Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Mingyeong: 안녕하세요. 민경입니다. (Annyeonghaseyo. Mingyeongimnida.)
Keith: Hey. Keith here. Can’t You See? Every Boy in Korea Loves Her.
Seol: In this lesson, we will learn how to say -잖아.
Keith: You know. Can't you see? For example?
Mingyeong: 예쁘잖아
Keith: You're pretty, you know. Can't you see you're pretty?
Mingyeong: I can see.
Keith: Alright, well, where does this conversation take place?
Seol: This conversation takes place in the class room.
Keith: And the conversation is between two classmates, so
Mingyeong: They'll speak in informal Korean, 반말 (banmal).
Mingyeong: Let's listen to the conversation.
Seol: 들어 봐요.
DIALOGUE
은경: 어? 주희 오늘 안 왔어?
영호: 주희 오늘 아프잖아.
은경: 아. 맞다. 내일은 나와?
영호: 내일은 우리 쉬잖아.
은경: 아. 맞다. 내일 공휴일이다. 근데 주희는 자주 안 나와...
영호: 주희는 약하잖아. 자주 아퍼. 휴...
은경: 너 주희 좋아해?
영호: 우리반 남자들이 다 좋아하잖아.
은경: 치...왜?
영호: 예쁘잖아. 주희 보고 싶다...
Seol: 한 번 더 천천히.
Keith: One more time, slowly.
은경: 어? 주희 오늘 안 왔어?
영호: 주희 오늘 아프잖아.
은경: 아. 맞다. 내일은 나와?
영호: 내일은 우리 쉬잖아.
은경: 아. 맞다. 내일 공휴일이다. 근데 주희는 자주 안 나와...
영호: 주희는 약하잖아. 자주 아퍼. 휴...
은경: 너 주희 좋아해?
영호: 우리반 남자들이 다 좋아하잖아.
은경: 치...왜?
영호: 예쁘잖아. 주희 보고 싶다...
Seol: 영어로 한 번 더.
Keith: One more time, with the English.
은경: 어? 주희 오늘 안 왔어?
Keith: Juhui is not here today?
영호: 주희 오늘 아프잖아.
Keith: You know Juhui is sick today.
은경: 아. 맞다. 내일은 나와?
Keith: Oh, that's right. Is she going to come tomorrow?
영호: 내일은 우리 쉬잖아.
Keith: You know we have a day off tomorrow.
은경: 아. 맞다. 내일 공휴일이다. 근데 주희는 자주 안 나와...
Keith: Oh, right. Tomorrow's a holiday. But Juhui is absent often.
영호: 주희는 약하잖아. 자주 아퍼. 휴...
Keith: You know she is weak. She's sick very often.
은경: 너 주희 좋아해?
Keith: Do you like Juhui?
영호: 우리반 남자들이 다 좋아하잖아.
Keith: You know every boy in our class likes her.
은경: 치...왜?
Keith: Hmm...Why is that?
영호: 예쁘잖아. 주희 보고 싶다...
Keith: You know she's pretty. I miss Juhui.
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Mingyeong, were you popular when you were in school? Did you have a lot of friends or did you have a lot of problems?
Mingyeong: Why are you asking me this question?! I have friends!
Keith: Ok, relax. Relax. Let's relax. Ok, here's a better question. Were you the super popular girl in the class? You know, the one that every guy likes?
Mingyeong: And every girl hates? No, I was like the opposite. So every girl likes you and every boy didn't really care.
Keith: But are these types of girls common in Korean high schools? I mean, you know I grew up in America, and there was always the, you know, number one girl in the school. All the guys liked her, and for the most part, most of the girls disliked her. Does that happen in Korea?
Seol: It happened in my high school. My high school was co-ed, so there was one super popular girl.
Mingyeong: But, like, there's not a lot of them. There's only one or two, right?
Seol: Yeah.
Keith: And they usually form a team, right? They usually team up. "We're friends!"
Mingyeong: Those two girls? Yeah.
Keith: Well, are a lot of the high schools in Korea co-ed?
Seol: I'm not sure, but maybe one-third are co-eds.
Keith: Oh, ok. Well, actually Hyunwoo told me that his middle school became co-ed, a year after he graduated.
Mingyeong: Oh! That's so sad.
Keith: 불쌍하죠?
Seol: 네.
Mingyeong: So he didn't get to go to school with girls?
Keith: Yeah, maybe that's why he's... Just kidding! Just kidding! It's a joke; it's a joke!
Seol: Ok.
Keith: Alright, well, let's take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Keith: What's the first word we're going to take a look at?
Seol: 오늘 [natural native speed]
Keith: Today
Seol: 오늘 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 오늘 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 맞다 [natural native speed]
Keith: To be correct, to be true
Mingyeong: 맞다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 맞다 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Seol: 내일 [natural native speed]
Keith: Tomorrow
Seol: 내일 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 내일 [natural native speed]
Keith: After that?
Mingyeong: 나오다 [natural native speed]
Keith: To come out
Mingyeong: 나오다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 나오다 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Seol: 쉬다 [natural native speed]
Keith: To rest
Seol: 쉬다 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 쉬다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Mingyeong: 공휴일 [natural native speed]
Keith: Public holiday
Mingyeong: 공휴일 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 공휴일 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Seol: 자주 [natural native speed]
Keith: Frequently, often
Seol: 자주 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 자주 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 약하다 [natural native speed]
Keith: To be weak
Mingyeong: 약하다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 약하다 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Seol: 좋아하다 [natural native speed]
Keith: To like
Seol: 좋아하다 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 좋아하다 [natural native speed]
Keith: Next?
Mingyeong: 반 [natural native speed]
Keith: Class
Mingyeong: 반 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 반 [natural native speed]
Keith: Next?
Seol: 남자 [natural native speed]
Keith: Man, male, boy
Seol: 남자 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 남자 [natural native speed]
Keith: Finally, what do we have?
Mingyeong: 보고 싶다 [natural native speed]
Keith: To miss, to want to meet
Mingyeong: 보고 싶다 [slowly - broken down by syllable]
Mingyeong: 보고 싶다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. What's the first word we're going to take a look at?
Mingyeong: 나오다
Keith: Literally, to come out.
Mingyeong: Yeah, but this word is often used to mean 'to come to school' or 'to come to work'.
Keith: Yeah, so when I call Mingyeong to ask her if she's coming to the office, I say, 오늘 나와요? Are you coming out?
Mingyeong: No, you don't say that! You're not polite to me. You just say 오늘 나와?
Keith: Well, yeah. That's kind of true.
Mingyeong: And I say, politely, 네, 오늘 나가요.
Keith: That's kind of true, too. Well, let's take a look at the next word. What's the opposite of 나오다?
Seol: 쉬다
Keith: To rest. And it also means to take a day off, and a day when everybody takes a day off, what is it?
Seol: A holiday?
Keith: Bingo. What’s that in Korean?
Seol: 공휴일
Keith: Can we break that down?
Seol: 공 means public, 휴 means rest, 일 means day.
Keith: Therefore, it's a public holiday. Literally, public rest day. Public holiday. Ok, let's take a look at the grammar for our lesson.

Lesson focus

Keith: Mingyeong, what are we taking a look at in this lesson?
Mingyeong: This lesson's grammar point is -잖아(요)
Keith: 'You know' or 'can't you see'. -잖아 is a verb ending and it pretty much means "as you know," "you don't know," "don't you see it," "isn't it."
Mingyeong: Yeah. It has a nuance that what the speaker is saying is true and supposed to be a known fact already.
Keith: Right, so I'm saying 잖아 and that means, "I know you know. Come on! Don't we all know?"
Seol: 네.
Keith: 알잖아.
Mingyeong: 알잖아요.
Keith: Right, and right there you can just add 요 at the end to make it more polite. If you want to say it in the formal politeness level, what can we say?
Mingyeong: -잖습니까
Keith: Yeah, but I don't think we hear this very often.
Mingyeong: No.
Keith: But just in case some of our listeners are interested.
Seol: 알지 않습니까
Keith: Oh! Sounds so formal.
Mingyeong: My formal.
Keith: Well, -잖아 originally comes from the negative question form. What's that?
Mingyeong: -지 않아?
Keith: And it's used without the question mark in an affirmative sentence. So how can you use that in a sentence?
Mingyeong: Take the verb stem and add -잖아 or 잖아요. For example, 'to study' in 공부하다 and it becomes 공부하잖아 or 공부하잖아요.
Keith: "Can't you see that I'm studying?" or "You know that I'm studying." And right there, 'studying', whoever's studying, it's a known fact and you're just repeating it. "Hey, don't you know? Hey, I know, too." You're giving off that nuance. Alright, so how did it come out in this dialogue?
Mingyeong: 영호 said, 주희 오늘 아프잖아.
Keith: "You know Juhui is sick today."
Mingyeong: And 영호 also said, 내일은 우리 쉬잖아.
Keith: "You know we have a day off tomorrow."
Seol: It also came out as, 우리반 남자들이 다 좋아하잖아.
Keith: "You know every boy in our class likes her." And finally?
Mingyeong: 예쁘잖아.
Keith: "You know she's pretty." This construction is used every day, every day, every day. Probably about 50 times a day.
Mingyeong: No, not that much.
Keith: I think so. It's very common.
Seol: 자자, 그만하자. It's time to wrap up.
Mingyeong: 늦었잖아요.
Keith: Oh, it's late, and 우리 배고프잖아요. We're hungry, and of course, we're assuming everyone else knows, too.

Outro

Keith: Alright, well, that just about does it for this lesson.
Keith: Ok, well, 우리 끝났잖아요.
Mingyeong: 하지만 다음 레슨에서 볼 거잖아요.
Seol: Wow! 다들 오늘 제대로 배웠는데요?
Mingyeong: 네.
Keith: Bye-bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide