Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Minkyong: 안녕하세요. KoreanClass101의 지민경입니다.
Keith: Hey and I am Keith. Welcome to Newbie Series, Season 3, Lesson 24. How to Get Plenty of Phone Numbers in Korea?
Minkyong: Hello everyone, I am Minkyong and welcome to KoreanClass101.
Keith: With us, you will learn to speak Korean with fun and effective lessons.
Minkyong: We also provide you with cultural insights
Keith: And tips you won’t find in a textbook. Okay so Minkyong, we got a really good lesson today. What are we talking about?
Minkyong: In this lesson, we are talking about 전화.
Keith: Phone and that’s all inclusive, phone numbers, calling someone, the actual telephone. Okay and the conversation is between
Minkyong: The conversation is between a pretty girl and the shy guy.
Keith: And because they are not so friendly, I guess they are not best friends, maybe they are strangers actually. They will be speaking
Minkyong: 존댓말.
Keith: Formal Korean. Okay and if you don’t already have one
Minkyong: Stop by KoreanClass101.com
Keith: And sign up for your free lifetime account.
Minkyong: You can sign up in less than 30 seconds.
Keith: So, are you ready to pick up some phone numbers?
Minkyong: 네, 들어 봅시다.
DIALOGUE
소심한 남자: 저기요... 전화번호 좀..
sosimhan namja: jeogiyo... jeonhwabeonho jom...
예쁜 여자: 네? 전화번호요?
yeppeun yeoja: jeonhwabeonhoyo?
소심한 남자: 네... 전화번호 좀...
sosimhan namja: ne... jeonhwabeonho jom...
예쁜 여자: 전화번호 뭐요?
yeppeun yeoja: jeonhwabeonho mwoyo?
소심한 남자:아.. 아니에요…
sosimhan namja: a... anieyo...
예쁜 여자: 여기요. 전화해요.
yeppeun yeoja: yeogiyo. jeonhwahaeyo.
소심한 남자: 정말요? 전화해요?
sosimhan namja: jeongmalyo? jeonhwahaeyo?
예쁜 여자: 네. 전화해요.
yeppeun yeoja: ne. jeonhwahaeyo.
소심한 남자: 네!! 감사합니다.
sosimhan namja: ne!! gamsahamnida.
소심한 남자: 저기요... 전화번호 좀..
sosimhan namja: jeogiyo... jeonhwabeonho jom…
Timid guy: Excuse me... Your phone number...
예쁜 여자: 네? 전화번호요?
yeppeun yeoja: jeonhwabeonho-yo?
Pretty girl: What? My phone number?
소심한 남자: 네... 전화번호 좀...
sosimhan namja: ne... jeonhwabeonho jom…
Timid guy: Yes. Your phone number...
예쁜 여자: 전화번호 뭐요?
yeppeun yeoja: jeonhwabeonho mwoyo?
Pretty girl: What about my phone number?
소심한 남자:아.. 아니에요…
sosimhan namja: a... anieyo…
Timid guy: Um...no, never mind...
예쁜 여자: 여기요. 전화해요.
yeppeun yeoja: yeogiyo. Jeonhwahaeyo.
Pretty girl: Hey, here it is. Call me.
소심한 남자: 정말요? 전화해요?
sosimhan namja: jeongmalyo? Jeonhwahaeyo?
Timid guy: Really? You want me to call you?
예쁜 여자: 네. 전화해요.
yeppeun yeoja: ne. Jeonhwahaeyo.
Pretty girl: Yes. (kiss on the cheek) Call me.
소심한 남자: 네!! 감사합니다.
sosimhan namja: ne!! Gamsahamnida.
Timid guy: I will! Thank you!
POST CONVERSATION BANTER
Minkyong: This is very fictional. It will probably never happen in Korea. A 예쁜 여자 wouldn’t like a 소심한 남자.
Keith: Pretty girls don’t like timid guys.
Minkyong: You don’t think so?
Keith: Well what if the timid guy, the 소심한 남자 is really good looking.
Minkyong: Oh I never thought about that possibility.
Keith: No, but actually this would never happen.
Minkyong: I know.
Keith: And you know why it would never happen. In my experience with Korean women, they are so direct and blunt and I am so timid, I am so shy, I am so scared.
Minkyong: So you didn’t get their numbers or they didn’t give it to you.
Keith: Oh let me put it this way. This conversation I’ve seen this in my dreams before. Okay well how about we take a look at the vocabulary. The first word we have is
VOCAB LIST
Minkyong: 저기요.
Keith: Excuse me
Minkyong: 저기요 [slowly - broken down by syllable] 저기요 [natural native speed]
Keith: Next
Minkyong: 좀
Keith: A bit.
Minkyong: 좀 [slowly - broken down by syllable] 좀 [natural native speed]
Keith: After that
Minkyong: 뭐요?
Keith: What
Minkyong: 뭐요 [slowly - broken down by syllable] 뭐요 [natural native speed]
Keith: After that
Minkyong: 여기요.
Keith: Here, take it.
Minkyong: 여기요 [slowly - broken down by syllable] 여기요 [natural native speed]
Keith: Next
Minkyong: 정말요?
Keith: Really
Minkyong: 정말요 [slowly - broken down by syllable] 정말요 [natural native speed]
Keith: And lastly we have
Minkyong: 감사합니다.
Keith: Thank you.
Minkyong: 감사합니다.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Maybe I am not so good at getting some numbers but I am pretty okay with the vocabulary.
Minkyong: I agree.
Keith: But not getting the numbers part, right? Well what’s the first word we are going to take a look at?
Minkyong: 저기요.
Keith: Excuse me and in conversation, this is used to call somebody that you don’t know as in a restaurant situation, right?
Minkyong: Yes, in a restaurant when I call the waiter or the waitress, I say 저기요, 주문이요.
Keith: Excuse me, I’d like to order please. So a lot of times if you are in a store shopping in Korea, you use this phrase a lot.
Minkyong: 저기요, 이거 얼마예요?
Keith: Excuse me, how much is this and you are using it to get someone’s attention. Okay how did it come out in this dialogue?
Minkyong: The timid guy said to the pretty girl 저기요... 전화번호 좀.
Keith: Excuse me, your phone number and there he is getting her attention but what’s that last word 좀?
Minkyong: That’s our next word 좀 a bit, a little.
Keith: Yeah but this often doesn’t really have meaning when you use it in a sentence like in this dialogue.
Minkyong: Yes but for example when I say 나 이거 좀 줘.
Keith: Please give me a little bit and there, you are actually only asking for a little bit. Let’s say, I am eating a bag of potato chips.
Minkyong: 나 과자 좀 줘.
Keith: Give me a little bit and there you are actually saying a little bit, I just want a little and you are actually pleading a bit but also this word is used as a speech softener. So instead of demanding someone, hey, your phone number, you are adding 좀 on to soften it up a little bit, so it’s not so demanding. So once again, in this conversation, how did it come out?
Minkyong: 저기요… 전화번호 좀.
Keith: And that’s literally phone number a little but there that 좀 is acting as a speech softener. So instead of 전화번호 give me your phone number, you are saying 전화번호 좀 please.
Minkyong: Little bit, yes.
Keith: So you are trying to be a little more polite with that actually. Okay what’s our next word?
Minkyong: The next phrase is 감사합니다.
Keith: Thank you and this is in formal Korean and of course it’s a very essential phrase in everyday life in Korea.
Minkyong: Yes I use this probably 20 times a day but not usually to my friends. To my friends, I say 고마워.
Keith: Thank you in the intimate politeness level. So that means informal Korean 고마워.
Minkyong: You could say 고마워요 to be a little more polite but 감사합니다 is more formal. So to my teachers and people that I don’t know well, I say 감사합니다.
Keith: And in this dialogue because they are not friends, they are total strangers, they used
Minkyong: 감사합니다.
Keith: Because they are strangers. They got to be a little more polite but if you wanted to say thanks to your friend, what can you say?
Minkyong: 고마워.
Keith: All right. How about we move on to the focus for this lesson?

Lesson focus

Minkyong: The focus of this lesson is 전화.
Keith: Which literally means telephone or phone call but it’s used as a verb to call, to telephone by adding 하다 at the end.
Minkyong: 전화하다.
Keith: To call, to telephone and 전화 can be combined with various other words to form different words that are used very commonly in Korean. Can you give us a couple of examples.
Minkyong: You add 번호 which means number. So it becomes 전화번호.
Keith: Phone number. Okay what else?
Minkyong: You add 휴대 which means portable and it becomes 휴대전화.
Keith: Portable telephone. So a mobile phone or cell phone. Okay can you give us some sample sentences using 전화하다 the actual verb to telephone someone, to call someone?
Minkyong: So for example, before I say goodbye to my friends, I tell my friends 전화해.
Keith: Call me and there it’s used as the imperative.
Minkyong: Or sometimes when I am homesick or something happened, I say 엄마한테 전화하고 싶어.
Keith: I want to call my mommy. I tend to say that a lot. Okay how did it come out in this dialogue?
Minkyong: The pretty girl said 여기요. 전화해요.
Keith: Hey here it is, call me and
Minkyong: And the timid guy said 정말요? 전화해요?
Keith: Really? Call you? So before we go, can we have another example?
Minkyong: Sometimes when I am mad at somebody, I could say 전화하지 마.
Keith: Don’t call me. Can we have that one more time?
Minkyong: 전화하지 마.
Keith: And how about if you are really mad?
Minkyong: 전화하지 마!
Keith: That was pretty quick. That one sounds really familiar to me for some reason. Okay so that just about does it for today. Some of our listeners already know about the most powerful tool on KoreanClass101.com

Outro

Minkyong: Line by line audio.
Keith: Yes, the perfect tool for rapidly improving listening comprehension.
Minkyong: By listening to lines of the conversation again and again.
Keith: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically we break down the dialogue into comprehensible bite size sentences.
Minkyong: You can try the line by line audio in the premium learning center at KoreanClass101.com.
Keith: And we hope to see everyone there. Well that’s going to do it. Minkyong, what’s your phone number?
Minkyong: 안녕히 계세요.
Keith: See you later.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

23 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

KoreanClass101.comVerified
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

What other expressions can you say using the word '전화' in Korean? :)

Koreanclass101.comVerified
Friday at 12:46 am
Your comment is awaiting moderation.

Hi Vivian,



Thank you for your comment.


It is actually ~지마. So there is no space between 하지 and 마. it is supposed to be 하지마.


So as you could see from 기다리지마 and 망설이지마, both are Verb form + 지마 which is to order not to do something!


Does that help a little?:)



Thank you


Madison

Team Koreanclass101.com

Vivian
Thursday at 6:27 am
Your comment is awaiting moderation.

Annyeonghaseyo :) it's me once again :oops:


I have a question about the words that end with 지마. In the dictionary it's 하지 마 but can you also write 하지마 or is the 마 at the end always standing alone? And in some song lyrics I found the words 기다리지마 and 망설이지마, are you writing them together or not?


Kamsahamnida :)

Koreanclass101.comVerified
Friday at 9:23 am
Your comment is awaiting moderation.

:razz:Hi Colin,


That's right. You can simply say '정말' (For real) to answer the question '정말?(For real? / Really?)'


Thanks.


- Jaehwi / Koreanclass101.com

Colin
Friday at 5:22 am
Your comment is awaiting moderation.

Written questions asks for "Really?"

But the correct answer is "정말" without the question mark.

Koreanclass101.comVerified
Tuesday at 9:32 am
Your comment is awaiting moderation.

:razz:Hello JG,



거예요 means 'will / to be going to', and 게요 means 'let me do something'


For example, you can ask 거기에 갈 거에요? (Are you going to go there?) or you can answer 거기에 갈 거예요 (I'm going to go there) by using the word 거예요. However, you cannot say 거기 갈 게요? to ask question.


With 게요, you can only answer as 거기에 갈게요. (Let me go there) It means as same as 갈 거예요 but it is more polite to answer questions. But you cannot use the form to ask something.


I hope this helps.


Thank you.


- Jaehwi / Koreanclass101.com

jg
Sunday at 1:38 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hi KClass101,

may i know the difference between 갈 거예요? and 갈 게요? I often see the both of them.

KoreanClass101.comVerified
Monday at 9:56 am
Your comment is awaiting moderation.

:razz: Hi, Kissaja5302.


Thank you for the comment. We've checked the sentences you mentioned and corrected them.


We're now checking the PDF files and correcting them. However, your comments and findings through study really helps a lot. I really appreciate your help. Thank you!

kissja5302
Sunday at 7:00 pm
Your comment is awaiting moderation.

the pdf still has a few errors.


여기요. 전화해요

ne. jeonhwahaeyo


정말요? 전화해요?

ne!! gamsahamnida


오늘 전화해. "It's not so good."

KoreanClass101.comVerified
Wednesday at 10:12 am
Your comment is awaiting moderation.

:razz:Hi, Palapala and Steph,


Thank you for letting us know the mistyped words on PDF file. Sorry for the inconvinience.

I've corrected the mistyped words and now you can find the correct translated text on this page.


Thanks again.


- Koreanclass101.com

Steph
Wednesday at 10:54 pm
Your comment is awaiting moderation.

Yeah it definitely means "call today". It looks like someone made a quick mistake while making the PDF file. :mrgreen: