KoreanClass101 Beginner S5 Curriculum 

Lesson # Title Function Conversation in Target Language Conversation in English Vocabulary Expressions Grammar
1 Do You Know How to Get the Answers You Need in Korean? how to use one of the most common sentence endings in Korean -n/eundeyo. 손님: 저기… 가위하고 풀이 필요한데요.
문구점 주인: 저쪽에 있어요.
손님: 이쪽이요? 안 보이는데요?
문구점 주인: 공책 보이세요? 공책 옆에 있어요.
손님: 공책 옆에… 없는데요?
문구점 주인: 음… 거기 있는데…
손님: 아, 여기! 찾았어요.
문구점 주인: 찾았어요?
손님: 네. 얼마예요? 가격표가 없는데요?
Customer: Excuse me…I need a pair of scissors and a glue stick.
Store Owner: It's over there.
Customer: Over here? Well, I don't see it.
Store Owner: Do you see some notebooks? They are next to the notebooks.
Customer: Next to the notebooks…well, they are not here.
Store Owner: Hmm…they ARE there…
Customer: Oh, here! I found them.
Store Owner: You found them?
Customer: Yes. How much are they? They don't have price tags on them.
저기 there, over there
찾다 to find
여기 here, this place
거기 there
없다 to not have, to not exist
옆 side, next to
공책 notebook
보이다 to be seen
주인 owner
문구점 stationery store
이쪽 this way
저쪽 that way, over there
필요하다 to need, to be necessary
풀 glue
가위 scissors
가격표 price tag
1. but, they don't have price tags on them.
가격표가 없는데요?
Sentence Ending Particle: Verb Stem + -ㄴ/는데 (-n/neunde) "but, however"
-By using this sentence ending, you imply that you are waiting for a response from the person that you are talking to. This originally comes from the combination of [ VERB + 그런데 (geureonde) ]. 그런데 (geureonde) means "but," "however," and when combined with the verb of the previous sentence, it becomes the verb ending -ㄴ/는데 (-n/neunde) and you can add or not add 요 (yo) depending on the level of politeness of the sentence.
2 Ask Questions in Korean in a Way No One Can Resist! how to use one of the most common sentence endings when asking a question in Korean, -nayo? 민수: 아줌마, 이 김치 맛있나요?
아줌마: 그럼요. 어제 만들어서 진짜 맛있어요.
민수: 이 김치 전부 살 수 있나요?
아줌마: 그럼요. 전부 살 수 있어요. 이 깍두기도 맛있는데. 먹어봐요.
민수: 아, 그래요? 우와, 진짜 맛있어요. 이것도 전부 살 수 있나요?
아줌마: 그럼요. 다 줄까요?
민수: 음… 여기 몇 시까지 하나요?
아줌마: 여기요? 9시까지요.
민수: 그럼, 8시에 다시 올게요!
아줌마: 그래요. 잘 가요.
Minsu: Ma'am, is this kimchi good?
Woman: Sure. We made it yesterday. So it's really delicious.
Minsu: Can I buy all of this kimchi?
Woman: Of course, you can buy all of it. This radish kimchi is good, too. Try some.
Minsu: Oh, really? Wow. It's really good. Can I buy all of this, too?
Woman: Sure. You want all of it?
Minsu: Hmm…when is this shop open 'til?
Woman: Here? We're open 'til nine o'clock.
Minsu: Then, I'll come back at eight o'clock.
Woman: Okay, bye.
아줌마 Ma'am (a title for middle-aged women)
까지 until
주다 to give
다 all, everything
사다 to buy
깍두기 sliced white-radish kimchi
전부 all, whole
맛있다 to be delicious, tasty
김치 Kimchi
다시 again, once again
1. Ma'am, is this kimchi good?
아줌마, 이 김치 맛있나요?
Sentence Ending Particle: Verb Stem + -아/어/여(요)? (-a/eo/yeo(yo)?) " I wonder"
-When asking a question in Korean, the most basic way to ask something is adding -아/어/여(요)? (-a/eo/yeo(yo)?) at the end of the verb stem. While this is a very commonly used sentence ending, people like to use a more indirect way to ask question. One of the ways to do this is to use the sentence ending -나요? (-nayo?), which has the nuance of asking oneself at the same time. So this ending, -나요? (-nayo?) is similar to saying "I wonder…" in English.
3 Making Plans in Korea Is Very Difficult if You Don't Ask the Right Questions! a common sentence ending for questions in Korean, -(eu)ngayo. 레스토랑 직원: KC 레스토랑입니다.
지수: 여보세요. 오늘 저녁 식사 예약 하고 싶어요.
레스토랑 직원: 네. 몇 분이신가요?
지수: 4명이요.
레스토랑 직원: 창가 쪽 테이블 괜찮으신가요?
지수: 네. 좋아요.
레스토랑 직원: 오늘 저녁 몇 시에 오실 건가요?
지수: 음… 문 닫는 시간이 몇 시인가요?
레스토랑 직원: 11시요.
지수: 그래요? 그럼… 9시에 갈게요.
레스토랑 직원: 네, 감사합니다.
Restaurant Employee: Thanks for calling KC Restaurant.
Jisu: Hello. I'd like to make a reservation for dinner tonight.
Restaurant Employee: Okay, how many are you?
Jisu: Four.
Restaurant Employee: Is a table near the window okay?
Jisu: Okay. Good.
Restaurant Employee: What time this evening are you going to come?
Jisu: Um…what is the time that you close?
Restaurant Employee: Eleven o'clock.
Jisu: Is it? Then…we will go at nine o'clock.
Restaurant Employee: Thank you very much.
레스토랑 restaurant
닫다 to close, to shut
괜찮다 to be okay, to be all right
테이블 table
쪽 side, way
창가 by the window
분 counter for people (honorific)
예약 reservation
식사 meal
저녁 evening, dinner
오늘 today
여보세요 Hello? (used on the phone)
시간 time
1. Is a table near the window okay?
창가 쪽 테이블 괜찮으신가요?
Sentence Ending Particle: Verb Stem + -(으)ㄴ가(요)? " I wonder"
-This sentence ending for questions, -(으)ㄴ가(요)? (-(eu)nga(yo)?) has the same purpose as the ending -나(요)? (-na(yo)?), but we use this one with the verb 이다 (ida - "to be"), and descriptive verbs, which are like adjectives but used like verbs in the Korean language. Like -나(요), the ending -(으)ㄴ가(요) is also a sentence ending that Korean people use to avoid asking a question too directly. This ending also has the nuance of asking oneself at the same time as asking the other person, and it is similar to saying "I wonder…" in English. By using -나(요) or -(ㅇ)ㄴ가(요), people hope to be less direct and accusing when asking a question, because one gets the feeling that the asking nuance is weakened by being divided into two directions - half toward the other person and half toward oneself.
4 Check Out the Reactions You Can Get in Korea with This! how to use -ne- the suffix that is used very commonly in Korean to show or ask for agreement. A: 어, 안녕하세요. 여기서 자주 만나네요.
B: 아, 네. 안녕하세요. 오늘 날씨 좋네요.
A: 네, 오늘은 정말 서늘하네요.
B: 원래 등산 자주 하세요?
A: 네. 일주일에 한 번 와요.
B: 자주 오시네요.
A: 네. 평일에도 오세요?
B: 네. 사실… 저는 산에서 살아요.
A: 네?
A: Oh, hi. I see you here often.
B: Oh, yes. Hi. The weather is good today.
A: Yes. It's very cool today.
B: Do you usually come hiking in the mountain often?
A: Yeah. I come here once a week.
B: You come here often.
A: Yes. Do you come here during the week too?
B: Yes. In fact…I live in the mountain.
A: What?
여기 here, this place
산 mountain
평일 weekday, during the week
등산 mountain hiking
원래 usually, originally
서늘하다 to be cool
날씨 weather
만나다 to meet
자주 frequently, often
살다 to live
1. The weather is good today.
오늘 날씨 좋네요.
Particle: Verb Stem + -네(ne) + Verb Stem "desirably agreement"
-Basically, when you say a sentence, the sentence itself does not have any implication or nuance that you want some agreement or reaction from the person you are talking to. But by using the suffix -네- (-ne-) in the sentence, you can add some nuance to the sentence that you want some sort of reaction (desirably agreement) from the other person.
5 The More You Study This Korean Lesson, the More You Will Love it! how to say 'the more A the more B' in Korean. A: 뭐 해? 또 이 책 읽어?
B: 왜? 이 책 진짜 재밌어.
A: 지금 몇 번째 읽고 있어?
B: 하하. 열 번째. 읽으면 읽을 수록 재밌어.
A: 이해할 수 없어… 정말.
B: 너는 그거 뭐야?
A: 아, 이거? 수학책이야.
B: 수학책을 왜 갖고다녀?
A: 나는 수학 공부가 세상에서 제일 좋아. 공부하면 공부할수록 수학은 정말 매력적이야.
B: 너는 보면 볼수록…
A: 보면 볼수록 뭐!
B: 아니야. 너는 보면 볼수록 똑똑해!
A: 거짓말 하지 마!
A: What are you doing? You're reading this book again?
B: Why? This book is really interesting.
A: How many times have you read this book so far?
B: Haha. This is the tenth time. The more I read it, the more interesting it is.
A: I really can't understand you.
B: What about you? What's that?
A: Oh, this? It's my mathematics book.
B: Why are you carrying your mathematics book around?
A: I like studying mathematics more than anything in the world. The more I study it, the more attractive it is.
B: The more I see you, the more…
A: The more what!
B: Nothing. The more I see you, the more I think you are intelligent.
A: Don't lie!
책 book
똑똑하다 to be smart, to be intelligent
매력적이다 to be attractive, to be charming
세상 world, universe
갖고다니다 to carry around
수학 mathematics
이해하다 to understand
재미있다 to be fun, to be interesting
진짜 really
읽다 to read
거짓말 lie
1. The more I read it, the more interesting it gets.
읽으면 읽을수록 재미있어요.
Particle: Verb Stem +을수록 "the more A"
-When you want to say "the more A, the more B" in Korean, you can use the structure -(으)면 -(으)ㄹ수록 (-(eu)myeon -(eu)lsurok). For the part "the more A," in Korean, you repeat the same verb in the structure -(으)면 -(으)ㄹ수록, as in the example below.
6 Hold Onto Your Hats! This Korean Lesson is Chock-FULL of Surprises! how to show disbelief or surprise as a reaction to someone's statement. 민수: 나 오늘 KC 기획사에 지원했어.
민지: 뭐? 기획사? 아르바이트야?
민수: 아니야. 난 가수가 될 거야.
민지: 가수가 된다고?
민수: 그래! 가수가 될 거야!
민지: 그래서 진짜로 지원했다고?
민수: 그래! 난 유명해질 거야.
민지: 니가 가수를 한다고? 하하하. 말도 안 돼.
민수: 말도 안 된다고? 왜?
민지: 너 노래 못 하잖아!
민수: 괜찮아. 나는 춤을 잘 추잖아.
민지: 뭐? 춤 잘 추니까 가수를 한다고? 아이고… 걱정된다.
민수: 걱정된다고? 걱정하지 마. 나는 분명히 유명해질 거야.
민지: 그래… 그랬으면 좋겠다.
Minsu: I applied for KC Agency today.
Minji: What? An agency? Is it a part-time job?
Minsu: No, I'm going to be a singer.
Minji: You're going to be a singer?
Minsu: Yeah! I'm going to be a singer?
Minji: So you really applied?
Minsu: Yeah! I'm going to become famous!
Minji: You're going to be a singer? Haha. That's absurd.
Minsu: Absurd? Why?
Minji: You can't sing!
Minsu: It's okay. I dance well.
Minji: What? You're going to become a singer because you dance well? Whew…I'm worried.
Minsu: You're worried? Don't worry. I'm surely going to become famous!
Minji: Yeah…I hope so.
오늘 today
걱정하다 to worry
걱정되다 to be worried
춤 dance
춤을 추다 to dance
말도 안 되다 to be absurd, to make no sense
유명해지다 to become famous
진짜로 for real, really
되다 to become
가수 singer
지원하다 to apply
기획사 agency (for models, singers, actors)
분명히 clearly
1. You're going to become a singer?.
니가 가수를 한다고?
Sentence Ending Particle: Verb Stem +-ㄴ/는다고(요)? (-n/neundago(yo)?) "did you say"
-When someone tells you something surprising, something that you did not previously know, or something that you cannot believe, you can show your reaction by using this sentence ending, -ㄴ/는다고(요)? (-n/neundago(yo)?) or -았/었/였다고(요)? (-at/eot/yeotdago(yo)?). This sentence ending is basically a way to quote the other person, so it has the nuance of saying "Did you say…?" or "So, what you said was…" You can add 요 (yo) at the end if you want to be polite. And when it is a reaction to something that the other person did not say directly but that you heard from someone else, we can translate -ㄴ/는다고(요)? or -았/었/였다고(요)? as "I've heard that… Is that true?"
7 You Mean…Learning Korean Can Be This Much Fun Every Day?! how to express surprise or disbelief. 민수: 민지야! 전화가 왔어!!
민지: 뭐? 전화가 왔다고? 기획사에서?
민수: 그래! 나 다음 달부터 가수 할 거야.
민지: 뭐라고? 다음 달부터 가수 할 거라고?
민수: 그래! 텔레비전에 나올 거야!
민지: 텔레비전에도 나올 거라고?
민수: 당연하지!
민지: 근데 니가 왜 뽑혔어?
민수: 춤을 잘 추니까!
민지: 정말 춤을 잘 춰서 뽑혔다고?
민수: 그래! 이제부터 노래를 배울 거야.
민지: 에휴… 잘 됐으면 좋겠다…
Minsu: Minji! I got a phone call!
Minji: What? You got a phone call? From the agency?
Minsu: Yeah! I'm going to become a singer from next month.
Minji: What? You're going to be a singer from next month?
Minsu: Yeah! I'm going to be on TV!
Minji: You're going to be on TV?
Minsu: Of course!
Minji: But why were you chosen?
Minsu: Because I dance well!
Minji: You were really chosen because you can dance well?
Minsu: Yeah! I'm going to learn to sing from now on.
Minji: Whew…I hope it will go well.
전화 telephone
배우다 to learn
노래 song
춤을 추다 to dance
춤 dance
뽑히다 to be chosen, to be selected
근데 but, by the way
당연하다 to be a matter of course, to be expected
텔레비전에 나오다 to appear on TV
텔레비전 television
가수 singer
다음 달 next month
기획사 agency (for models, singers, actors)
전화가 오다 to receive a phone call, to get a phone call from someone
잘 되다 to go well, to go smoothly
1. You are going to be on TV?.
텔레비전에도 나올 거라고?
Sentence Ending Particle: Verb Stem +–라고(요)? (-rago(yo)?) "so you mean.."
-When someone tells you something and you want to show a reaction of disbelief or surprise, for the present tense and the past tense, you can use the ending -다고(요)? (-dago(yo)?). But for the future tense, you use the ending -라고(요)? (-rago(yo)?) This is because the future tense in Korean ends in -ㄹ/을 것이다 (-l/eul geos-ida).
-ㄹ/을 것이다 + 라고(요) becomes -것이라고(요)? (-geos-irago(yo)?), but we shorten it to -거라고(요)? (-geo-rago(yo)?) to make it easier and simpler to pronounce. You can add 요 (yo) at the end to make it sound more polite and leave it out in intimate language.
8 You Have Limitless Possibilities When You Learn to Speak Korean! how to talk about possibility and say that you might do something. 경수: 지은아, 졸업하고, 뭐 할 거야?
지은: 나? 졸업하고? 나는 대학원 갈지도 몰라.
경수: 그래? 대학원? 뭐 공부할 거야?
지은: 아직 몰라… 그냥 취직할지도 몰라. 왜? 너는?
경수: 나는 유학갈지도 몰라.
지은: 진짜? 어디로?
경수: 독일로.
지은: 몇 년 있을 거야?
경수: 아마… 3년. 어쩌면 4년 있을지도 몰라.
지은: 정말…? 안 가면 안 돼?
경수: 왜?
지은: 니가 독일에 가면… 나도 따라갈지도 몰라.
Gyeongsu: Jieun, what are you going to do after you graduate?
Jieun: Me? After graduating? I might go to graduate school.
Gyeongsu: Really? Graduate school? What are you going to study?
Jieun: I don't know yet…I might just get a job. Why? What about you?
Gyeongsu: I might go study abroad.
Jieun: Really? Where?
Gyeongsu: To Germany.
Jieun: For how many years are you going to be there?
Gyeongsu: Probably…three years. I might stay there for four years.
Jieun: Really…? Can't you not go?
Gyeongsu: Why?
Jieun: If you go to Germany…I might follow you.
졸업하다 to graduate
정말 really, for real
아마 perhaps, maybe
독일 Germany
유학가다 to study abroad
취직하다 to get a job
아직 not yet, still
공부하다 to study
가다 to go, to go to (school), to enter (a school)
대학원 graduate school
따라가다 to follow
1.I might go to graduate school.
대학원 갈지도 몰라.
Sentence Ending Particle: Verb Stem + -(으)ㄹ지도 모르다 (-(eu)ljido moreuda) "I don't know but it will happen"
-When you are talking about something that you might do in the future, you can use the structure -(으)ㄹ지도 모르다 (-(eu)ljido moreuda). This structure literally means "It will happen, also, I don't know" or "I don't know whether it will also happen that…." Although the literal translation has the word 모르다 (moreuda) in it, which means "to not know," what the sentence really means is "it is out of my knowledge whether it will happen or not." When we use it in a sentence, it means "it could happen" or "there is a possibility that it might happen."
9 There might be a meeting. how to say that you might do something or there is a possibility that something might happen. 부장: 미선 씨. 자리에 있어요?
미선: 네, 부장님.
부장: 오늘 사장님하고 회의가 있을 수도 있어요.
미선: 아, 기획 회의인가요? 그러면 회의 준비하겠습니다.
부장: 그런데 오늘은 기획 회의가 아닐 수도 있어요.
미선: 아, 그래요? 그러면 무슨 회의인가요?
부장: 오늘 사장님이… 미선 씨한테 해외 근무를 제안하실 수도 있어요.
미선: 해외 근무요?
부장: 네. 좋은 기회인데, 2년이나 3년 있어야 될 수도 있어요.
미선: 어디로 가는 거예요?
부장: 일본이요.
미선: 저는 일본어를 못 해서…
부장: 미선 씨가 안 가면, 내가 갈 수도 있어요. 그러니까 미선 씨가…
Manager: Miseon, are you there?
Miseon: Yes, sir.
Manager: Today, we might have a meeting with the president.
Miseon: Oh, is it a planning meeting? Then I will prepare for the meeting.
Manager: But today it might not be a planning meeting.
Miseon: Oh really? Then what kind of meeting is it?
Manager: Today the president might…suggest that you work abroad.
Miseon: Work abroad?
Manager: Yeah. It's a good opportunity, but you might have to stay there for two or three years.
Miseon: Where am I going?
Manager: Japan.
Miseon: But since I don't speak Japanese…
Manager: If you don't go, Miseon, I might go…so I hope you will…
일본어 Japanese language
일본 Japan
기회 opportunity, chance
제안하다 to propose, to suggest
근무 duty, work
해외 overseas
무슨 what, which, what kind of
준비하다 to prepare
기획 planning, plan, project
회의 meeting, conference
사장님 president, boss, CEO
부장님 department manager (title)
그러니까 And therefore…
1.There might be a meeting.
회의가 있을 수도 있어요.
Sentence Ending Particle: Verb Stem + -ㄹ/을 수도 있다 (-l/eul su-do itda) "It is also possible that"
-When you want to say that you "might" do something or that there is a possibility that something "could" happen, you can use this sentence ending, -ㄹ/을 수도 있다 (-l/eul su-do itda). This is basically a form where we add 도 (do), which means "also," to -ㄹ/을 수 있다 (-l/eul su itda), which means "to be able to" or "can." Together, -ㄹ/을 수도 있다 (-l/eul su-do itda) literally means "it is also possible that…" or "also, it could happen that…," and we can more naturally translate it into English as "could" or "might."
10 If Only the Price Were Right in Korea! how to say 'only' or 'nothing but' using 'bakk-e' 가게 직원: 찾는 거 있으세요?
손님: 음… 노트북 사고 싶은데요…
가게 직원: 어떤 거 찾으세요?
손님: 제가 돈이… 70만원 밖에 없어요.
가게 직원: 70만원이요? 음… 그러시면, 이 모델 밖에 없어요.
손님: 이거요? 이것 밖에 없어요?
가게 직원: 네. 80만원 있으면 이거 살 수 있어요.
손님: 음… 최대한 모으면, 75만원이에요. 부족하죠?
가게 직원: 75만으로 살 수 있는 노트북은 이것 밖에 없어요.
손님: 음… 이건… 너무 커요. 작은 거 없어요?
가게 직원: 네… 이 가격으로는… 큰 것 밖에 없어요.
손님: 아… 네… 그럼 5만원 더 모아서 올게요.
Store clerk: Can I help you?
Customer: Um…I'd like to buy a laptop…
Store clerk: What kind of laptop are you looking for?
Customer: I only have seven hundred thousand won.
Store clerk: Seven hundred thousand won? Hmm…if that's the case, we only have this model here.
Customer: This one? This is the only one?
Store clerk: Yes. If you have eight hundred thousand won, you can buy this one.
Customer: Hmm… If I save up as much money as possible, it's seven hundred and fifty thousand won. That's not enough, right?
Store clerk: With seven hundred and fifty thousand won, you can only buy this one.
Customer: Hmm…this is…too big. Don't you have a smaller one?
Store clerk: We don't… For this price, we only have big ones.
Customer: Oh…I see…then I'll come back after saving fifty thousand won more.
찾다 to search for, to look for
부족하다 to be lacking, to be insufficient
모으다 to gather, to save up (money)
최대한 to the maximum, most
모델 model
그러시면 if that's the case, in that case
돈 money
어떤 what kind of
노트북 laptop computer
사다 to buy
가격 price
1.We only have this model here.
이 모델 밖에 없어요.
Particle: Noun+밖에(bakke) "only/just"
-When you want to say "only" or "just" in Korean, the simplest way to say it is to use the word 만 (man). But oftentimes, using 만 (man) is not strong enough, so the expression we use more commonly in order to really emphasize the meaning of "only" is 밖에 (bakke). We always use 밖에 (bakke) with a negative verb, because 밖에 (bakke) literally means "outside" or "out of," and by using a negative verb with 밖에 (bakke), the entire sentence emphasizes the meaning of "only."
11 He Said He Would Come Late. how to deliver what someone else said, using '-n/neundago haesseo'. 준용: 어. 민서야!
민서: 어. 준용아. 왔어?
준용: 응. 다른 애들은? 보경이랑 경훈이는? 아직 안 왔어?
민서: 응. 둘 다 조금 늦는다고 했어.
준용: 그래? 아, 근데 오늘 비 온다고 했어.
민서: 진짜… 아… 비 안 왔으면 좋겠다. 우리 이렇게 같이 놀러가는 거 오랜만이잖아.
준용: 맞아. 괜찮아. 일기예보가 틀릴 수도 있잖아.
민서: 응. 아, 근데 카메라 가져왔어?
준용: 보경이가 가져온다고 했어.
민서: 그래? 기차표는?
준용: 기차표는 경훈이가 산다고 했어.
민서: 아 근데 왜 안 와…
Junyong: Oh, Minseo!
Minseo: Oh, hey, Junyong. You're here.
Junyong: Yeah. And the others? What about Bogyeong and Gyeong-hun? They are not here yet?
Minseo: No, they said that they would both be a little late.
Junyong: Did they? Oh, by the way, they said it would rain today.
Minseo: Really? Whew…I hope it won't rain. We haven't gone anywhere together like this for a long time.
Junyong: Right. It's okay. The weather forecast might be wrong.
Minseo: Yes. Oh, by the way, did you bring your camera?
Junyong: Bogyeong said she would bring one.
Minseo: Did she? What about the train tickets?
Junyong: Train tickets…Gyeong-hun said that he would buy them.
Minseo: But why are they still not here yet?
다른 other, another
기차표 train ticket
가져오다 to bring
틀리다 to be wrong
일기예보 weather forecast
오랜만이다 to have been a long time since, to have not done something for a long time
놀러가다 to hang out, to go out together
이렇게 like this
비가 오다 to rain
늦다 to be late
둘 다 both of them
아직 not yet, still
애들 kids, guys, friends
근데 but, by the way
1.He said he would come late.
늦게 온다고 했어요.
Sentence Ending Particle: -(ㄴ/는)다고 하다 (-(n/neun)dago hada) "said"
-When you are talking to someone about what another person said before, or reporting what you heard to someone else, you can use this grammatical structure, -(ㄴ/는)다고 하다 (-(n/neun)dago hada). -(ㄴ/는)다고 하다 is originally -(ㄴ/는)다고 말하다/이야기하다, but we shorten the part 말하다 (malhada) or 이야기하다 (iyagihada) to 하다 (hada). The verb stems of action verbs (e.g., 하다, 먹다) are followed by -ㄴ/는다고 하다 (-n/neundago hada), and the verb stems of descriptive verbs (e.g., 예쁘다, 싸다) are followed by -다고 하다 (-dago hada).
12 When You Consider the Price, Don't You Want to Shop in Korea? how to say 'compared to something' or 'when you consider ' 가게 직원: 어서오세요. 다시 오셨네요?
손님: 예… 지난 번에 5만원 부족하다고 해서, 5만원 모아서 다시 왔어요.
가게 직원: 하하. 네. 그럼 지난 번에 본 그 모델 사실 거예요?
손님: 네. 80만원 짜리요.
가게 직원: 잘 생각하셨어요. 가격에 비해서 성능이 정말 좋아요.
손님: 네. 그런데, 크기에 비해서 조금 무거운 것 같아요.
가게 직원: 아니에요. 다른 노트북에 비하면 가벼워요.
손님: 그래요? 저는 무거운 것 같은데…
가게 직원: 그러면 이 모델은 어때요? 이 모델은 크기도 작고 무게도 가벼워요. 크기에 비해서 성능도 정말 좋고요.
손님: 이 모델은 얼마예요?
가게 직원: 90만원이요.
손님: 지금 85만원 밖에 없어요.
가게 직원: 5만원만 더 모으세요.
손님: 네?
Store clerk: Good afternoon. You're back!
Customer: Yeah…you said that I was lacking fifty thousand won, so I saved up fifty thousand won more and came back.
Store clerk: Haha. Okay. Then are you going to buy the same model as the one you saw last time?
Customer: Yeah. The one that costs eight hundred thousand won.
Store clerk: That's a good decision. It has really high performance when you consider the price.
Customer: Yeah. But, I think it's a little heavy compared to its size.
Store clerk: No, it's light compared to other laptops.
Customer: Really? I think it's heavy…
Store clerk: Then how about this model? This model is small in size and it's light. Considering its small size, the performance is very good too.
Customer: How much is this one?
Store clerk: Nine hundred thousand won.
Customer: I only have eight hundred and fifty thousand won now.
Store clerk: Save up just fifty thousand won more.
Customer: What?
지난 번 last time
가볍다 to be light
무겁다 to be heavy
크기 size
성능 performance, capability
가격 price
짜리 particle for worth (money, age, amount)
다시 again, once again
모으다 to gather, to save up (money)
부족하다 to be lacking, to be insufficient
무게 weight
1.It's light compared to other laptops.
다른 노트북에 비하면 가벼워요.
Adverb: Noun+에 비하면(-e bihamyeon) "comparing to something"
-You can use the structure -에 비하면 (-e bihamyeon) or -에 비해서 (-e bihaeseo) when you want to talk about something in comparison to something else, or when you want the person you are speaking with to take a certain factor into consideration before reaching a conclusion. For example, when something is expensive, if you want to say that it is not so expensive when you consider the high quality of the product, you can use this structure.
13 Even If You Fly, You Might Still Be Late in Korea! how to say 'even if' in Korean. 정수: 미현아, 지금 어디야?
미현: 정수야! 미안해. 아직 강남이야!
정수: 뭐? 신촌에 도착하면 몇 시야?
미현: 아마 1시간 정도 걸릴 것 같아.
정수: 공연이 10분 뒤에 시작하니까, 지금 온다고 해도 늦을 거야.
미현: 진짜? 택시 타고 갈까?
정수: 아니야. 택시 타고 온다고 해도 40분 걸릴 거야.
미현: 그럼 어떻게 해?
정수: 그냥… 오지 마.
미현: 뭐?
정수: 온다고 해도 … 늦으니까 …
미현: 그래서, 공연 혼자 볼 거야?
정수: 나 들어간다. 안녕!
미현: 야! 정수야!
Jeongsu: Mihyeon, where are you now?
Mihyeon: Jeongsu! I'm sorry. I'm still in Gangnam.
Jeongsu: What? What time will it be when you arrive in Sinchon?
Mihyeon: I think it'll take about one hour.
Jeongsu: The performance starts in ten minutes, so even if you come now, it'll be late.
Mihyeon: Really? Should I take a taxi?
Jeongsu: No…even if you take a taxi, it'll take forty minutes.
Mihyeon: Then what should I do?
Jeongsu: Just…don't come.
Mihyeon: What?
Jeongsu: Because…even if you were to come now, it would be late.
Mihyeon: So you're going to watch the performance alone?
Jeongsu: I'm going in. Bye!
Mihyeon: Hey, Jeongsu!
아직 not yet, still
도착하다 to arrive
걸리다 to take (time)
시작하다 to begin, to start
늦다 to be late
공연 performance, show
혼자 alone, by oneself
들어가다 to enter, to go into
1.Even if you were to leave now, you would be late.
지금 출발한다고 해도 늦을 거야.
Conjunction: Verb Stem+ -다고 해도 (-dago haedo) "even if something happens"
-When you want to say "even if you do something" or "even if something happens," you can use this structure, -다고 해도 (-dago haedo). The part -도 (-do) at the end of a verb stem has the meaning of "even if" on its own, but when combined with -다고 하다 (-dago hada), it amplifies the nuance of "even if." -다고 하다 (-dago hada) literally means "to say that…," so the entire structure, -다고 해도 (-dago haedo), means "even if you say…" or "even if they say…"
14 Stuck in the Middle (of Korea) With You! how to say that you are in the middle of doing something. 현아: 아빠, 아빠 뭐 해?
아빠: 응? 신문 보는 중.
현아: 아빠, 나랑 놀자. 우리 놀이공원 가자.
아빠: 아빠 신문 보는 중이야. 엄마랑 놀아.
현아: 엄마 바빠. 엄마 통화하는 중이야.
아빠: 그래? 그럼 오빠랑 놀아. 응?
현아 : 오빠? 오빠도 바빠. 오빠 공부하는 중이야.
아빠: 아빠도 신문 보는 중이야. 현아도 신문 볼래?
현아: 싫어. 나도 아빠랑 안 놀아.
아빠: 알았어. 알았어. 아빠랑 놀자. 현아야…뭐 하고 놀까?
현아: 음… 잠깐만. 생각하는 중이야.
Hyeona: Dad, what are you doing?
Father: Huh? I'm reading the newspaper.
Hyeona: Dad, let's play. Let's go to the amusement park.
Father: I'm reading the newspaper. Play with your mother.
Hyeona: Mom is busy. She's talking on the phone.
Father: Is she? Then play with your brother, will you?
Hyeona: My brother? He's busy, too. He's in the middle of studying.
Father: I'm in the middle of reading the newspaper, too. Do you want to read the newspaper, too?
Hyeona: No! I don't want to play with you either!
Father: All right. All right. Let me play with you. Hyeona, so what shall we do?
Hyeona: Hmm…wait a second. I'm thinking.
신문 newspaper
보다 to see, to watch, to read
놀다 to hang out, to play
놀이공원 amusement park
통화하다 to talk on the phone
잠깐만 just a moment
생각하다 to think
1.I'm in the middle of reading the newspaper, too.
아빠도 신문 보는 중이야.
Pharase: Verb Stem+-는 중이다 (-neun jung-ida) "in the middle of doing something"
-When you want to say that you are in the middle of doing something, you can use the structure -는 중이다 (-neun jung-ida). Another structure that you can use to say that you are doing something is -고 있다 (-go itda), but -는 중이다 (-neun jung-ida) gives off a stronger nuance that you are in the middle of doing something, since the word 중 (jung) means "center" or "middle."
15 It's Easy to Get Caught Up in Learning Korean! how to say "easy to do something" and "difficult to do something" in Korean. 가이드: 여러분, 이 동굴에서는 조심하세요. 길을 잃기 쉬워요.
관광객: 정말요?
가이드: 네. 길을 잃으면 나오기 어려워요.
관광객 : 이 동굴에서 죽은 사람도 있어요?
가이드: 네. 나오기 어려워요. 그래서 죽은 사람도 많아요.
관광객 : 무서워요.
가이드 : 걱정마세요. 저는 자주 와서 길 찾기 쉬워요.
관광객: 근데… 너무 어두워서 따라가기 어려워요.
가이드: 그래요? 자 손전등이요. 이제 따라오기 쉬워요?
관광객: 네. 감사합니다.
Guide: Everyone, be careful in this cave. It's easy to get lost.
Tourist: Really?
Guide: Yeah, if you get lost, it's difficult to get out of here.
Tourist: Are there people who died in this cave?
Guide: Yeah. It's difficult to get out. So there are people who have died here.
Tourist: I'm scared.
Guide: Don't worry. I come here often, so for me, it's easy to find the way.
Tourista: But…it's too dark, so it's difficult to follow you.
Guide: Is it? Here is a flashlight. Is it easy to follow me now?
Tourist: Yeah. Thank you.
동굴 cave
손전등 flashlight
따라가다 to follow
어둡다 to be dark
찾다 to search for, to look for
자주 frequently, often
무섭다 to be scary, to be scared
죽다 to die
어렵다 to be hard, to be difficult
쉽다 to be easy
길을 잃다 to get lost
조심하다 to be careful, to be cautious
따라오다 to follow (toward oneself)
1. It's easy to get lost.
길을 잃기 쉬워요.
Pharase: Verb Stem+-기 쉽다 (-gi swipda) "easy to do"
-When you want to say that something is "easy to do" or "difficult to do" in Korean, you can use the structures -기 쉽다 (-gi swipda) and -기 어렵다 (-gi eoryeopda). The part -기 (-gi) is actually a verb ending that changes a verb into a noun. So -기+가 쉽다 (-gi-ga swipda) is like literally saying "VERB + -ing is easy," and the same goes for -기 어렵다 (-gi eoryeopda). But over the course of time, Koreans dropped the -가 or -는, and now it's very common to just say -기 쉽다 and -기 어렵다.
16 What If Someone Stole Your Korean Identity? how to say 'what if ?' to show one's worries or concerns. 성훈: 민서야!
민서: 어, 성훈 오빠. 안녕하세요.
성훈: 안녕. 도서관 가?
민서: 도서관이요? 아니요. 저 지금 수업 들으러 가요.
성훈: 그래? 잘 됐다. 학생증 좀 빌려 줘. 도서관에서 책을 빌려야 되는데, 안 가져왔어.
민서: 제 학생증이요? 걸리면 어떡해요?
성훈: 괜찮아. 안 걸려.
민서: 저도 책 빌려야 되는데, 책 못 빌리면 어떡해요?
성훈: 괜찮아. 괜찮아. 야, 너 수업 늦으면 어떡해? 빨리 학생증 주고 가.
민서: 음… 오빠 그러면 절대 걸리지 마세요! 여기요. 나중에 전화 주세요.
성훈: 그래 그래. 고마워! 오… 민서 학생증 사진이 왜 이렇게 예뻐?
Seonghun: Hey, Minseo.
Minseo: Oh, Seonghun. Hi.
Seonghun: Hi. Are you going to the library?
Minseo: To the library? No. I'm on my way to take my class.
Seonghun: You are? That's good. Lend me your student card. I have to borrow a book from the library, but I didn't bring mine.
Minseo: My student card? What if you get caught?
Seonghun: It's okay. I'm not going to get caught.
Minseo: I have to borrow books. What if I can't borrow books?
Seonghun: It's all right. It's all right. Hey, you shouldn't be late for the class! Give me your student card quickly and go.
Minseo: Hmm…then please make sure you don't get caught! Here. Give me a call later.
Seonghun: Okay. Okay. Thanks! (to himself) Wow…she looks so gorgeous in this picture on her student card!
도서관 library
수업 class, lesson
수업을 듣다 to take a class, to go to a lecture
학생증 student card
빌리다 to borrow, to rent
걸리다 to get caught
절대 never
1.What if you're late?
늦으면 어떡해요?
Pharase: Verb Stem+-(으)면 어떡해요? "What if"
-When you are worried about something that might or might not happen and want to say "what if…?" you can use this structure, -(으)면 어떡해요? The part 어떡해요? means "what should I do?" or "what must we do?" 어떡해요? (eotteokhaeyo?) comes from 어떻게 해요? (eotteoke haeyo?). You can drop the 요 (yo) at the end to say this in intimate language. Please note that we never use it as -(으)면 어떻게요? as a lot of people make this mistake due to the similarity in pronunciation.
17 I'm Thinking of Learning Korean, but I'm Not Sure… how to say "I'm thinking of doing" something in Korean 정아: 민규야, 이번 겨울에 뭐 할 거야?
민규: 겨울에 배낭 여행 갈까 해.
정아: 배낭 여행? 어디로 갈 거야?
민규: 아직 모르겠어. 캐나다나 미국으로 갈까 해.
정아: 그래? 재미있겠다.
민규: 너는 겨울에 뭐 할 거야?
정아: 나는 아르바이트만 열심히 할까 해. 나도 여행 가고 싶은데, 돈이 없어.
민규: 그래? 열심히 해! 나는 그래서 지금 열심히 알바 해서 돈을 모으고 있어.
정아: 며칠 동안 갈 계획이야?
민규: 최소한 한달 정도는 있을까 해.
정아: 우와… 부럽다!
Jeong-a: Mingyu, what are you going to do this winter?
Mingyu: I'm thinking of going on a backpacking trip in the winter.
Jeong-a: A backpacking trip? Where are you going to go?
Mingyu: I'm not sure yet. I'm thinking of going to Canada or America.
Jeong-a: Really? Sounds fun.
Mingyu: What are you going to do this winter?
Jeong-a: I think I'll just work hard on my part-time job. I want to go traveling, too, but I don't have money.
Mingyu: Really? Work hard! So I'm working hard on my part-time job and trying to save money.
Jeong-a: How many days are you planning to go for?
Mingyu: I'm thinking of going for at least one month.
Jeong-a: Wow…I'm so jealous!
이번 겨울 this winter
배낭 여행 backpacking trip
열심히 hard, diligently
며칠 동안 for how many days, for several days
계획 plan
최소한 at least
정도 about, approximately
부럽다 to be jealous, to envy
1.I'm thinking of going on a trip.
여행 갈까 해요.
Pharase: Verb Stem+–(으)ㄹ까 하다 (-(eu)lkka hada) "I am thinking of doing something"
-When you are thinking of doing something in the future but are not one hundred percent sure, you can use the structure -(으)ㄹ까 하다 (-(eu)lkka hada). Basically, the part -(으)ㄹ까 expresses a question or an assumption. When we combine that part with the verb 하다 (hada), the entire structure takes the meaning of "I am thinking of doing something" or "I am still thinking, but I might do it."

18 Rather than Agree with You in Korean, I'll Always Take the Other Side! how to say "rather than" or "I wouldn't say A but rather B' 승현 : 아… 이수정 교수님 정말 미인인 것 같아.
소연 : 미인이라기보다는… 귀엽게 생겼지.
승현 : 그런가? 근데 교수님 정말 천재인거 같아.
소연 : 천재라기보다는… 조금 똑똑하지.
승현 : 그래? 진짜 천재 같은데… 그리고 정말 천사인 것 같아.
소연 : 천사라기보다는… 조금 친절하지.
승현 : 야. 너 질투하는 거야?
소연 : 질투라기보다는… 냉정한 판단이지.
Seunghyeon: Ah…I think Professor Lee Sujeong is such a beauty.
Soyeon: Rather than a beauty, she is cute.
Seunghyeon: Is she? But I think she's really a genius.
Soyeon: Rather than a genius, I think she's a little smart.
Seunghyeon: You do? I think she's really a genius…and I think she's an angel.
Soyeon: I wouldn't say she's an angel…she's just kind of nice.
Seunghyeon: Hey, are you being jealous?
Soyeon: Rather than being jealous, I'm being cool-headed with my judgment.
교수님 professor (honorific)
냉정하다 to be cool-headed, to be cold
질투하다 to be jealous, to envy
친절하다 to be kind, to be nice
천사 angel
똑똑하다 to be smart, to be clever
천재 genius
귀엽게 생기다 to be cute, to be pretty
미인 beauty, beautiful woman
판단 judgment
1.I wouldn't say she's pretty, but rather, I would say she's cute.
예쁘다기보다는 귀여워요.
Pharase: Noun+ -(이)라기보다는 (-(i)ragibodaneun) "I wouldn't say A but rather B"
-When you want to say "rather than A" or "I wouldn't say A but rather B" in Korean, you can use the structure -기보다는 (-gibodaneun) or -(이)라기보다는 (-(i)ragibodaneun). 보다 (boda) literally has the meaning of "than" and the structure -기보다는 (-gibodaneun) takes the meaning of "rather than saying that" or "rather than saying that, I would say…" You can use this structure when you want to express a little bit of agreement and disagreement at the same time and express your opinion about what something or someone is really like.
19 What Will You "End Up Doing" to Meet Your Korean Project's Deadline? how to say 'to keep doing something without meaning to' or 'to end up doing something' 수희: 또 커피 마셔요?
봉진: 아… 그냥… 하하.
수희: 커피 너무 마시면 안 좋아요.
봉진: 알아요. 그래도 자꾸 마시게 되네요.
수희: 조금 줄이세요. 몸에 안 좋아요.
봉진: 네. 그런데 수희 씨는 왜 또 밖에 나왔어요?
수희: 저요? 그냥 사무실에 있으면 너무 졸려요. 그래서 자꾸 나오게 되네요.
봉진: 커피 마실래요?
수희: 아, 아니에요. 저는 괜찮아요. 그럼 먼저 들어갈게요.
Suhee: You're drinking coffee again?
Bongjin: Oh…I'm just… Haha.
Suhee: It's not good to drink too much coffee.
Bongjin: I know. But I can't help but keep drinking.
Suhee: Cut down on it a little bit. It's not good for your body.
Bongjin: You're right. But Suhee, why are you outside again?
Suhee: Me? I feel so sleepy if I just stay in the office. So I keep coming outside.
Bongjin: Do you want to have some coffee?
Suhee: Haha. No thanks. I'm all right. Then I'll go in first.
자꾸 often, continuously, to continue to do
줄이다 to reduce, to cut down on
밖 outside
졸리다 to feel sleepy
먼저 first
들어가다 to enter, to go in
1. I keep coming outside.
자꾸 나오게 되네요
Phrase: -게 되다 (-ge doeda) "to become"
-When you were not exactly intending to do something but somehow ended up doing it due to other reasons, you can express it using the structure -게 되다 (-ge doeda). Originally, -게 되다 (-ge doeda) had the meaning of "to become + adjective," but in this case, it can mean "to do something without intending to do it in the first place" or "all in all, to end up doing something as a result." You can use this structure when you are talking about a decision that other people made that influences the subject of the sentence..
20 In Order to Learn Korean, What Should You Do? how to say 'in order to" do something or "if you want to" do something 상철: 지윤아, 나 이거 생일 선물로 받았는데…
지윤: 뭐야? DVD? 우와. 나도 이 영화 진짜 좋아하는데.
상철: 그래? 근데, 이거 보려면 어떻게 해야 돼?
지윤: 이거 보려면? DVD 플레이어가 있어야 돼. 너 있어?
상철: 아니. 없어. DVD 플레이어 사려면 어디 가야 돼?
지윤: 음… 글쎄? 근데 조금 비쌀 거야. 내 노트북으로 DVD 볼 수 있는데.
상철: 정말? 빌려 줄 수 있어?
지윤: 빌리려면 5만원 줘. 어때?
Sangcheol: Jiyun, I got this as my birthday present.
Jiyun: What is it? A DVD? Wow. I really like movies, too.
Sangcheol: You do? But what should I do to watch this?
Jiyun: To watch this? You need to have a DVD player. Do you have one?
Sangcheol: No, I don't. If I want to buy a DVD player, where should I go?
Jiyun: Hmm…well. But it'll be a bit expensive. I can watch DVDs on my laptop computer.
Sangcheol: Really? Can you lend it to me?
Jiyun: If you want to borrow it, give me fifty thousand won. What do you say?
생일 선물 birthday present
받다 to receive
사다 to buy
노트북 notebook computer, laptop computer
빌리다 to borrow
1.If you want to borrow it, give me fifty thousand won.
빌리려면 5만원 줘.
Sentence Ending Particle: -(으)려면 (-(eu)ryeomyeon) "if you are going to"
- -(으)려면 (-(eu)ryeomyeon) is a grammatical structure that you can use when you want to say "in order to" do something, "if you want to" do something," or "if you are going to" do something. We can break down this structure into two parts. The part -(으)려 expresses intention or plan and -면 expresses a condition, so together, -(으)려면 means "if you are going to" or "if you want to." Therefore, we mostly use this structure along with expressions regarding plans or intentions.
21 Time Flies When You're Having Fun in Korea how to express how much time has passed since the last time 지성: 한국 들어가세요?
성미: 네. 대학교 졸업하고, 한국에 들어가는 길이에요.
지성: 얼마 만에 가시는 거예요?
성미: 이번에는 1년 만에 가요. 빨리 가고 싶어요. 대학교 다니는 거 정말 싫어요.
지성: 그렇군요. 저는 10년 만에 돌아가요.
성미: 10년 만에요? 와… 10년 동안 미국에 계셨어요?
지성: 네. 10년 동안 너무 바빠서 못 갔어요.
성미: 정말요? 10년 동안 뭐 하셨어요?
지성: 대학교 교수예요.
Jiseong: Are you going back to Korea?
Seongmi: Yes, I've graduated from the university, and I'm going back to Korea.
Jiseong: How long has it been?
Seongmi: This time, it's been a year. I really can't wait to go back. I hate going to the university.
Jiseong: I see. I haven't gone back for ten years.
Seongmi: Ten years? Wow… You've been in the States for ten years?
Jiseong: Yeah. I've been too busy for the past ten years to go back to Korea.
Seongmi: Really? What have you been doing for ten years?
Jiseong: I'm a university professor.
대학교 university
졸업하다 to graduate
들어가다 to enter, to go in, to go back (to one's country)
다니다 to go (to school, to church, etc.)
돌아가다 to return, to go back
교수 professor
1.I haven't gone back for ten years.
10년 만에 돌아가요.
Particle: 만에 (man-e) "for this much time"
- When you are talking about something that you have not done for a while but you get to do again, you can use 만에 (man-e) to express how much time has passed since the last time. But the structure of the sentence is very different in English and in Korean in this case. In English, we usually express it in the form "I haven't done" something "for this much time," but in Korean, we usually express it in the form "after this much time, I am doing/I did" something.
22 Come on, You Know You Want to Learn Korean! how to say "to want to try doing something" in Korean. 지영: 우와. 이거 누구 오토바이예요?
선균: 제 거예요. 얼마 전에 구입했어요.
지영: 우와… 저 타 보고 싶어요!
선균: 네? 오토바이 탈 줄 알아요?
지영: 아니요. 근데 운전해 보고 싶어요.
선균: 안 돼요. 위험해요. 제가 태워 줄게요.
지영: 혼자 타 보고 싶어요.
선균: 안 돼요!!
Jiyeong: Wow. Whose motorcycle is this?
Seon-gyun: It's mine. I've bought it recently.
Jiyeong: Wow…I want to try riding it!
Seon-gyun: Huh? Do you know how to ride a motorcycle?
Jiyeong: No. But I want to try driving it.
Seon-gyun: No, you shouldn't. It's dangerous. I'll give you a ride.
Jiyeong: I want to try riding it alone.
Seon-gyun: No, you can't!
얼마 전에 a while ago, a few days ago, some time ago
구입하다 to purchase, to buy
타다 to ride
운전하다 to drive
위험하다 to be dangerous
태워 주다 to give a ride
1.I want to try driving it too.
저도 운전해 보고 싶어요.
Pharase: -아/어/여 보고 싶다 (-a/eo/yeo bogo sipda) "want do"
- When you want to say that you want to try doing something in Korean, you can use the structure -아/어/여 보고 싶다 (-a/eo/yeo bogo sipda). This is a combination of -아/어/여 보다 and -고 싶다, and you can use this structure when you talk about something that you hope to do. But the reason that a lot of Korean people say -아/어/여 보고 싶다 instead of just -고 싶다 is because this is a less direct of way of saying that you "want to" do something.
23 Where Are You Going to Put All This Stuff in Korea? how to use the particles 'e' 'eda' and 'edaga' when talking about places 민수: 지수야, 이 책들 어디에 놓을까?
지수: 여기에다 놔.
민수: 이 박스는?
지수: 그건 저기 책상 위에다가 놔.
민수: 이 모니터하고 컴퓨터는?
지수: 그건 여기 테이블 위에 놔.
민수: 이게 다야?
지수: 아니. 2층에도 있어.
민수: 2층에도 있어?
지수: 응. 이삿짐 센터에서 실수로 2층에다가 짐을 가져다 놓았어.
민수: 잠깐만 쉬자!
Minsu: Jisu, where do you want me put these books?
Jisu: Put them here.
Minsu: What about this box?
Jisu: Put it on the desk over there.
Minsu: How about this monitor and this computer?
Jisu: Put it down here on the table.
Minsu: Is this all?
Jisu: No. There is some more stuff on the second floor as well.
Minsu: There is some more stuff on the second floor too?
Jisu: Yeah. The moving company put some stuff on the second floor by mistake.
Minsu: Let's take a break!
놓다 to place, to put down
2층 second floor
이삿짐 센터 moving company
실수로 by mistake, by accident
가져다 놓다 to bring something over, to bring something over and put it down
잠깐만 for a second, just for a while
쉬다 to take a rest, to take a break
1.Where shall I put this down?
어디에다가 놓을까요?
Particle: -에다가 (-edaga) "at a certain place"
- The most basic way of indicating a direction or a place in Korean is using the particle -에 (-e). But in everyday, real-life conversations, we not only use -에 (-e), but also -에다 (-eda) and -에다가 (-edaga) when talking about putting an item at a certain place or placing something at or on something else. Whereas the particle -에 is just as colloquial as -에다가 or -에다, -에다가 and -에다 sound more specifically related to places because we can use the particle -에in various other types of contexts too.
24 Are You Sick to Death of Waiting for Your Friends in Korea? how to exaggerate a certain state by saying you are about to die because of it 고운 : 석진아, 잠깐만 쉬자. 힘들어 죽겠다.
석진: 하하. 힘들어 죽겠어? 조금 밖에 안 걸었잖아.
고운: 아니야. 최소한 30분 걸었어. 목 말라 죽겠어.
석진: 물 사 올까?
고운: 응. 많이 사 와.
석진: 정말 괜찮아? 많이 힘들어?
고운: 그래. 힘들어 죽겠어. 우리 그냥 택시 타자.
석진: 거의 다 왔어. 조금만 더 가자.
고운: 싫어. 빨리 물 사와. 목 말라 죽겠어.
Go-un: Seokjin, let's take a break. I'm tired to death.
Seokjin: Haha. You're tired to death? We've walked for just a little while.
Go-un: No. We've walked for at least thirty minutes. I am thirsty to death.
Seokjin: Do you want me to go get you some water?
Go-un: Yeah. Buy a lot of water.
Seokjin: Are you really all right? Are you okay?
Go-un: Yeah. I'm tired to death. Let's just take a taxi.
Seokjin: We're almost there. Let's go just a little bit further.
Go-un: No, I don't want to. Hurry up and go get me some water. I'm thirsty to death.
잠깐만 for a second, just for a while
타다 to ride, to take (transportation)
괜찮다 to be okay, to be all right
목 마르다 to be thirsty
최소한 at least, minimum
걷다 to walk
죽다 to die
힘들다 to be difficult, to be tired
쉬다 to take a rest, to take a break
거의 almost
1.I'm hungry to death.
배고파 죽겠어요.
Phrase: Verb Stem+-아/어/여(서) 죽겠다 (-a/eo/yeo(seo) jukgetda) "to die / so much"
- When you want to exaggerate a certain state, you can use the expression 죽겠다 (jukgetda). 죽겠다 (jukgetda) comes from 죽다 (jukda), meaning "to die." With the suffix -겠 (get), 죽겠다 (jukgetda) means "I think I'll die" or "I suppose I'll die." This expression is used to exaggerate a state, NOT because one really thinks that he or she will die because of it. Korean people tend to use this structure -아/어/여(서) 죽겠다 (-a/eo/yeo(seo) jukgetda) very often, and we can translate it as "so," "quite," or "very."