Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jaehwi: 안녕하세요. KoreanClass101.com 리스너여러분, 이재휘입니다.
Lan: 안녕하세요. 김란입니다.
Jaehwi: Identifying Levels of Anger in Korea 입니다.
Lan: 오늘은 어떤 내용을 알아보죠?
Jaehwi: 오늘은 '눈'에 대한 여러가지 관용표현을 알아볼 겁니다.
Lan: 이번 대화에서는 김팀장이 아내와 함께 집에서 대화를 합니다. 두 사람은 부부이기 때문에 반말로 대화합니다.
Jaehwi: In this lesson, you'll learn how to use Idiomatic expressions that have the word 눈 meaning 'eyes' This conversation takes place at home between Kim (Manager) and Kim's Wife. The speakers are wife and husband, so they'll be speaking informal Korean
Lan: 자, 그럼 들어볼까요?
DIALOGUE
(집에서)
김팀장: 자기는 고객서비스팀에 있으면 누가 얼마나 화가 났는지 어떻게 알 수 있어?
아내 그럼. 당연하지. 먼저 눈꼬리를 체크해야돼.
김팀장: 눈꼬리?
아내 응. 아무리 눈꼬리가 내려가 있는 사람이라도 화가 나면 눈꼬리가 올라가잖아. 그 눈꼬리 끝이 바들바들 떨리면 화를 참고 있다는 의미지.
김팀장: 더 심각한 경우는?
아내 화를 참지 않고 폭발하는 사람들? 눈이 뒤집힌 사람들도 많아. 눈이 뒤집혀서 눈에 보이는 게 하나도 없는 사람들 있잖아. 그런 사람들은 가끔 욕도 한다니까? 물론 이해는 해. 눈에 넣어도 아프지 않을 아이들이 다친 경우니까. 나같아도 눈이 뒤집힐거야 아마.
김팀장: 그래도 눈을 뗄 수 없을 정도로 예쁜 우리 자기인데, 자기 얼굴 보고 화 풀리는 사람들도 있지 않아?
아내 그러면 좋겠지만, 대부분 엄마들이 오니까 그런 일은 없어. 그래도 자기 덕에 기분은 좋네 뭐.
Jaehwi: 이번엔 영어가 들어갑니다.
(집에서)
(at home)
김팀장: 자기는 고객서비스팀에 있으면 누가 얼마나 화가 났는지 어떻게 알 수 있어?
Working on the customer service team, can you tell who will get angry—and how angry?
아내 그럼. 당연하지. 먼저 눈꼬리를 체크해야돼.
Sure. Of course. The first thing to check is the outside corners of their eyes (lit. "eye tails").
김팀장: 눈꼬리?
The corners of their eyes?
아내 응. 아무리 눈꼬리가 내려가 있는 사람이라도 화가 나면 눈꼬리가 올라가잖아. 그 눈꼬리 끝이 바들바들 떨리면 화를 참고 있다는 의미지.
Yes, even “people whose corners usually point down” raise them when they get angry. And if the corners of the eyes are trembling, it means the person is holding in his anger.
김팀장: 더 심각한 경우는?
What about more serious cases?
아내 화를 참지 않고 폭발하는 사람들? 눈이 뒤집힌 사람들도 많아. 눈이 뒤집혀서 눈에 보이는 게 하나도 없는 사람들 있잖아. 그런 사람들은 가끔 욕도 한다니까? 물론 이해는 해. 눈에 넣어도 아프지 않을 아이들이 다친 경우니까. 나같아도 눈이 뒤집힐거야 아마.
You mean when people lose their tempers? (lit. "explode")? Some people go blind with anger (lit. "can't see anything because their eyeballs roll back in their heads"). Sometimes they even insult us. I can certainly understand them; after all, their lovely children (lit. "children who wouldn't cause pain even if they poked you in the eye") have gotten hurt.
I'd probably react the same way.
김팀장: 그래도 눈을 뗄 수 없을 정도로 예쁜 우리 자기인데, 자기 얼굴 보고 화 풀리는 사람들도 있지 않아?
But you're so lovely that people can't take their eyes off you. Surely a few of them cool down after seeing your face?
아내 그러면 좋겠지만, 대부분 엄마들이 오니까 그런 일은 없어. 그래도 자기 덕에 기분은 좋네 뭐.
I wish, but it's usually mothers who come in, so that's never happened. Still, I feel better thanks to you.
POST CONVERSATION BANTER
Lan: 한국 사람들은 화가 나면 다른 나라 사람들보다 화를 쉽게 내는 것 같아요.
Jaehwi: That's right. When Korean people feel angry, they express it right there. 화를 내지 않고 조용하게 있는 사람들도 있지만, 그런 경우는 그렇게 많지 않은 것 같아요.
Lan: 그래서 어떤 사람이 기분이 좋지 않은지 바로 알 수 있죠?
Jaehwi: 네 맞아요. 그래서 다른 사람의 기분이 어떤지 특별히 걱정하지 않아도 되요. 바로 알 수 있으니까요. 특히 한국 사람들은 고객서비스 센터 customer service center에 있는 스탶과 이야기할 때에는 더 화를 잘 내는 것 같아요.
Lan: 한국어에는 '목소리 큰 사람이 이긴다'
Jaehwi: Those who have a louder voice always win.
Lan: 이라는 표현도 있죠? 화를 내거나 강하게 자신의 의견을 이야기해야 어떤 일이 해결될 수 있다고 생각하기 때문에 그런 것 같아요.
Jaehwi: 실제로 그런 경우도 종종 있구요. 하지만 요즈음에는 그렇게 하지 않아도 잘 해결해 주는 곳이 많기 때문에 처음부터 화를 낼 필요는 없는 것 같아요.
Lan: 자, 그럼 오늘 대화에 나온 단어들을 살펴볼까요?
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocab for this lesson.
The first word is
눈꼬리 [natural native speed]
corners of the eyes (lit. "eye tails")
눈꼬리 [slowly - broken down by syllable]
눈꼬리 [natural native speed]
Next is
눈꼬리가 내려가다 [natural native speed]
to be relaxed (lit. eye tails are low)
눈꼬리가 내려가다 [slowly - broken down by syllable]
눈꼬리가 내려가다 [natural native speed]
Next is
눈꼬리가 올라가다 [natural native speed]
to be angry (lit. eye tails are high)
눈꼬리가 올라가다 [slowly - broken down by syllable]
눈꼬리가 올라가다 [natural native speed]
Next is
바들바들 [natural native speed]
trembling
바들바들 [slowly - broken down by syllable]
바들바들 [natural native speed]
Next is
떨리다 [natural native speed]
to shiver
떨리다 [slowly - broken down by syllable]
떨리다 [natural native speed]
Next is
화를 폭발하다 [natural native speed]
to lose one's temper (lit. explode with fire)
화를 폭발하다 [slowly - broken down by syllable]
화를 폭발하다 [natural native speed]
Next is
눈이 뒤집히다 [natural native speed]
to go off one's head (lit. eyes roll back)
눈이 뒤집히다 [slowly - broken down by syllable]
눈이 뒤집히다 [natural native speed]
Next is
눈에 보이는 게 없다 [natural native speed]
to lose one's reason (lit. eyes see nothing)
눈에 보이는 게 없다 [slowly - broken down by syllable]
눈에 보이는 게 없다 [natural native speed]
Next is
눈에 넣어도 아프지 않다 [natural native speed]
so lovely, so beautiful (lit. Even if I put [something] in my eye, it won't hurt)
눈에 넣어도 아프지 않다 [slowly - broken down by syllable]
눈에 넣어도 아프지 않다 [natural native speed]
Last is
눈을 뗄 수 없다 [natural native speed]
to not take [one's] eyes off of
눈을 뗄 수 없다 [slowly - broken down by syllable]
눈을 뗄 수 없다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Lan: 자, 그럼 이번 레슨에 나온 중요한 단어와 표현들을 알아볼까요? 첫번째 단어입니다. '바들바들'
Jaehwi: trembling
Lan: 바들바들 이라는 표현은 동사 '떨다'
Jaehwi: to shake, to tremble
Lan: 와 함께 사용할 수 있어요. 특히 손이나 다리와 같이 몸의 한 부분이 떨릴 때 이 표현을 사용할 수 있습니다.
Jaehwi: Right. You can use the adverb 바들바들 to describe that a part of you is shaking or trembling.
Lan: 예문을 살펴볼까요? 나는 화가 너무 많이 나서 손이 바들바들 떨렸다.
Jaehwi: I was so angry that my hands were trembling.
Lan: 그 사람은 불안해서 다리를 떨고 있다.
Jaehwi: He was nervous, so his legs were trembling.
Lan: 이렇게 무엇무엇을 떨고 있다. 라는 표현으로 사용할 수 있어요.
Jaehwi: 자, 또 다른 예문을 들어볼까요?
Lan: 왜 이렇게 손을 떨고 있어?
Jaehwi: Why are your hands trembling? 이렇게 관용적 표현 idiomatic expression 으로 사용할 수 있어요.
Lan: 즉, '왜 이렇게 손을 떨고 있어'라는 말은 '뭔가 화나는 일이 있어?'
Jaehwi: Is there something making you mad'?
Lan: 뭔가 걱정하고 있는 것이 있어?
Jaehwi: Do you have any worries?
Lan: 라는 의미가 되는거죠.
Jaehwi: 자, 그럼 다음 단어 알아볼까요?
'눈꼬리'
Lan: the outside corner of each eye. Literally, it means tail of the eye. 눈 은 eyes 라는 뜻이고, 꼬리는 Tails 라는 의미입니다. 몸의 끝에는 꼬리가 있죠? 그것처럼 눈의 끝 부분을 '눈꼬리'라고 이야기합니다.
Lan: 그러니까 웃을 때 주름이 생기는 부분을 의미하는 거네요.
Jaehwi: Right, you can see wrinkles in the 눈꼬리 when you smile.
Lan: 그럼 예문을 살펴볼까요?
웃으니까 눈꼬리가 내려갔다.
Jaehwi: The outside corners of your eyes went down because you're smiling. (literally, the tails of your eyes went down because you're smiling)
이렇게 웃을 때는 '눈꼬리가 내려가다' 라는 표현을 사용할 수 있어요.
화가 났을 때는 반대로 '눈꼬리가 올라가다' to have higher tails of the eyes 라는 표현을 사용할 수 있구요.
Lan: 자, 그럼 오늘의 문법 표현 알아볼까요?

Lesson focus

Lan: 오늘은 '눈'에 대한 관용표현에 대해서 알아볼거에요.
Jaehwi: "The focus of this lesson is Idiomatic expressions that use the word 눈 ("eyes")
Lan: 첫번째 표현입니다. '눈이 뒤집히다'
Jaehwi: to have one's eyes roll up
Lan: 예문을 살펴볼까요? 화가 너무 많이 나서 눈이 뒤집혔다.
Jaehwi: "I'm so angry that my eyes are rolling up". // 정말 화가 많이 나면, 시야 eye-sight 가 좁아지죠? 그리고 눈에 보이는 것이 적어지구요. 마치 눈이 뒤집혀서 아무것도 보이지 않는 것처럼 말이에요. 그래서 한국 사람들은 정말 화가 많이 났을 때 '눈이 뒤집혔다'라는 표현을 사용합니다.
Lan: 더 직접적인 표현으로 이런 말도 사용할 수 있어요. '눈에 보이는 것이 없다.'
Jaehwi: I lose my reason. I cannot see anything through my eyes.
Lan: 그는 눈에 보이는 게 없어져서 그 사람을 때리려고 하고 있다.
Jaehwi: "He's about to hit the guy because he can't see anything though his eyes."
Lan: 여기서 '그는 눈에 보이는 게 없다'라는 말은 '화가 많이 났다'라는 말로 이해하면 됩니다.
Jaehwi: 그러니까 '나 화가 많이 났어' I'm so angry 라는 이야기를 하고 싶을 때 간단하게 '나 눈에 보이는 것이 없어' I can't see anything through my eyes. 라고 이야기하면 되는거죠.
Lan: 자, 그럼 다음 표현 알아볼까요? 눈에 넣어도 아프지 않다
Jaehwi: "it won't hurt even if I put someone in my eyes"
Lan: 정말 사랑하는 사람이 있다면 그 사람이 무엇을 하더라도 내가 아픈 일은 없겠죠?
Jaehwi: Right, you can take any risks under the name of love. 그럼 예문을 들어볼까요?
Lan: 우리 아이는 너무 사랑스러워서 눈에 넣어도 아프지 않다.
Jaehwi: Literally, it won't hurt even if I put my son in my eyes because he's so precious. But it means something like "My son is the apple of my eye".
Lan: 엄마가 아이를 정말 사랑할 때, 이 표현을 사용할 수 있어요.
Jaehwi: 당연히 사랑하는 남자친구나 여자친구와도 이 표현을 사용할 수 있구요.
Lan: 사랑하는 사람에게는 이런 표현도 사용할 수 있어요. '눈을 뗄 수 없다.'
Jaehwi: to not take someone's eyes off of
Lan: 예문을 들어볼까요? 당신은 너무 사랑스러워서 눈을 뗄 수 없어.
Jaehwi: "You're so lovely that I can't take my eyes off you"

Outro

Jaehwi: Listener 여러분은 눈에 넣어도 아프지 않을 정도로 사랑하는 사람이 있으세요?
Lan: 그런 사람이 있다면, 여러분의 이야기를 KoreanClass101.com 에 코멘트로 남겨주세요.
Jaehwi: 그럼 좋은 하루 보내세요.
Lan: 다음 시간에 만나요.

Comments

Hide