Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Yujin: 안녕하세요. 유진입니다. (Annyeonghaseyo. Yujinimnida.)
Keith: Hey everybody, Keith here. What Time Is It?
Seol: It’s a quite plain title.
Keith: Yeah I ran out of ideas.
Yujin: Ah but it’s very important, guys.
Keith: If you don’t like the titles, why don’t you like some scripts yourself?
Seol: Okay. I will do my best so I can come up with a very, very good idea.
Keith: Please do.
Seol: Okay.
Keith: Please take some of the work off my back okay.
Seol: Okay.
Keith: All right, so today we are continuing on with Ryuji and the detective 형사 (hyeongsa). So we’ve talked about the date, we’ve talked about birthdays, we’ve talked about age, we’ve talked about cockroaches.
Seol: I remember the cockroach thing. Ah, I didn't like it.
Keith: Well I bet Ryuji didn’t like it much either. All right, so now today, we are talking about time. Now Time in Korean is as you may have guessed, it requires numbers but here in Korean, we need both the native Korean numbers and the Sino-Korean numbers. So we are going to tackle that topic today. So Seol, can you introduce today’s conversation for us?
Seol: Ryuji and 형사 (hyeongsa) are talking about time because Ryuji is very hungry. He thinks that he should eat his lunch now. So he is asking time to 형사 (hyeongsa).
Keith: Yeah because he is hungry and he wants to eat. It’s kind of like you asking me, hey….
Seol: Yeah.
Keith: Let’s go – let’s finish, let’s eat.
Seol: It’s time to go home.
Keith: It’s time to go home, well Ryuji cannot go home.
Seol: Yeah.
Keith: All right, so again Ryuji is using standard politeness level and 형사 (hyeongsa) the detective is using intimate politeness level. All right, so let’s listen in.
DIALOGUE
(1)류지: 아… 배고파… 형사님, 지금 몇 시예요? ( a... baegopa... hyeongsanim, jigeum myeot si-yeyo?)
(2)형사: 지금은… 열두 시 오 분. (jigeum-eun... yeoldu si o bun)
(3)류지: 지금은 몇 시예요? (jigeum-eun myeot si-yeyo?)
(4)형사: 열두시 십 분. (yeoldu si sip bun)
(5)류지: 지금은요? (jigeum-eunyo?)
(6)형사: 열두시 십삼 분! (yeoldu si sipsam bun!)
(7)류지: 아… 배고파… (a... baegopa…)
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Seol, how did you feel about the conversation?
Seol: You know what, Ryuji keeps asking time within like 10 minutes and he is asking time more than 3 times. Oh I feel sorry for him.
Keith: Well this guy has got to eat. Well let’s talk about jail a little bit.
Seol: Wait a minute! I don’t know anything about jail. You have an experience, right?
Keith: No.
Seol: I am just kidding.
Keith: So in the movies because that’s all we can base our information on right? In Korean movies, unless you guys have your own experiences, no…
Yujin: No, no, never.
Keith: Okay so in prison, what do they eat?
Seol: Umm I don’t know but according to movies, they eat just usual meals.
Keith: So it’s not like they get any worse food?
Yujin: Not really these days.
Seol: So how was your experience in jail?
Keith: Well I don’t have any experience, I don’t have anything but in America, I hear that you know, you just get a bologna sandwich, that’s it.
Seol: That’s it?
Keith: Yeah or something really, really simple and really cheap.
Seol: Oh I feel sorry for them.
Keith: But Korean prisoners are treated really well then hah!
Seol: Well that’s a different story but…but I think when it comes to meal, Korean prisoners are better.
Keith: Well enough about food, let’s talk about the time because we are running out of it. So the first word we have is
VOCAB LIST
Seol: 님. (nim)
Keith: Honorific suffix.
Seol: 님. (nim)
Keith: Next we have
Seol: 시. (si)
Keith: Hour.
Seol: 시. (si)
Keith: Next is
Seol: 분. (bun)
Keith: Minute
Seol: 분. (bun)
Keith: Next
Seol: 지금. (jigeum)
Keith: Now
Seol: 지금 (jigeum) [slowly - broken down by syllable] 지금 (jigeum) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Now let’s talk about 님 (nim) a little bit. We had an honorific suffix 씨(ssi). What’s the difference between these two? 님 (nim) usually attaches to titles, don’t they?
Seol: Right like 선생님 (seonsaengnim).
Keith: Teacher.
Seol: 교수님(gyosunim).
Keith: Professor.
Seol: 부모님 (bumonim).
Keith: Parents. So this is usually used with titles, not used with names very often. All right, so now as today’s lesson is about time, we will go over it in the conversation. So let’s break it down real quick. The first line we have is
Seol: 아… 배고파 (att baegopa).
Keith: Oh I am hungry.
Seol: 형사님 (hyeongsanim).
Keith: Let’s break that down.
Seol: 형사 (hyeongsa)
Keith: Detective.
Seol: 님 (nim)
Keith: Honorific suffix. So if you just say 형사 (hyeongsa) that’s calling him, you don’t have to say their name, you can just say their title. So here he says detective and then he adds 님 (nim) the honorific suffix because why? He is hungry, that’s why. So he wants to be polite when he is hungry right. So next we have
Seol: 지금 몇 시예요? (jigeum myeot siyeyo?)
Keith: Okay let’s break that down real quick.
Seol: 지금 (jigeum)
Keith: Now
Seol: 몇 (myeot)
Keith: How many.
Seol: 시 (si)
Keith: Hour.
Seol: 예요 (yeyo)
Keith: Is. Standard politeness level. Now this is the standard way. This is like a fixed phrase to ask what the time is. So let’s have that phrase again.
Seol: 몇 시예요 (myeot siyeyo)?
Keith: How many hour is, literally but what time is it. Next is
Yujin: 지금은… 열두 시 오 분. (jigeumeuntt yeoldu si o bun.)
Keith: Okay let’s break that down real quick.
Yujin: 지금 (jigeum)
Keith: Now.
Yujin: 은 (eun)
Keith: Topic marking particle.
Yujin: 열두 시 (yeoldu si)
Keith: 12 o’ clock.
Yujin: 오 분 (o bun)
Keith: 5. 12:05. Now let’s break down time a little bit. Our native Korean numbers, let’s have a quick review 1 through 12.
Seol: 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열, 열하나, 열둘. (hana, dul, set, net, daseot, yeoseot, ilgop, yeodeol, ahop, yeol, yeolhana, yeoldul.)
Keith: 1 through 12. Now if you want to say the hour, we just add 시 (si) to those numbers but the thing is, numbers 1 through 4 change slightly in pronunciation. Let’s go over 1 o’ clock.
Seol: 한 시 (han si).
Keith: 1 hour. 시 (si) is hour. So 1 hour, what’s 1?
Seol: 하나 (hana).
Keith: But it changes to
Seol: 한 (han).
Keith: And then we add
Seol: 시 (si).
Keith: 1 hour, 1 o’ clock. 2 is
Seol: 둘(dul).
Keith: And now we have 2 o’ clock.
Seol: 두 시 (du si).
Keith: Changes slightly in pronunciation. Next we have 3 o’ clock.
Seol: 세 시 (se si).
Keith: Next we have 3
Seol: 셋 (set).
Keith: And with the change, it’s
Seol: 세 시 (se si).
Keith: Okay now we have 4
Seol: 넷 (net).
Keith: And now when we add hour
Seol: 네 시 (ne si).
Keith: Okay. So we just have 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 and then add 시 (si) and you get the hour. Okay so let’s go over the rest of the hours really quickly. 5 o’ clock is
Seol: 다섯 시 (daseot si).
Keith: There is no change in pronunciation. Just the number and 시(si). Remember, we are using the native Korean numbers. Next we have 6 o’ clock.
Seol: 여섯 시 (yeoseot si).
Keith: 7 o’ clock.
Seol: 일곱 시 (ilgop si).
Keith: 8 o’ clock.
Seol: 여덟 시 (yeodeol si).
Keith: 9 o’ clock.
Seol: 아홉 시 (ahop si).
Keith: 10 o’ clock.
Seol: 열 시 (yeol si).
Keith: 11 o’ clock.
Seol: 열한 시 (yeolhan si).
Keith: Now remember over here, 11 is
Seol: 열하나 (yeolhana).
Keith: But it changes because 하나 (hana) 1 is the last thing that 시 (si) hour attaches to. So it changes to
Seol: 열한 시(yeolhan si).
Keith: And 12 o’ clock changes as well because 둘(dul) 2 is what she attaches to. So the number is
Seol: 열두 시 (yeoldu si).
Keith: All right and now let’s go over minutes really quickly. You just need the Sino-Korean numbers and you add 분 (bun). That part is a simple part. Just any number 1 through 60 분 (bun). So let’s go over a few numbers, a few key minutes on the clock. 10 minutes
Yujin: 십 분 (sip bun).
Keith: 15 minutes
Yujin: 십오 분 (sibo bun).
Keith: 30 minutes.
Yujin: 삼십 분 (samsip bun).
Keith: 45 minutes.
Yujin: 사십오 분 (sasibo bun).
Keith: Okay so those are all the numbers and then 분(bun). There is no pronunciation changes there. So when we want to say the time, we say native Korean number 시 (si) hour, Sino-Korean number 분(bun) minute. So let’s have a couple of examples really quickly. 12:01
Seol: 열두 시 일 분 (yeoldu si il bun).
Keith: 1:15
Yujin: 한 시 십오 분 (han si sibo bun).
Keith: 2:30
Seol: 두 시 삼십 분 (du si samsip bun).
Keith: 3:45
Yujin: 세 시 사십오 분 (se si sasibo bun).
Keith: Okay. So this is going to take a little getting used to. Remember, native Korean numbers for the hour, Sino-Korean numbers for the minutes. All right, so let’s finish up really quickly. Next line we have is
Seol: 몇 시예요(myeot siyeyo)?
Keith: Our fixed phrase what time is it and now we have
Yujin: 열두 시 십 분(yeoldu si sip bun).
Keith: 12 hour 10 minute, 12:10. Next is
Seol: 몇 시예요 (myeot siyeyo)?
Keith: Hungry? What time is it? And now we have
Yujin: 열두 시 십삼 분 (yeoldu si simsap bun).
Keith: And angry, 12 hour 13 minute, 12:13. And finally we have
Seol:아… 배고파 (att baegopa).
Keith: I am hungry.
Seol: Yeah.

Outro

Keith: I am hungry too. Let’s wrap this up. All right, that's going to do it. See you later.
Seol: 나중에 봐요 (najunge bwayo).
Yujin: 다음 시간에 만나요 (daeum sigane mannayo).

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide