사 ‘나다'의 Past tense verb ‘났다' 를 같이 사용할 수 있습니다.
Lan: 예를 들면, '큰일이 났다', '큰일 났습니다', '큰일 났어요' 같이 말이죠.
Lan: 자, 그럼 이번 레슨의 주요 문법표현 알아볼까요?

Lesson focus

Lan: 이번 레슨에서는 '입'에 대한 관용표현에 대해서 알아볼거에요.
Jaehwi: "The focus of this lesson is idiomatic expressions that use the word 입 ("mouth")
Lan: 첫번째 표현입니다. '입이 무겁다'
Jaehwi: to have a heavy mouth.
Lan: 어떤 사람이 비밀을 잘 지켜줄 때 이 표현을 사용할 수 있죠?
Jaehwi: 네. You use this to describe someone who is good at keeping secrets. 예문을 살펴볼까요?
Lan: 그 사람은 입이 무거워서 어떤 것이든 이야기해도 괜찮아.
Jaehwi: Literally, he has a heavy mouth, so you can tell him anything.
Lan: 어떤 사람의 입이 무겁다 라는 의미는 그 사람의 입은 입을 잘 안 연다 라는 의미가 되겠죠?
Jaehwi: Right. If his mouth is heavy, it's not easy to make him open it to tell a secret. 그래서 그런 사람에게는 '입이 무겁다'라는 표현을 사용할 수 있습니다. 그럼 반대의 경우는 어떻게 말할 수 있을까요?
Lan: 반대로, 어떤 사람이 다른 사람의 이야기를 쉽게 할 경우에는 이렇게 말할 수 있어요. '입이 가볍다'
Jaehwi: to have a light mouth
Lan: 다른 사람의 비밀을 잘 이야기하는 사람을 이렇게 이야기할 수 있습니다.
Jaehwi: Right, it means he or she often talks about other's business because they have a light mouth, which opens very easily. 그럼 이번 대화에 나온 소희씨는 어떤 사람일까요?
Lan: 다른 사람의 비밀에 대해서 쉽게 이야기하는 사람이니까, 이렇게 이야기할 수 있겠네요. '소희씨는 입이 가볍다.'
Jaehwi: Sohee has a light mouth. which means 'Sohee is a gossip'.
Lan: 그럼 다음 표현도 알아볼까요? '입이 심심하다.'
Jaehwi: "to have a bored mouth" 이 표현은 배가 고플 때 사용할 수 있어요.
Lan: 그리고 입을 즐겁게 하기 위해서 무언가를 먹어야 한다는 의미이기도하죠?
Jaehwi: Right, it means my mouth is bored so 'I need something to eat to entertain my mouth. 즉, I need to eat something'이라는 의미인거죠.
Lan: 예문을 살펴볼까요? "입이 심심한데 우리 스낵 먹을까?"
Jaehwi: "My mouth is bored, so why don't we have some snacks?"

Outro

Jaehwi: Listener 여러분은 입이 가벼운 편이세요, 무거운 편이세요?
Lan: 여러분의 이야기를 KoreanClass101.com 에 코멘트로 남겨주세요.
Jaehwi: 그럼 좋은 하루 보내세요.
Lan: 다음 시간에 만나요.

Comments

Hide