Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to KoreanClass101.com. This is Business Korean for Beginners Season 1 Lesson 7 - How was Your South Korean Meeting? Becky here.
Kyejin: Hello, I'm Kyejin. 안녕하세요. 김계진입니다.
Becky: In this lesson, you’ll learn what to say when you come back to the office after you’ve been out for a meeting. The conversation takes place at an office.
Kyejin: It's between Linda and her co-worker, Ms. Choi.
Becky: The speakers are co-workers, so they’ll be using formal Korean. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Linda: 다녀왔습니다.
Choi: 고생했어요. 회의는 어땠어요?
Linda: 덕분에 잘 끝났어요.
Becky: Listen to the conversation one time slowly.
Linda: 다녀왔습니다.
Choi: 고생했어요. 회의는 어땠어요?
Linda: 덕분에 잘 끝났어요.
Becky: Listen to the conversation with the English translation.
Linda: Hi, we’re back.
Choi: Welcome back. How was your meeting?
Linda: It went well thanks to you.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Kyejin, it seems like inner groups are important for South Korean people.
Kyejin: That’s very true. We care about the people in the groups we belong to.
Becky: At South Korean companies, a lot of the work is done by groups, right?
Kyejin: That’s right. In offices, people from the same section usually sit close together. They arrange their desks to form one big island.
Becky: I see. I guess that's why appropriate greetings and Goodbyes are very important.
Kyejin: Yes. If you’re working in a South Korean office, you should tell your co-workers when you are leaving and returning, as well as where you’ll be going.
Becky: It’s all in the spirit of teamwork, right?
Kyejin: Right. That way, your co-worker can take care of visitors, phone calls, or other situations that come up while you’re gone.
Becky: That makes sense. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Kyejin 다녀왔습니다 [natural native speed]
Becky I just came back.
Kyejin 다녀왔습니다 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin 다녀왔습니다 [natural native speed]
Next:
Kyejin 고생했어요 [natural native speed]
Becky You made a lot of effort.
Kyejin 고생했어요 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin 고생했어요 [natural native speed]
Next:
Kyejin 덕분에 [natural native speed]
Becky thanks to
Kyejin 덕분에 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin 덕분에 [natural native speed]
Next:
Kyejin 회의 [natural native speed]
Becky meeting, conference
Kyejin 회의 [slowly - broken down by syllable]
Kyejin 회의 [natural native speed]
Next:
Kyejin 어땠어요? [natural native speed]
Becky how was (something)?
Kyejin 어땠어요? [slowly - broken down by syllable]
Kyejin 어땠어요? [natural native speed]
Lastly:
Kyejin 끝나다(끝내다) [natural native speed]
Becky to finish
Kyejin 끝나다(끝내다) [slowly - broken down by syllable]
Kyejin 끝나다(끝내다) [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The phrase we’re looking at is...
Kyejin: 다녀왔습니다.
Becky: Which means “I just came back.” This reminds me of the phrase we learned in the previous lesson.
Kyejin: You mean 다녀오겠습니다 or “I will go out and come back,” right? That phrase is set in the future tense. Using the same verb, you can make a past-tense verb to say 다녀왔습니다, or “I just came back.”
Becky: Which means “I went out and came back.” It seems like this is an essential verb for business Korean!
Kyejin: It sure is! There are several expressions using this verb, for example, 다녀왔어?
Becky: Meaning “Oh, you came back?” informally. Or literally “You went out and came back?”
Kyejin: Or.. 다녀오셨어요?
Becky: “Oh, did you come back?” formally. It literally means “You went out and came back?” So it seems like whenever someone is leaving and coming back to the office, someone greets them using this verb, sometimes in the past tense, other times in the future tense, sometimes formally, and at other times informally.
Kyejin: That’s right, and that’s why it’s important to know the meaning of this verb when you’re working at a Korean company.
Becky: Good to know. Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you’ll learn some useful expressions for when you come back to the office. The first expression is....
Kyejin: 다녀왔습니다.
Becky: Which means “I’ve just come back” or “I’m back now.” As you know, it literally means “I went out and came back.”
Kyejin: 다녀왔습니다 is a formal expression and is polite. You can also use the same phrase when you return home.
Becky: Is there a similar expression with the same meaning?
Kyejin: Sometimes we use 갔다 오다, which also means “to go out and come back” and say.. 갔다 왔습니다.
Becky: What are the differences between these two expressions?
Kyejin: Basically, 갔다 왔다 sounds more natural when you are providing specific information. For example, you’d use it to say 회의에 갔다 왔습니다, meaning “I went out for a meeting and came back.” If you simply want to say “I’ve just come back,” then 다녀왔습니다 or 다녀왔어 sounds more natural.
Becky: Okay. Our next phrase is...
Kyejin: 고생했어요.
Becky: which can be translated as “welcome back” in certain situations. Literally, it means “you made a lot of effort.” You’ll often hear this from your colleagues as an answer to...
Kyejin: 다녀왔습니다.
Becky: “I’m back now.”
Kyejin: I recommend that you memorize 다녀왔습니다 and 고생했어요 as a set.
Becky: Kyejin, can we use this phrase with anyone?
Kyejin: Well, 고생했어요 ends with the particle 요, which makes it sound polite but also a bit casual, so you wouldn’t say it to a boss. Instead, you can say 고생하셨습니다.
Becky: It has the same meaning but a different sentence-ending particle, right?
Kyejin: That’s right. Because it ends with the particle 다, it sounds more formal.
Becky: There’s another expression with the same meaning, right?
Kyejin: You mean.. 수고하셨습니다, right? 수고 했어요, or 수고하셨습니다 means the same thing, but with one big difference. You cannot say 수고하셨습니다 to someone older or of a higher rank than you. It’s better to say 고생하셨습니다 to your boss, instead of 수고하셨습니다.

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Kyejin: 다음 시간에 만나요!

Comments

Hide