Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다.
Keith: Keith here. Newbie Season 2, Lesson #7. This, This and This.
Hyunwoo: Wow, that’s a lot.
Keith: No. This, this, this, this, this and this would be a lot.
Hyunwoo: But what are you choosing?
Keith: It sounds like my dad when he goes to a restaurant. My dad is a big guy.
Hyunwoo: And does he choose usually this, this and this and this and this like that?
Keith: Yeah. He is a big guy. So he eats a lot but it’s cool because dinner is on him always.
Hyunwoo: 좋은데요. That’s cool.
Keith: Yeah its cool, it’s awesome. I love eating with my dad. Okay just like my dad, this conversation is probably almost definitely taking place in a restaurant.
Hyunwoo: 네, 맞아요. I can tell by the words that are being used.
Keith: And before we get into the conversation, why don’t we give a couple of clues for the listeners to listen for. What kind of words in our conversation are clues?
Hyunwoo: Of course the names of the dishes will be a big clue.
Keith: And just to let you know, these words will be Koreanized English words. So you will probably be able to pick up on them
Hyunwoo: Very easily, right?
Keith: Yeah.
Hyunwoo: 그런데 other than them, there are also other clues. 어서오세요.
Keith: Welcome.
Hyunwoo: 주세요.
Keith: Please give. These are some keywords. We are going to go over that after the conversation. So as this is taking place in a restaurant, they are going to be using formal language.
Hyunwoo: 존댓말. 자, 들어 볼까요?
Keith: All right, sounds good.
DIALOGUE
점원: 어서오세요.
수진: 이거랑, 이거랑, 이거 ... 얼마예요?
점원: 포테이토 피자랑, 콜라랑, 샐러드... 3만5천원입니다.
수진: 음... 콜라 주세요.
Seol: 한 번 더 천천히.
점원: 어서오세요.
수진: 이거랑, 이거랑, 이거 ... 얼마예요?
점원: 포테이토 피자랑, 콜라랑, 샐러드... 3만5천원입니다.
수진: 음... 콜라 주세요.
Seol: 영어로 한 번 더.
점원: 어서오세요.
Clerk: Welcome!
수진: 이거랑, 이거랑, 이거 ... 얼마예요?
Sujin: This, and this, and this...how much?
점원: 포테이토 피자랑, 콜라랑, 샐러드... 3만5천원입니다.
Clerk: Potato pizza and coke and salad...35,000 won.
수진: 음... 콜라 주세요.
Sujin: Hmm...give me a coke, please.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Seems like most of the scripts these days have a lot of food in them.
Hyunwoo: Well I would say that’s very natural.
Keith: Yeah I mean…
Hyunwoo: It’s a very fun topic to talk about and a very, very essential part of your life.
Keith: You know, human beings need food.
Hyunwoo: Yeah of course. In Korea, we often say 살려고 먹느냐 먹으려고 사느냐.
Keith: Yeah a lot of people around me say that as well. Do you live to eat or do you eat to live.
Hyunwoo: I eat to live and live to eat at the same time.
Keith: Man, you can’t cross between borders. You got to stay on one side.
Hyunwoo: Then I would…That’s a very difficult decision to make but here this customer seems even more indecisive than I am.
Keith: She is probably eating to live.
Hyunwoo: Or she is probably living to save money.
Keith: Probably.
Hyunwoo: Here she is asking, this, this, this how much and then she just chooses cola.
Keith: Cheapskate.
Hyunwoo: Why ask?
Keith: All right. So let’s go over cola in our vocabulary words.
VOCAB LIST
Keith: What’s our first word?
Hyunwoo: 어서 오세요.
Keith: Welcome.
Hyunwoo: 어서 오세요 [slowly - broken down by syllable] 어서 오세요 [natural native speed]
Keith: Next we have
Hyunwoo: 이거.
Keith: This.
Hyunwoo: 이거 [slowly - broken down by syllable] 이거 [natural native speed]
Keith: Next
Hyunwoo: 얼마예요?
Keith: How much is it?
Hyunwoo: 얼마예요 [slowly - broken down by syllable] 얼마예요 [natural native speed]
Keith: Next we have
Hyunwoo: 포테이토.
Keith: Potato.
Hyunwoo: 포테이토 [slowly - broken down by syllable] 포테이토 [natural native speed]
Keith: Next
Hyunwoo: 피자.
Keith: Pizza.
Hyunwoo: 피자 [slowly - broken down by syllable] 피자 [natural native speed]
Keith: Next we have
Hyunwoo: 콜라.
Keith: Cola.
Hyunwoo: 콜라 [slowly - broken down by syllable] 콜라 [natural native speed]
Keith: And next
Hyunwoo: 샐러드.
Keith: Salad.
Hyunwoo: 샐러드 [slowly - broken down by syllable] 샐러드 [natural native speed]
Keith: And finally we have
Hyunwoo: 주세요.
Keith: Please give.
Hyunwoo: 주세요 [slowly - broken down by syllable] 주세요 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: You know what I found interesting was potato pizza.
Hyunwoo: 네. Why?
Keith: Well I’ve never come across that in America.
Hyunwoo: 진짜요? It’s very common in Korea though.
Keith: Yeah and it’s very popular too.
Hyunwoo: Yeah. The potato pizza, sweet potato pizza.
Keith: Yeah but actually potato has a Korean word.
Hyunwoo: 아...감자?
Keith: Potato.
Hyunwoo: 감자.
Keith: But here, why are we using potato pizza 포테이토 피자?
Hyunwoo: Well I don’t know for sure but my best guess is, when I hear the word 감자 I think of the word 감자탕 or 감자 something, 감자 something 찌개 like stuff that are very Korean.
Keith: Korean food, Korean dishes.
Hyunwoo: Yeah. So it doesn’t go well with pizza.
Keith: So it’s the same vegetable or it’s a root right? It’s the same thing.
Hyunwoo: That’s right. For western cuisines, it would be potato.
Keith: That’s right. We have the word 감자튀김.
Hyunwoo: Fried potatoes.
Keith: Yeah but we often just go about saying 후렌치 후라이.
Hyunwoo: French fries.
Keith: Or 포테이토.
Hyunwoo: Potatoes and meaning French fries.
Keith: 네, 그래서 감자 피자라고 하면... My first reaction would be laugh.
Hyunwoo: Yeah for some reason, when I hear 감자 pizza, it sounds really Korean.
Keith: Yeah. We actually have something similar to that 감자전 it’s like pancake kind of…
Hyunwoo: Potato pancake.
Keith: Yes and I don’t feel strange at all when I hear the word 감자전 but 감자 pizza, it’s like a joke to me almost.
Keith: But if you were to say potato
Hyunwoo: 포테이토.
Keith: And pretty much everybody in Korea would be able to understand you, right?
Hyunwoo: Hmm that’s right. 맞아요.
Keith: But there is a lot of situations where it’s not technically correct but you can use potato as a crutch.
Hyunwoo: 네, 맞아요.
Keith: All right. So let’s go into some of the other vocabulary words. What about welcome?
Hyunwoo: 어서 오세요.
Keith: And this is said everywhere. Every single restaurant you go to, every single retail store, department store. Even if you go to an office, the receptionist will say 어서 오세요.
Hyunwoo: 네, 맞아요. 어서 오세요.
Keith: And there is also another variation to this. What’s the other variation?
Hyunwoo: When people want to be more polite, they say 어서 오십시오.
Keith: Can we break that down?
Hyunwoo: 어서 오십시오.
Keith: But both are very polite. It’s just one is a tiny bit more impolite than the other.
Hyunwoo: 네, 맞아요.
Keith: All right and what’s our next phrase?
Hyunwoo: 얼마예요?
Keith: Great phrase to know especially if you are traveling in Korea and I think our newbie lessons is geared somewhat to the traveler in Korea or to the absolute newbie. So if you walk into a Korean restaurant, you don’t know any other words but you know this phrase 얼마예요 how much is it and what are we ordering? We got western food over here.
Hyunwoo: 네. This customer is choosing a lot of things. Potato pizza, cola, salad.
Keith: Sounds kind of expensive.
Hyunwoo: And that’ probably why she is taking her words back.
Keith: All right. We are going to get into that line in just a little bit but in that line, we have our last word we want to talk about.
Hyunwoo: 주세요.
Keith: Please give. Now once again, this is very, very essential to Korean restaurants, Korean shopping. Just 주세요 please give.
Hyunwoo: Yes I’ve seen in some Korean textbooks for foreigners, this is translated as please only, just please. People get into taxis and say 서울역 주세요 and that’s not very correct.
Keith: Yeah. Seoul station please. In English, it works but here it doesn’t translate exactly to please. It’s more like please give, please give me.
Hyunwoo: That’s right.
Keith: So a lot of times if you are asking for a certain item, you use this phrase 주세요.
Hyunwoo: 네.
Keith: So how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 콜라 주세요.
Keith: Cola, please give me. Please give me Cola. So whatever you want, it comes in front of this phrase. Whatever you want. I want a cheeseburger.
Hyunwoo: 치즈버거 주세요.
Keith: Cheeseburger, please give. All right, so let’s go over this conversation line by line. Good idea, huh?
Hyunwoo: 네, 좋은 생각이에요.

Lesson focus

Keith: Yeah well, we do it all the time anyway.
Hyunwoo: It’s a good idea all the time.
Keith: It’s a good idea every single time. All right, all right. So first we have
Hyunwoo: 어서 오세요.
Keith: Welcome and this is usually accompanied by a slight bow of the head, slight nod.
Hyunwoo: 네. 10 degrees, 20 degrees.
Keith: You know by the degrees?
Hyunwoo: Yeah. Just to give our listeners a visual aid.
Keith: And well, if you were coming into a very, very respectful, high end place, these people, these receptionists, these low end little lemmings, they would bow 90 degrees.
Hyunwoo: Yeah even lower than that.
Keith: Yeah probably like they are stretching kind of down to their knees, stretching some hamstrings, welcome, got to stretch.
Hyunwoo: But usually it’s about 20, 30 degrees.
Keith: Yeah.
Hyunwoo: Yeah.
Keith: All right. Now we got our little bow and our customer has sat down. She is looking at the menu and what is she saying?
Hyunwoo: 이거랑, 이거랑, 이거 ... 얼마예요?
Keith: Okay. Let’s break that down really quick.
Hyunwoo: 이거.
Keith: This.
Hyunwoo: 랑.
Keith: And.
Hyunwoo: 이거.
Keith: This.
Hyunwoo: 랑.
Keith: And.
Hyunwoo: 이거.
Keith: This.
Hyunwoo: 얼마예요?
Keith: How much is it? It’s very simple. It’s pretty much the same as in English too.
Hyunwoo: 네.
Keith: So we say this
Hyunwoo: 이거.
Keith: If you want to add another thing to that sequence, you can say
Hyunwoo: 랑.
Keith: And – And whatever you want next to that sequence.
Hyunwoo: 이거.
Keith: This again.
Hyunwoo: 랑.
Keith: And
Hyunwoo: 이거.
Keith: This. So whenever you have a sequence, this and this and this. So you can use this 랑 to make a sequence of words. So we have this. How do we say that?
Hyunwoo: 저거.
Keith: And this can be useful if they don’t have anything on the menu but you see a nice poster of a fat juicy potato pizza. Fat juicy! I don’t think it works with potato pizza.
Hyunwoo: Okay. 넘어갑시다.
Keith: Yeah okay, next. And as we said, 얼마예요 how much is it. Okay next we have
Hyunwoo: 포테이토 피자랑, 콜라랑, 샐러드... 3만5천원입니다.
Keith: Okay. If you noticed, there we had 랑 again making another sequence. What was our sequence?
Hyunwoo: 포테이토 피자.
Keith: Potato pizza.
Hyunwoo: 랑.
Keith: And.
Hyunwoo: 콜라.
Keith: Cola.
Hyunwoo: 랑.
Keith: And
Hyunwoo: 샐러드.
Keith: Salad. Now we have the price.
Hyunwoo: 3만5천원입니다.
Keith: 35,000 Won. We don’t want to get too much into numbers today but this is 35,000 won. If you are curious as to what the numbers are, if you want to study a little more in depth about numbers even to 30,000s we can do that really easily for you. If you are curious, come to KoreanClass101.com. We will link that lesson on this post. All right and finally we have
Hyunwoo: 음... 콜라 주세요.
Keith: Cheapskate. Cola please give. Just give me a cola.
Hyunwoo: 콜라는 얼마일까요?
Keith: Koala is probably about 천 원 probably a 1000 won?
Hyunwoo: Yeah usually but since this seems to be a pizza place 좀 비싸요.
Keith: Really. So how much?
Hyunwoo: It’s like 3천원?
Keith: 3000 won.
Hyunwoo: Yes.
Keith: Man! What a rip off!
Hyunwoo: It is a rip off.
Keith: Well can you do this? Can you go to the convenient store, buy a Cola and then walk into the pizza place?
Hyunwoo: You can technically 그런데... people will look at you and….
Keith: Now it’s okay. If you are on a budget, you can’t care about what other people think.
Hyunwoo: 맞아요. As long as you order the pizza, you will be fine but if you just walk in and sit down there and just drink your own cola.
Keith: Well yeah, you’ve got to order something. You can’t just use it as like library or something and got to study for a test but one thing I want to mention before we go. 콜라 is cola but a lot of times, I found myself saying this a lot. In America, I would go into a restaurant and I would say, give me a coke please instead of cola but actually cola is the correct term because coke is referring to Coca Cola.
Hyunwoo: 아, 그래요. 맞아요.
Keith: And Pepsi is Pepsi Cola.
Hyunwoo: 네.
Keith: There is also RC Cola. Are there any Korean cola brands?
Hyunwoo: 815.
Keith: Is it any good?
Hyunwoo: No, honestly no.
Keith: Okay.
Hyunwoo: Maybe I am just too used to Coca Cola which is the biggest brand in Korea too.
Keith: Well probably one of the biggest brands in the world, right?
Hyunwoo: Maybe.
Keith: All right. So remember, when you are ordering cola, it’s not coke 주세요. It’s 콜라 주세요.
Hyunwoo: Coke 주세요 kind of sounds similar to please give me for sure whatever it is. 꼭 주세요.
Keith: Watch out. It’s not 콕 주세요 it’s
Hyunwoo: 콜라.

Outro

Keith: All right. So that’s going to do it for today. Remember to stop by KoreanClass101.com. There we have an accompanying review track in our premium learning center where you can practice along with us. So we are going to have all of these words that we just went over today and a separate review track to give you some space to say the words after us and yeah, you can practice your Korean on the go. Take it on your iPod, take it on your Mp3 player, take it on your phone. Any other devices?
Hyunwoo: CD Player.
Keith: Oh okay. If you want to go old school, walkman. You can do that with the cassette tapes. I don’t know if we can do eight tracks. I don’t know if you can – maybe. All right, so whatever you want, you can take it on the go. Review while you are going to work. It’s a really cool way to practice your Korean. All right, so that’s going to do it. Remember to stop by and say what’s up. Hey, how are you doing but for now, we are going to say see you!
Hyunwoo: Bye bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

30 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

KoreanClass101.comVerified
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분... 한국 피자를 먹어 보셨어요? (Everyone... have you ever tried Korean pizza?)

KoreanClass101.comVerified
Tuesday at 10:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Kuhu,


Thanks for posting. They are interchangeable if you are listing a couple items. However, if you are listing many items/names etc., you would use ~랑.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Kuhu
Tuesday at 10:11 pm
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요!


Can -랑 and 그리고 be used interchangeably? Or are they used in different situations?


감사합니다!

KoreanClass101.comVerified
Monday at 8:51 pm
Your comment is awaiting moderation.

HI Winnie,


Thanks for posting. You would say, 'please go to Seoul Station', which would be:


서울역에 가 주세요.


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Winnie (위니)
Saturday at 2:54 am
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요!


So instead of 서울역 주세요, which is an example you gave in this lesson and that you're not supposed to say, what do you say instead?


고맙습니다 -- 위니 ?

KoreanClass101.comVerified
Monday at 7:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Nisha,


Thank you for posting. The Korean dish referred to as 'Korean pizza' is called 전. It is actually not a pizza but more like a savoury pancake. There are various types and are all delicious!

And regarding what you wrote, good job! :thumbs:


Cheers,

Lyn

Team KoreanClass101.com

Nisha
Sunday at 11:16 pm
Your comment is awaiting moderation.

저는 피자랑, 파스타랑, 치킨 좋아해요. I like pizza and pasta and chicken.


Was that right?

Nisha
Sunday at 11:12 pm
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요!


아니요. 한국 피자를 안먹었어요. No. I haven't eaten Korean pizza. (was that right? :sweat_smile:) But I would love to try. Potato pizza sounds interesting. :D


Regarding the 35,000 won sentence... 만 means 10,000 and 천 means 1,000 right? So 3만5천 would literally be 30,000 + 5,000 right? It's been a while since I did the lesson on counting... :sweat_smile:


Nisha

Koreanclass101.comVerified
Tuesday at 4:15 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi Ada,



Thank you for the comment.


We’re really glad to have you here.


Please let us know any questions you have. We’re here to help.



no problem and we are so happy! You know what we love to see. Enjoy yourself at our website and Korean as well! :]


If you have any question about Korean please let us know.


Thank you,

감사합니다.


Madison / KoreanClass101.com

Ada
Friday at 5:06 am
Your comment is awaiting moderation.

you guys, thank you so much for these wonderful lessons, they're really effective and helpful. Honestly this the best language learning site I've ever come across!


감사합니다

CanadianSeoul
Thursday at 1:29 pm
Your comment is awaiting moderation.

i've never tried korean 피자 but one day i will:grin:


they sound 맛있어요!