Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다.
Keith: Newbie Season 2, Lesson #13. I Am Not Stupid.
Seol/Minkyong: I know. I know you are not stupid.
Minkyong: 알아.
Keith: I am not.
Seol: Yeah I know, we know.
Keith: I don’t believe you.
Seol: Yeah. We all understand you are not stupid. We are trying to understand…
Keith: Trying to understand! Well, I hope I can convince you but maybe not the person in this conversation. What’s going on in today’s conversation?
Minkyong: 제인 and 민성 are talking and 제인 is trying to say, her head hurts but instead she said, she is stupid.
Seol: And the reaction of 민성 is quite funny.
Keith: Well let’s listen to what the reaction is but before we do, what kind of language are they using?
Seol: They are speaking in intimate politeness level.
Keith: Yeah. They are just basically being very casual with each other. The language that you are going to be hearing and learning in today’s conversation should be used with close friends. All right. So let’s listen in.
DIALOGUE
제인: 나... 머리 나빠.
민성: 알아.
제인: 아니... 나 머리 아파.
민성: 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀.
Minkyong: 한 번 더 천천히.
제인: 나... 머리 나빠.
민성: 알아.
제인: 아니... 나 머리 아파.
민성: 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀.
Minkyong: 영어로 한 번 더.
제인: 나... 머리 나빠.
Jane: I...am stupid.
민성: 알아.
Minseong: I know.
제인: 아니... 나 머리 아파.
Jane: No...I have a headache.
민성: 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀.
Minseong: What? Really? Here, Tylenol.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Yeah that reaction was a little, a little funny.
Seol: Yeah. Usually you are trying to be good. So you should say 아니야. You are not – you are not stupid. That’s the normal reaction I guess but here.
Keith: I know. Well maybe they are not good friends though.
Seol: Yeah they are really good friends. They are frank to each other.
Keith: Oh because they are good friends.
Seol: Yeah because they are good friends, they are very frank.
Keith: Yeah so can you imagine a conversation like this between your friends?
Seol: Yeah I always hear this from my friend. I am asking to my friend, am I fat and she says, yeah you are fat.
Keith: So you are not fat.
Seol: Thank you. You are a good friend.
Keith: Or does that mean I am not really a good friend.
Seol: No you are a good friend. You are frank with me. You are really frank to me. So you are saying the truth that I am not fat.
Keith: Oh and you are not so good friends or…
Seol: She is just lying to me.
Keith: All right. Let’s move on.
VOCAB LIST
Keith: First word we have in our vocabulary section is
Minkyong: 나.
Keith: I, me.
Minkyong: 나 [slowly - broken down by syllable] 나 [natural native speed]
Keith: Next we have
Minkyong: 머리.
Keith: Head.
Minkyong: 머리 [slowly - broken down by syllable] 머리 [natural native speed]
Keith: After that we have
Minkyong: 나빠.
Keith: It’s bad.
Minkyong: 나빠 [slowly - broken down by syllable] 나빠 [natural native speed]
Keith: After that
Minkyong: 알아.
Keith: I know.
Minkyong: 알아 [slowly - broken down by syllable] 알아 [natural native speed]
Keith: And the last two that we had 나빠 it’s bad and 알아 I know are in the intimate politeness level and if you wanted to be a little more polite, all you have to do.
Minkyong: 나빠요.
Keith: Add that 요 at the end. How about the other word?
Minkyong: 알아요.
Keith: All right. Let’s move on. Next we have
Minkyong: 아니.
Keith: No.
Minkyong: 아니 [slowly - broken down by syllable] 아니 [natural native speed]
Keith: And next
Minkyong: 아파.
Keith: It hurts, I am sick.
Minkyong: 아파 [slowly - broken down by syllable] 아파 [natural native speed]
Keith: And once again, for these two words if you wanted to be a little more politer, all you have to do is add that 요.
Minkyong: 아니요.
Keith: And
Minkyong: 아파요.
Keith: Okay. Let’s move on. Next we have
Minkyong: 뭐?
Keith: What?
Minkyong: 뭐 [slowly - broken down by syllable] 뭐 [natural native speed]
Keith: Now this pronunciation can be a little tricky because a lot of people hear it as 모 or 머 but what’s the pronunciation, the real pronunciation?
Minkyong: 뭐.
Keith: Yeah it’s two vowels in one. So it’s one of those tricky double vowels. So can we have it real slow?
Minkyong: 뭐.
Keith: It starts off as 우어. All right, let’s move on. Next we have
Minkyong: 진짜.
Keith: Really.
Minkyong: 진짜 [slowly - broken down by syllable] 진짜 [natural native speed]
Keith: And next we have
Minkyong: 여기.
Keith: Here.
Minkyong: 여기 [slowly - broken down by syllable] 여기 [natural native speed]
Keith: After that
Minkyong: 타이레놀.
Keith: Tylenol.
Minkyong: 타이레놀 [slowly - broken down by syllable] 타이레놀 [natural native speed]
Keith: Do Korean people use a lot of Tylenol?
Minkyong: I don’t really use Tylenol at all actually. Isn’t there aspirin? I think we use aspirin more than Tylenol.
Seol: I use 게보린 more. 게보린 is a Korean tablet for the headache and I use 게보린. I always take 게보린.
Keith: Is it 한약? Korean style medicine?
Seol: No, this is the western style tablet.
Keith: Oh but a Korean brand.
Seol: Yeah.
Keith: Hmm. What I like about Korean medicine 한약 I don’t know. I love it. It just works.
Seol: I love it too.
Minkyong: But it tastes so bad. Yeah it’s bitter.
Keith: Yeah it’s bitter but it works, it’s good.
Seol: Yeah there is a Korean saying that bitter medicine works to you.
Keith: Well I don’t know about that one but typically I don’t take a lot of medicine but Korean medicine, I am very willing to take it. We had a lot of vocabulary words in our vocab section today hah!
Seol: Yeah there are a lot of vocabulary for today’s lesson.
Keith: Yeah. So if you are serious about your Korean studies, you can just stop by KoreanClass101.com. There we have a vocabulary list for this specific lesson and it’s really cool because you can go in there and listen to the actual pronunciation of the words. So like today, we had 뭐. Yeah you can find it in a dictionary but on our site, you can actually listen to the pronunciation right there too. All right, let’s move on. What do you say about going down this conversation line by line?
VOCAB AND PHRASE USAGE
Seol: Yeah sure let’s go.
Keith: Okay first we have
Seol: 나... 머리 나빠.
Keith: Okay. We can break it down really quickly. First,
Seol: 나.
Keith: I.
Seol: 머리.
Keith: Head.
Seol: 나빠.
Keith: Bad. Well, what does that mean, head bad?
Seol: My head is bad. My head does not work. I am stupid.
Keith: Yeah. I know you are, Seol.
Seol: Oh really!
Keith: I am just kidding, I am kidding. You know, you are one of those smartest people that I know.
Seol: Umm thank you.
Keith: Oh! Yeah I know, that’s like yeah I know I am smart kind of.
Seo: No, no.
Keith: So you don’t think you are smart?
Seol: No, I believe I should be modest so okay I am smart but yes, here 나 머리 나빠 is I am stupid.
Keith: Yeah head bad is stupid. And the reaction is a little interesting as we mentioned before. What do we have?
Minkyong: 알아.
Keith: I know. I know. This came out in a couple of previous lessons but if you didn’t catch any of those 알아 means to know and you can just use it on its own. If you wanted to be a little more polite like we said
Minkyong: 알아요.
Keith: Yeah but obviously they are not being polite. So yeah, I know. Next
Seol: 아니... 나 머리 아파.
Keith: And we can break this down.
Seol: 아니.
Keith: No.
Seol: 나
Keith: I.
Seol: 머리
Keith: Head.
Seol: 아파.
Keith: Hurt. No, my head hurts. No what’s the difference here? Why is she saying that?
Seol: Because the first pronunciation of 나빠 was very similar to 아파 in Korean. So…
Keith: 나빠 means to be bad or as we mentioned, 머리 나빠 is stupid. What she was really trying to say was
Seol: 나 머리 아파.
Keith: My head hurts. So please watch out for your pronunciation and that’s what we wanted to stress today, the similarity between
Seol: 머리 나빠.
Keith: Literally head bad, stupid and
Seol: 머리 아파.
Keith: Head hurt. Next we have
Minkyong: 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀.
Keith: Okay. Let’s break it down real quick.
Minkyong: 뭐?
Keith: What?
Minkyong: 진짜?
Keith: Really?
Minkyong: 여기
Keith: Here.
Minkyong: 타이레놀.
Keith: Tylenol. He is handing her a Tylenol.
Seol: So he is a good friend.
Keith: I don’t know about that one. 머리 나빠. 알아. I know, I know you are stupid or maybe at least a very, very, very honest person.
Seol: Ah like you or like Minkyong.
OUTRO
Keith: All right. So let’s wrap it up over here. Remember to stop by KoreanClass101.com and check out our premium learning center. Also if you want to practice your Korean, we have review tracks there for you to check out. All right so see you there.
Minkyong: See you later.
Seol: Bye bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

38 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.
Sorry, please keep your comment under 800 characters.

user profile picture
KoreanClass101.com
Tuesday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

여러분... 머리 아파요? 머리 나빠요? :mrgreen: (Everyone... does you head hurt? or is it bad? :mrgreen:)

user profile picture
KoreanClass101.com
Thursday at 9:48 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Alberto,


Thank you for your positive feedback!

Please let us know if you have any question.


Regards,

Laura

Team Koreanclass101.com

user profile picture
Alberto rodriguez
Tuesday at 12:18 pm
Your comment is awaiting moderation.

I have really enjoyed your lesson in Korean 101 it's easy to understand and you make it enjoyable.

I really appreciate the 101 team for providing great lessons,

user profile picture
Koreanclass101.com
Friday at 12:41 am
Your comment is awaiting moderation.

Hey Colin,



No problem - you could say 'joke' as in 농담 or 장난 (this would be more like 'kidding' than 'joke').


It is always good to have someone you could practice Korean!:wink::thumbsup:




Thank you


Madison

Team Koreanclass101.com

user profile picture
Colin (콜린)
Wednesday at 1:30 am
Your comment is awaiting moderation.

Madison씨,


고맙습니다 for correcting me--and yes, it's a joke (how do you say "joke" in 한국어?)--we often tease each other a lot (I'll have to show him this post).


고맙습니다!

user profile picture
Koreanclass101.com
Tuesday at 11:14 pm
Your comment is awaiting moderation.

Oh Colin....!haha


I hope this only stays as joke!;)


You are almost right but just one part - 바보에요 instead of 바보이에요!





Thank you


Madison

Team Koreanclass101.com

user profile picture
Colin (콜린)
Friday at 12:22 am
Your comment is awaiting moderation.

내 머리 안 나빠요랑, 안 아파요, 그런대...내 찬구는 머리의 나빠요! 바보 이에요! ㅋㅋㅋㅋ:laughing:


Please correct me if need be, I'm trying to say:


I'm neither stupid, nor does my head hurt, but...my friend is stupid! He's an idiot! HAHA! :laughing:

user profile picture
Koreanclass101.com
Monday at 9:22 am
Your comment is awaiting moderation.

안녕하세요. 철수 님.


한국어 잘 하시네요^^ 너무 걱정하지 마세요~~


I believe that your Korean should be good. Please don't worry about it.


If you have any questions, please let us know.


Thank you.


- Jaehwi / Koreanclass101.com

user profile picture
철수
Monday at 12:49 am
Your comment is awaiting moderation.

나는 똑똑해... 근데 제 한국어 나빠요 :neutral:

user profile picture
Koreanclass101.com
Monday at 10:23 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Collin


Thanks for letting know about it.


If you meant the verb 아파 on the lesson note, I would say that's right.


아파 means 'It Hurts'. 아프다 is the basic form of the verb meaning 'to hurt' and its informal form is 아파.


아빠 is the noun meaning 'father' as you know.


Thank you.

- Jaehwi / Koreanclass101.com

user profile picture
Colin
Sunday at 12:26 am
Your comment is awaiting moderation.

I think this quote form the lesson is wrong?

아파 and 아빠? is this a typo?