<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner S3 #17 - Princess Disease</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 20:30:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: AnikinMW</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-51236</link>
		<pubDate>Thu, 30 Sep 2010 02:33:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-51236</guid>
					<description>I think there's a mistake where Keith translates these: "Hmm... really, the more I look at myself, the prettier I am," and "Everytime I see you, I get annoyed". The Korean sentences read for them seem to be the same, the latter a repeat of the former.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think there&#8217;s a mistake where Keith translates these: &#8220;Hmm&#8230; really, the more I look at myself, the prettier I am,&#8221; and &#8220;Everytime I see you, I get annoyed&#8221;. The Korean sentences read for them seem to be the same, the latter a repeat of the former.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-50011</link>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 05:35:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-50011</guid>
					<description>Hello Kayla 님
"-구요." is actually broken Korean. It is from "-고요."
 
George Posten 님
"비누가 얼마나 남았는지" 라고 보통 말합니다.
If it's a liquid 비누. you can say 양이 얼마나 남았는지 or 양이 얼만큼 남았는지.
But usually 비누 is a solid. *^^*

jack 님 
Hello 안녕하세요! Jack 님
If you have any problem, please feel free to email us. :wink:

Thank you.
-Julia-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Kayla 님<br />
&#8220;-구요.&#8221; is actually broken Korean. It is from &#8220;-고요.&#8221;</p>
<p>George Posten 님<br />
&#8220;비누가 얼마나 남았는지&#8221; 라고 보통 말합니다.<br />
If it&#8217;s a liquid 비누. you can say 양이 얼마나 남았는지 or 양이 얼만큼 남았는지.<br />
But usually 비누 is a solid. *^^*</p>
<p>jack 님<br />
Hello 안녕하세요! Jack 님<br />
If you have any problem, please feel free to email us.  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thank you.<br />
-Julia-
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jack</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49534</link>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 14:14:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49534</guid>
					<description>oh never mind. i solved the problem already.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh never mind. i solved the problem already.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jack</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49532</link>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 14:07:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49532</guid>
					<description>안녕하세요. 
i'm new and i have a problem. i can't see or read the lesson notes.
anyone can help me?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>안녕하세요.<br />
i&#8217;m new and i have a problem. i can&#8217;t see or read the lesson notes.<br />
anyone can help me?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: George Posten</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49521</link>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 08:16:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49521</guid>
					<description>양 이 ? eh just shoot me</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>양 이 ? eh just shoot me
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: George Posten</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49520</link>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 08:12:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49520</guid>
					<description>얼마는 양을 남아있는지... grrr when what I'm thinking does not match what I type</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>얼마는 양을 남아있는지&#8230; grrr when what I&#8217;m thinking does not match what I type
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: George Posten</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49519</link>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 08:06:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49519</guid>
					<description>한국어를 배우면 배울수록 더욱 더 머리가 터질 것 같아요! 

말이 간단하면 간단할수록 더 어려운 것 같아요. 예를 들면 '비누' 말이에요. 일상생활에 거의 모두가 매일 쓰는 건데 자기 나라말로 쉽게 비누 같은 물건 대해서 자세히 설명할 수 있지만 이중 언어로 그런 설명하도록 해보세요... 어떤 종류의 비누를 쓰는지, 어떻게 쓰는지, 어디에 쓰는지, 무엇으로 쓰는지, 얼만은 양을 나마있는지,  색깔, 향, 피에이치, 감촉, 등등등 등 꺄! 끝이 없네!  :twisted::twisted:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>한국어를 배우면 배울수록 더욱 더 머리가 터질 것 같아요! </p>
<p>말이 간단하면 간단할수록 더 어려운 것 같아요. 예를 들면 &#8216;비누&#8217; 말이에요. 일상생활에 거의 모두가 매일 쓰는 건데 자기 나라말로 쉽게 비누 같은 물건 대해서 자세히 설명할 수 있지만 이중 언어로 그런 설명하도록 해보세요&#8230; 어떤 종류의 비누를 쓰는지, 어떻게 쓰는지, 어디에 쓰는지, 무엇으로 쓰는지, 얼만은 양을 나마있는지,  색깔, 향, 피에이치, 감촉, 등등등 등 꺄! 끝이 없네!   <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Yao Jones</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49510</link>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 01:35:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49510</guid>
					<description>한국어 공부하면  공부할수록 한국 가고 싶어요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>한국어 공부하면  공부할수록 한국 가고 싶어요.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kayla</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49508</link>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 18:37:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49508</guid>
					<description>한국어를 공부하면 공부할수록 실력은 올라요.^^

오, 질문 있어요..-구요는 이해했다고 생각했지만 아직 잘 모르겠어요. 예를 들면 팀씨는 '한국어 표현도 좋구요' 썼어요. 설명하실 수 있어요?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>한국어를 공부하면 공부할수록 실력은 올라요.^^</p>
<p>오, 질문 있어요..-구요는 이해했다고 생각했지만 아직 잘 모르겠어요. 예를 들면 팀씨는 &#8216;한국어 표현도 좋구요&#8217; 썼어요. 설명하실 수 있어요?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: George Posten</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49501</link>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2010 09:30:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49501</guid>
					<description>X와 Y 자꾸 나왔으니 처음에 유전자 아야기인 줄 알았는데 ... 아니었구나 

내 생각에는 '더'를 빼면 의미가  '덜' 정확한 것 같은데요. ..아무리 optional이라고도 하고요.

재미있었네요. Eric씨는 정말 부지런하고 대단한 실력 가진 착한 학생이시군요!  

난 줄임 말을 싫어하지만 "계속 '열공' 해라" 진심으로 말 하겠습니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>X와 Y 자꾸 나왔으니 처음에 유전자 아야기인 줄 알았는데 &#8230; 아니었구나 </p>
<p>내 생각에는 &#8216;더&#8217;를 빼면 의미가  &#8216;덜&#8217; 정확한 것 같은데요. ..아무리 optional이라고도 하고요.</p>
<p>재미있었네요. Eric씨는 정말 부지런하고 대단한 실력 가진 착한 학생이시군요!  </p>
<p>난 줄임 말을 싫어하지만 &#8220;계속 &#8216;열공&#8217; 해라&#8221; 진심으로 말 하겠습니다.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tim</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49454</link>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 05:13:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49454</guid>
					<description>:razz:
YES!!!  Those make sense!   한국어 표현도 좋구요. ^^

2) 공부를 덜 하면 할수록 잡생각이 많아진다 :roll:. 하하^^  
You wrote: 덜 공부(하면) 할수록 너랑 놀 시간이 많아지네...
3) 한국어 공부를 하면 할수록 영어 실력은 줄어지네... 하하^^
you wrote: 공부하면 할수록 텔레비젼을 조금씩 보게됩니다.  

좋은 생각과 글을 다른 학생들과 함께해 주셔서 감사드려여!~~!
cheers,

Tim :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /><br />
YES!!!  Those make sense!   한국어 표현도 좋구요. ^^</p>
<p>2) 공부를 덜 하면 할수록 잡생각이 많아진다  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /> . 하하^^<br />
You wrote: 덜 공부(하면) 할수록 너랑 놀 시간이 많아지네&#8230;<br />
3) 한국어 공부를 하면 할수록 영어 실력은 줄어지네&#8230; 하하^^<br />
you wrote: 공부하면 할수록 텔레비젼을 조금씩 보게됩니다.  </p>
<p>좋은 생각과 글을 다른 학생들과 함께해 주셔서 감사드려여!~~!<br />
cheers,</p>
<p>Tim  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eric</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49446</link>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 03:18:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49446</guid>
					<description>안녕하세요, Tim!  Examples:
2) The less I study the more time I have to play with you.  덜 공부하면 공부할수록 더 너랑 놀 시간이 있잖아요 (?). 
3) The more I studied the less I ended up watching worthless shows on TV.  공부하면 공부할수록 텔레비전으로 무가치한 프로를 덜 보게 됐어요.(Are the tenses and placement of 덜 ok?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>안녕하세요, Tim!  Examples:<br />
2) The less I study the more time I have to play with you.  덜 공부하면 공부할수록 더 너랑 놀 시간이 있잖아요 (?).<br />
3) The more I studied the less I ended up watching worthless shows on TV.  공부하면 공부할수록 텔레비전으로 무가치한 프로를 덜 보게 됐어요.(Are the tenses and placement of 덜 ok?)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tim</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49431</link>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 00:42:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49431</guid>
					<description>:razz:

Hello, Eric.
about 1, 더 is optional.  
about 2, hm...
1) the more X, the more Y: X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y
2) the less X, the more Y: 덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y
3) the more X, the less Y: X(으)면 X(으)ㄹ수록, 덜 Y
4) the less X, the less Y: 덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, 덜 Y

to me, 1) and 4) make sense. 
2) and 3)...???  examples?  in English?  

-하면 할수록 -하다. 
덜 -하면 할수록 덜 -하다.  

cheers,
Tim :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Hello, Eric.<br />
about 1, 더 is optional.<br />
about 2, hm&#8230;<br />
1) the more X, the more Y: X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y<br />
2) the less X, the more Y: 덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y<br />
3) the more X, the less Y: X(으)면 X(으)ㄹ수록, 덜 Y<br />
4) the less X, the less Y: 덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, 덜 Y</p>
<p>to me, 1) and 4) make sense.<br />
2) and 3)&#8230;???  examples?  in English?  </p>
<p>-하면 할수록 -하다.<br />
덜 -하면 할수록 덜 -하다.  </p>
<p>cheers,<br />
Tim  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eric</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49421</link>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 17:34:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2010/08/26/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-49421</guid>
					<description>어휴... 공부하고 싶으면 싶을 수록 덜 시간이 있어요!  짜증나! 
공주병이랑 왕자병은 정말 우스운 표현들 이죠.

점, 질문 두 개 있는데요...
1) In one of the given examples, “술은 마시면 마실 수록 더 마시고 싶어져 (The more you drink, the more you want to drink)”, the 더 is optional, right?
2) Regarding "the more/the less" grammatical structures.  Do I have those right?
the more X, the more Y:    X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y
the less X, the more Y:  덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y
the more X, the less Y:    X(으)면 X(으)ㄹ수록,  덜 Y
the less X, the less Y:  덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, 덜 Y
 
감사합니다!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>어휴&#8230; 공부하고 싶으면 싶을 수록 덜 시간이 있어요!  짜증나!<br />
공주병이랑 왕자병은 정말 우스운 표현들 이죠.</p>
<p>점, 질문 두 개 있는데요&#8230;<br />
1) In one of the given examples, “술은 마시면 마실 수록 더 마시고 싶어져 (The more you drink, the more you want to drink)”, the 더 is optional, right?<br />
2) Regarding &#8220;the more/the less&#8221; grammatical structures.  Do I have those right?<br />
the more X, the more Y:    X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y<br />
the less X, the more Y:  덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, (더) Y<br />
the more X, the less Y:    X(으)면 X(으)ㄹ수록,  덜 Y<br />
the less X, the less Y:  덜 X(으)면 X(으)ㄹ수록, 덜 Y</p>
<p>감사합니다!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

