Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Need help making sentences!

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » June 15th, 2012 8:16 pm

Haha -- at least you are diligent - we will have to start charging you by the word :)

He's looking for my car.
그가 내차를 찾고 있어요.
I think 그는 is better here
그는 내 차를 찾고 있어요.

I bought a beautiful beeing house. (I bought a house which is beautiful)
내가 아름다운있는 집을 샀어요.
Why the 'be' verb here? What were you trying to say?
내가 산 집은 아름다워요 - The house I bought is beautiful.
I bought a beautiful house :arrow: 나는 아름다운 집을 샀어요

I had to do it.
내가 그것을 해야 됐어요.
되다 (되어요/돼요) is often used for "must be' or 'have to,' in the future tense, but the past tense 되었다/됐다 is more often passive voice meaning 'something turned out that'

For the past tense "I had to do it" I think 내가 그것을 해야 했어요 is better.
I (will) have to do it 내가 그것을 해야 돼요


Tommorrow, I will have to borrow your car .
내일, 내가 당신의 차를 빌려야 돠겠어요.
Pretty good job. Using your structure let's simplify it a bit.
내일은 내가 당신의 차를 빌려야 돼요 -I must borrow your car tomorrow. There is no need to put 겠 here because 내일은 already puts the action in the future tense.
I will have to borrow your car tomorrow :arrow: 내일은 당신의 차를 빌려야겠어요. Notice that here 겠 is there to emphasize that the action must take place, tense is already defined by 내일은, also, "I" is left out but implied.

I'm studying at school with my teacher.
내가 내 선생님과 학교에서 공부하고 있어요.

내가 학교에서 선생님과 함께 공부하고 있어요. --Although this translation literally means 'The teacher and I are studying together' your meaning "I study and he explains" is implied because in the sentence "he" is your "teacher." Otherwise you could say 나는 학교에서 선생님 밑에서 공부하고 있습니다 - lit: 'I am studying underneath the teacher at school'

Here I'm not sure if "과" can be used to say "with" instead of "and". I don't want to say what we are studying something together, but that I study and he explains me. (I don't know how to explain it, hopefully you will understand)

과 can certainly mean "with" but to be more precise it is often used with 함께 or 같이

Another example:

내가 당신과 있고 싶어요. I want to be with you. (?)

당신과 같이 있고 싶어요

Now let me teach you something really fun, informal, and romantic 같이 있고 파 = I want/yearn/desire to be with you


She likes selling rice and buying bread.
그녀가 밥을 팔기과 빵을 사기 좋아해요.

Culturally speaking, this would be a weird sentence. cooked rice = 밥, raw uncooked rice = 쌀 So she likes selling cooked rice and buying bread? Keep in mind that 와 follows a final vowel and 과 follows a final consonant.
그녀는 밥을 파는 것과 빵을 사는 것을 좋아해요 (very strange sentence)
Perhaps it should read like this: 그녀는 쌀을 팔아서 빵을 사고 싶어해요 -She wants to sell (raw) rice to buy bread.

*******

Have you tried using the dictionary at naver.com? http://dic.naver.com/

You are doing great! Keep up the good work. Remember, there is more than one way to write a sentence, what I have given you are just examples

yostream1235086
Been Around a Bit
Posts: 24
Joined: June 9th, 2012 7:56 pm

Postby yostream1235086 » June 16th, 2012 4:04 pm

Thanks as usual!

For the first one, yeah I knew that was not a good exemple, but it's ok :D

For the second one, If I understood well, the way to say "have to" depends of the tense of the sentence.
In the present/future tense, you use : ~야 돠다.
In the past tense, you use : ~야 했다.
Correct?

And in your correction " 내일은 당신의 차를 빌려야겠어요 ", why is there no more "돠" ? Isn't it supposed to be a part of the verb "have to"?

More genrally, could you explain how to make relative clauses? For exemple "The bed, in which I sleep at night, is comfortable."
I really have no idea on how to make sentences such as this one, and I haven't found any document on the internet that explained that. :?

Thank you!

Get 40% OFF
jaehwi
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 159
Joined: June 17th, 2011 7:36 am

Postby jaehwi » June 17th, 2012 1:08 am

Hi yostream1235086!

This si Anne from KoreanClass101.com

I really appreciate the comments for trutherous and you.

As your question about "have to", I just want to correct ~야 돠다.

돠다 -> 되다.

And in trutherous' correction " 내일은 당신의 차를 빌려야겠어요 "

You can say "내일은 당신의 차를 빌려야되겠어요."

The meaning also makes sense.

"have to" -> ~해야 되다/ ~해야 하다.

And "The bed, in which I sleep at night, is comfortable."

When you want to say that, need to explain first in between "comma (,) sentence".

Because "in which I sleep at night" is explain about "the bed".

내가 밤에 잠을 자는그 침대는 편안하다.

Is that Alright for you?

Thanks :P

Anne / KoreanClass101.com

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » June 17th, 2012 2:16 am

Thanks Anne!

She pretty much covered everything but for what it's worth, here are a few more thoughts:

And in your correction " 내일은 당신의 차를 빌려야겠어요 ", why is there no more "돠" ? Isn't it supposed to be a part of the verb "have to"?


Not really a correction as much as an alternate way of saying the same thing. 되 (not 돠) simply adds the nuance "turns out" "ends up" or "become" 당신의 차를 빌려야 되겠어요 - is most literally translated 'It has become necessary to borrow your car' or 'It turns out that I must borrow your car.' And the "must" or "necessary" part is expressed by adding '야' not 되:

The tense part is difficult to explain - ~something~something~ 됐어요 means that something turned out a certain way and it becomes awkward to have something we "must do" or "have to do" turn out a certain way without having already "done it" so we need a way to show that the thing we 'had to do' was already done in the past in order to turn out that way. In that case the verb 하다 and 되다 don't work together well, it sounds awkward to say 해야 됐어요 because it is akin to saying "It turned out in the past that I must do this work in the future" when what you mean to say is 'did what I had to do' or 'accomplished the thing I had to do,' so in this case I think 해야 했다 is much better.


하다 -to do - 해(to do) + 야 (must) = must do, have to do
먹다 -to eat - 먹어(eating) + 야 (must) = must eat


나는 먹어야 되겠어요 - I must eat. The nuance here may also be: 'The only thing I need to do now is eat' or "Others may not need to eat now but I do.'

나는 먹어야지요 - I have to eat : 나는 먹어야 합니다 - I have to eat
사람은 먹어야 힘이 나지요 - A person has to eat to get energy.

한국말을 공부해야 잘 할 수 있어요 - You must study Korean in order to be good at it.

야 인마 기본걱인 걸 알아야 더 어려운 걸 하 수 있지 -Hey bonehead, you have to know the fundamentals before you can do more difficult stuff. Notice that the first 야 in the sentence is a semi rude way of saying "hey you!" or "hey there" and not "must" --I just threw in this example so you would understand that every "야" does not add the meaning "must"

도와주고 싶지만 난 인제 공부해야지요 - I would like to help (you) but I have to study now.

나는 그 일을 해야 해요 -I must do that work/I have to do that work
나는 그 일을 해야 되어요 -I have to do that work
나는 그 일을 해야 돼요 -I have to do that work
나는 그 일을 해야 되겠어요 -I must do that work/ I must be the one to do that work
나는 그 일을 해야 됩니다 -I must do that work/ I must the one to do that work
나는 그 일을 해야 되겠습니다 - I must do that work/I must be allowed to do that work

나는 그 일을 해야겠어요 - I must do that work
나는 그 일을 해야겠습니다 - I must do that work

나는 이 일을 해야 돈 벌 수 있지요 - I have to do (be doing) this work to earn money.

As for relative clauses, I'm not quite sure what you mean. It sounds like you are trying to apply English grammar concepts directly to Korean, which doesn't always work the same way from language to language (as I am sure you are aware).
My house is cozy - 내 집은 아늑하다
The house, in which I live, is cozy - 내가 사는 집은 아늑하다 -or -The house I'm living in is cozy
(like Anne's example) 내가 살고 있는 그 집은 아늑하다 - The house, in which I am living, is cozy
I live in a cozy house - 나는 아늑한 집에서 살아요

"The bed, in which I sleep at night, is comfortable."
Culturally, this example creates a bit of problem because, while it is said 'The house I live in' (내가 사는 집) in Korean, I think it might be hard to find a Korean who says "The bed I sleep in at night (내가 밤에 자는 침대) because the listener will assume that you, of course, sleep in your bed, and that probably at night. So it would be simply stated "my bed is comfortable," otherwise it might raise the question, do you have another bed? -perhaps one not used for sleeping? - perhaps a 'day' bed?

Anne gave this great example,
내가 밤에 잠을 자는그 침대는 편안하다.

which is grammatically correct but I think it might sound unnatural in conversation.

내 침대는 푹신해요 - My bed is comfy(soft).
나는 푹신한 침대에서 밤에 잡니다 - I sleep in a comfy bed at night - At night I sleep in a comfy bed

****************
I think the best way to learn to learn to write sentences is to read them. Of course it is great practice to read the sentences in the lessons here at KC101, but I highly recommend that you also start reading Korean children's books and just keep on reading and reading and reading. Soon enough it will begin to flow out again, quite naturally.

jaehwi
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 159
Joined: June 17th, 2011 7:36 am

Postby jaehwi » June 17th, 2012 8:28 am

Hi again,

WoW!

I Do love your comments.

You're such a beautiful Korean learner.

Thanks again.

Anne / KoreanClass101.com

yostream1235086
Been Around a Bit
Posts: 24
Joined: June 9th, 2012 7:56 pm

Postby yostream1235086 » June 18th, 2012 9:55 am

Wow, thanks to both of you for those answers, and I'm sorry for taking you so much time :oops:
But, I still have some questions :D

Could you explain more in depth the structure of the sentences that you wrote :

한국말을 공부해야 잘 할 수 있어요 - You must study Korean in order to be good at it.
나는 이 일을 해야 돈 벌 수 있지요 - I have to do (be doing) this work to earn money.

How is translated the "to/in order to"?
And in the second one, what is this ending "지"?

Also more generally, I've seen sometimes the ending 다, as if the verb hadn't been conjugated, like in :
My house is cozy - 내 집은 아늑하다

I understand the ending "ㅂ니다", but it doesn't seem to be quite the same...
Is it another way to make a (in)polite/(in)formal sentence?

Another thing :D,
내가 살고 있는 그 집은 아늑하다 - The house, in which I am living, is cozy

Could you explain the meaning of the "살고 있는 그" part please :)

And of course, I tried to make other sentences...

-My mother helped me doing it - 내 엄마가 나를 그것 하기 도와줬어.
-Because we saw you, you have to go. 우리가 당신을 보았어서요, 당신이 가야 돼요. (Because we saw, you it turned out that you have to go.)
Is the usage of 돠 correct this time? And 서 at the end of a verb means "because" right?

-----

Do you know a website or somewhere I can find/buy korean childbook? I know there is no shop that sells something like this in the small town I live in, so it's kinda hard to find them.

Thanks again!

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » June 18th, 2012 10:39 am

For the Korean books I would recommend just doing a Google search for "Korean children's books in Korean" without the quotes.

Could you explain more in depth the structure of the sentences that you wrote :

한국말을 공부해야 잘 할 수 있어요 - You must study Korean in order to be good at it.
나는 이 일을 해야 돈 벌 수 있지요 - I have to do (be doing) this work to earn money.


한국(Korean)말(words)을(object particle) 공부(study)해(do)야(must) 잘(well) 할(future tense of 'to do') 수(indicates ability to) 있(it is)어(plain ending)요(makes it polite) - You must study Korean in order to be good at it.
나는(I am) 이(this) 일(work)을(objectifier particle) 해(do/doing)야(must) 돈(money) 벌(earn) 수(ability to) 있(it is)지(adds nuance)요 - I have to do (be doing) this work to earn money.

How is translated the "to/in order to"?
And in the second one, what is this ending "지"?


How is translated the "to/in order to"? - something~/ㄹ 수 is the grammatical pattern like 'the ability to ~something'
And in the second one, what is this ending "지"? 지 is one of many very endings that add nuance to the sentence depending on context and intonation. Most often it is a question or seeks agreement from the listener. In this case it is a bit sassy, like 'I have to do this work to earn money -ya know."

Also more generally, I've seen sometimes the ending 다, as if the verb hadn't been conjugated, like in :
My house is cozy - 내 집은 아늑하다


--yes, you will see 다 a lot, by itself it is a simple informal verb ending.

I understand the ending "ㅂ니다", but it doesn't seem to be quite the same...
Is it another way to make a (in)polite/(in)formal sentence?


--this is a formal, and polite, verb ending

For these grammar points and things such as the verb endings you are going to have to jump into the absolute basics and really saturate yourself with them. You have to walk before you can run.

Another thing
내가 살고 있는 그 집은 아늑하다 - The house, in which I am living, is cozy

Could you explain the meaning of the "살고 있는 그" part please Smile


내가(I) 살(live)고 있는(verb stem+고+있는= present perfect tense of verb) 그(that) 집(house)은(contrast marker) 아늑(cozy)하다(does/is)

As for your other sentences I should wait and let one of the teachers here comment on those. They are much more skilled at making correction than I am, after all, I am only a fellow student here.

jaehwi
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 159
Joined: June 17th, 2011 7:36 am

Postby jaehwi » June 20th, 2012 7:46 am

Hi!

I'm so happy to meet you here and love to have all your comments.

http://kr.infant.kids.yahoo.com/infantz ... vice=story

Here's one of website about Korean kids story in Korean.

hope it helped.

Thanks again!!

고맙습니다!!

Anne / KoreanClass101.com

kc101com
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 122
Joined: September 29th, 2008 9:00 am

Postby kc101com » June 26th, 2012 4:02 am

Hello yostream1235086,


Thank you for your comment.

This is Madison from Koreanclass 101.com.

Here are some comments below regarding your question!

-He's looking for my car.
그가 내차를 찾고 있어요.

Perhaps, this could be,
그는 내 차를 찾고 있어요.

-I bought a beautiful beeing house. (I bought a house which is beautiful)
내가 아름다운있는 집을 샀어요.

-> 나는 아름다운 집을 샀어요.

I know you would rather use an adjective in this case but I wanted to try making relative clauses. I'm pretty sure this is wrong though.

-I had to do it.
내가 그것을 해야 됐어요.

-> 난 그것을 해야했어요.

-Tommorrow, I will have to borrow your car .
내일, 내가 당신의 차를 빌려야 돠겠어요.

내일 내가 당신 차를 빌려야 (되)겠어요.

-I'm studying at school with my teacher.
내가 내 선생님과 학교에서 공부하고 있어요.

-> 나는 내 선생님과 학교에서 공부하고 있어요.

내가 당신과 있고 싶어요.

-> 나는 당신과 있고 싶어요.

-She likes selling rice and buying bread.
그녀가 밥을 팔기과 빵을 사기 좋아해요.

-> 그녀는 밥을 팔고 빵을 사는 것을 좋아해요.


I know it might sound confusing to you but it's more like nuance in Korean.
But in general I could say, 나는 is used in most of cases.
However, if a person did it by oneself or only that person is involved, such as 내가 당신 차를 빌려야 겠어요 which means to specifically tells that 'I' have to borrow your car, in that case you could use 내가.

Hope this helped a bit!:)


Thank you

Madison
Koreanclass101.com

yostream1235086
Been Around a Bit
Posts: 24
Joined: June 9th, 2012 7:56 pm

Postby yostream1235086 » July 2nd, 2012 10:16 pm

안녕하세요 여러분! :D

나는 시실리에 여행했기 때문에, 대답하지 못했어. 그래서 미안해요.
내 한국말이 아직 아주 나빠요. 그러나 내가 정말 운동해요.

여기 다른 문제예요 :) :

-새 차를 사기 원해요. I want buying a new car.
-새 차를 사고 싶어요. I want to buy a new car.

두 문장이 동일해요?
똑같은 문제 :

새 차를 사기가 필요해요. buying a new car is needed (by me).
새 차를 살 필요가 있어요 I need to buy a new car.

그리고 그것들을 정정해 주세요 :

내가 피자 좋아하는 사람이에요. I'm someone who likes pizza
당신이 이 차를 운전하는 사람을 알아요? do you know the man who is driving this car?

그런데 너희의 답글 외해 감사합니다.

안녕히 가세요!

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » July 3rd, 2012 7:01 pm

youstream 님은 한국말을 잘 하시는데요 뭐.. 귀엽기도 하고

시실리 여행은 어땠어요? 그 여행에 대해서 간단하게 한국어로 얘기해 주시겠어요?


-새 차를 사기 원해요. I want buying a new car.
-새 차를 사고 싶어요. I want to buy a new car.


great job using 기 to make "buying a new car" into a noun! now let's move 를 to after the noun phrase to make it into the object of our desire or want 새 차 사기를 원해요

another way we can nominalize the phrase "buying a new car" is by using 것
새 차 사는 것(을) 원해요

All three sentences simply mean "I want to buy a new car" but the one most common in conversation would be ~~을 사고 싶다.

새 차를 사기가 필요해요. buying a new car is needed (by me).
새 차를 살 필요가 있어요 I need to buy a new car.


The first sentence 새 차를 사기가 필요해요 is awkward because I cannot imagine someone saying it like this. Sorry I cannot offer any suggestions. The second sentence 새 차를 살 필요가 있어요 is perfect. Good job!

내가 피자 좋아하는 사람이에요. I'm someone who likes pizza
당신이 이 차를 운전하는 사람을 알아요? do you know the man who is driving this car?


Great! No correction needed. It might sound more natural to drop "당신이" when speaking directly to that person.

yostream1235086
Been Around a Bit
Posts: 24
Joined: June 9th, 2012 7:56 pm

Postby yostream1235086 » July 3rd, 2012 9:29 pm

네! :D

난 그곳에서 1주 동안 있었어요. 이것이 정말 재미있었어요.
첫 2일은 우리가 시라큐스에서 있었어요. 그곳에서 그리스어 기념물하고 도시를 방문했어요.
남는 날들이, 바다옆에 도시들 방문했어요. 그리고 바다에 수영했어요. :D

이 이야기가 너무 지루하지 않기를 바래요! (But I'm sure this sentence is wrong)

그런데 이 문장이 맞아요? :

- 우리가 지난 시기에 만났어요, 내가 아직 학생이었어요. The last time we met, I was still a student.

I’m not sure how to make the connection between the two clauses, so I put a comma :?

감사합니다!

jaehwi
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 159
Joined: June 17th, 2011 7:36 am

Postby jaehwi » July 3rd, 2012 10:46 pm

Hi yostream!

그리스에 다녀왔었군요?

그리스는 아직 가보지 않았는데, yostream씨 이야기에 가보고 싶네요. :P

그리스 기념물은 어떤거였어요?

Beautiful work for this!
이 이야기가 너무 지루하지 않기를 바래요! (But I'm sure this sentence is wrong)

- 우리가 지난 시기에 만났어요, 내가 아직 학생이었어요.

-> 우리가 지난 번에 만났는데, 그때도 학생이었어요.

즐거운 여행이었기를 바래요! (hope you had a great trip!)

Thanks 8)

Anne / KoreanClass101.com

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » July 4th, 2012 8:27 am

Hi again yostream :D

I really enjoyed reading about your trip. Wow. Your Korean is really great -it doesn't have to be perfect to be great!

우리가 지난 시기에 만났어요, 내가 아직 학생이었어요. The last time we met, I was still a student.


Of course Anne is the expert here, not me, but I was thinking along these lines:

우리가 지난 번에 만났을 때 나는 아직 학생이었어요

And you could even add information like this:

우리가 지난 번에 만났을 때 나는 학생이었지만 자금은 국회의원이니 내 조언을 자꾸 무시하는 게 현명하지 않아요.

우리가 지난 번에 만났을 때 나는 학생이었지만 이제는 ~~

우리가 지난 번에 만났을 때는 나는 아지 학생이었지만 졸업한 다음에 ~~

yostream1235086
Been Around a Bit
Posts: 24
Joined: June 9th, 2012 7:56 pm

Postby yostream1235086 » July 4th, 2012 11:11 pm

와! Anne씨의 문장을 이해하기가 어려워요. :D

I'm not sure I understood correctly, but I'll try to answer anyway :D

아니오, 그리스에 가지 않았지만 많은 그리스어 기념물이 시실리에서 있는데요
그래서 15'000구경꾼 환영할 수 있는 극장을 봤어요. 시실리의 극장이 제일 커요.
시라큐스 대성당도 등등 봤어요. 8)

그리고 유로 2012 때문에, 다 이탈리아사람이 흥분했어요.그럼 밤들이 짧았어요!

trutherous씨의 예문들 위해 감사합니다.

EDIT :

btw, is that correct?

이것이 생각했기보다 훨씬 더 커요. This is even bigger than I thought.

안녕~

Return to “Practice your Korean (한국어 연습하기)”