Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다. (Annyeonghaseyo. Mingyeongimnida.)
Keith: Hey! Keith here. Princess Disease.
Seol: Hello everyone! I'm Seol, and welcome to KoreanClass101.com.
Keith: With us, you'll learn to speak Korean with fun and effective lessons.
Seol: We also provide you with cultural insights.
Keith: And tips you won't find in a textbook.
Keith: Alright. Minkyong, help us out. What's going on? Tell us a little bit about this lesson.
Minkyong: In this lesson, you will learn how to say the more I (something), the more I (something). ~하면 할수록 ~하다
Keith: So listen in for that construction. Where is this conversation taking place?
Seol: This conversation takes place in front of a mirror, where two girls are putting on makeup.
Keith: And that happens all the time, all over the world.
Minkyong: Sure.
Keith: So, this conversation is between two friends, kind of, so they'll be speaking in informal Korean.
Seol: 반말
Keith: So how about we take a look at two girls putting on makeup in front of a mirror?
DIALOGUE
채리: 흐음! 나는 정말 예뻐!
진수: 뭐...? 에휴...
채리: 흠... 진짜야, 보면 볼수록 예뻐. 안 그래?
진수: 나는 너 보면 볼수록 짜증 나!
채리: 왜? 너 질투해? 진수야, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아.
진수: 어휴... 됐어! 너랑 얘기하면 할수록 나만 화가 나. 너 혼자 재미있게 놀아!
Minkyong: 한번 더 천천히
채리: 흐음! 나는 정말 예뻐!
진수: 뭐...? 에휴...
채리: 흠... 진짜야, 보면 볼수록 예뻐. 안 그래?
진수: 나는 너 보면 볼수록 짜증 나!
채리: 왜? 너 질투해? 진수야, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아.
진수: 어휴... 됐어! 너랑 얘기하면 할수록 나만 화가 나. 너 혼자 재미있게 놀아!
Seol: 영어로 한번 더
채리: 흐음! 나는 정말 예뻐!
Keith: Hmm! I am gorgeous!
진수: 뭐...? 에휴...
Keith: What?
채리: 흠... 진짜야, 보면 볼수록 예뻐. 안 그래?
Keith: Hmm... Really, the more I look at myself, the prettier I am.
진수: 나는 너 보면 볼수록 짜증 나!
Keith: Every time I see you, I get more annoyed.
채리: 왜? 너 질투해? 진수야, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아.
Keith: Why? Are you jealous? Jinsu, it's not my fault that I’m so pretty.
진수: 어휴... 됐어! 너랑 얘기하면 할수록 나만 화가 나. 너 혼자 재미있게 놀아!
Keith: Never mind! The more I talk with you the more I get mad. Have fun by yourself!
POST CONVERSATION BANTER
Minkyong: 이 사람은 공주병 있는 거 같아요.
Keith: She has, literally, a princess disease. What's that mean? A princess disease?
Minkyong: It means that she's really full of herself. She thinks she’s so pretty, she's so nice, she's so beautiful.
Keith: So if someone is really concerned they're always in front of the mirror, saying things like... "Oh, I'm so beautiful. I'm so nice. My name is Minkyong. My name is Seol."
Keith: I'm just kidding. But what's that word?
Minkyong: 왕자병.
Keith: And that's literally a prince disease. But it's the same thing, except it's used for males who are really concerned. And...
Minkyong: That's you!
Keith: No. That's not me.
Minkyong: That's you.
Keith: No. Alright. So let's move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Keith: Alright. So what's the first word we're going to take a look at?
Minkyong: 예쁘다 [natural native speed]
Keith: To be pretty
Minkyong: 예쁘다 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 예쁘다 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Minkyong: 짜증나다 [natural native speed]
Keith: To get annoyed
Minkyong: 짜증나다 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 짜증나다 [natural native speed]
Keith: And 그 다음에
Minkyong: 질투하다 [natural native speed]
Keith: To be jealous
Minkyong: 질투하다 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 질투하다 [natural native speed]
Keith: After that?
Minkyong: 잘못 [natural native speed]
Keith: Fault, mistake, error
Minkyong: 잘못 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 잘못 [natural native speed]
Keith: And next we have?
Minkyong: 혼자 [natural native speed]
Keith: Alone, by oneself
Minkyong: 혼자 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 혼자 [natural native speed]
Keith: And finally, what do we have?
Minkyong: 놀다 [natural native speed]
Keith: To hang out, to play
Minkyong: 놀다 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 놀다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Alright. Let's take a look at the some of the words and phrases that came from this lesson.
Minkyong: My favorite word. 짜증나다.
Keith: "To get annoyed." But that isn't actually the best translation. I think it's used when you're frustrated. 민경, do you have an example of when you used it?
Minkyong: I used it a lot this week. 이번 주 많이 썼어요. When I was writing a lesson... and then it just disappeared all of a sudden. All the work that I did! That I didn't save! It all disappeared! 짜증나
Seol: 짜증났겠다
Keith: And I was sitting next to you so I what did I hear?
Minkyong: 아 짜증나.
Keith: And that's literally, "I'm getting annoyed." But personally, I like to translate it as "I'm cheezed..." It's a bit of American slang, so I'm not sure if everyone will understand that. But if you do, I think it's a better translation than "to be annoyed". So, how did it come out in this dialog?
Minkyong: 채리 was talking about how pretty she was. And then 진수가 이렇게 말 했어요. "나는 너 보면 볼수록 짜증 나!"
Keith: The more I see you, the more I get annoyed or get frustrated. If you didn't understand that sentence 100%, please stick around because that’s the grammar point we'll be looking into very shortly. But in the meantime, let’s move onto our next word.
Minkyong: Our next word is 잘못.
Keith: Fault, or mistake. And this is a noun. 잘못. But how do you say to make a mistake?
Minkyong: 잘못하다.
Keith: There's a different expression you can say, which means the same thing. How about "It's my mistake" or "It's my fault"?
Minkyong: You can say, 내 잘못이다.
Keith: And there we're using the copula, 이다. Not the verb 하다.
Minkyong: And remember to be careful of the pronunciation. Instead of 잘못…이다. It's pronounced as 잘못이다.
Keith: How about for someone who has a 공주병? It's not my fault I'm beautiful!
Minkyong: Well, it came out in our conversation just like that. 체리 said, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아.
Keith: It's not my fault I'm beautiful. And there, instead of 잘못이다. What did she say?
Minkyong: She said 잘못이 아니다.
Keith: That's literally, fault, not. And don't forget to have the subject marking particle in there. Alright, so that's going to do it for the vocab. How about we move on to the grammar section?

Lesson focus

Keith: Alright. Minkyong, what's our grammar point for this lesson?
Minkyong: This lesson, we're talking about -(으)면 -(으)ㄹ수록
Keith: And this grammatical structure is translated as "the more I (verb), the more I" or "the more I (verb), the better (something)".
Minkyong: So for example, the more I study Korean, the more friends I make.
Keith: Because you're Korean's so bad, right?
Minkyong: Funny.
Keith: Can we have that sample sentence?
Seol: 한국어 공부하면 공부할수록 친구가 생겨요.
Keith: The more I study Korean, the more friends I make. So, before we get into the construction of this, how about we get into a sentence from the dialog?
Seol: 채리... the 공주병 said, 보면 볼수록 예뻐.
Keith: The more I look, the prettier I look. It's quite complicated in English, but in Korean, it's really a simple construction.
Minkyong: We have the verb 보다.
Keith: To see.
Minkyong: Then we take the verb stem 보 we and use it in two places.
Keith: Right it's the same verb, but we use it in the same two places.
Seol: So we take the verb stem 보. And first add on 면. Then we take the same verb and add on... ㄹ수록.
Keith: So what do we finally have?
Seol: 보면 볼수록.
Keith: The more I look... And now we just have to finish off the sentence.
Seol: 보면 볼수록 예뻐.
Keith: The more I look, the prettier I look. But if you noticed there, the way we finished the sentence was just 예뻐, which is literally pretty.
Minkyong: Yeah, but the construction right before that already adds the comparative -er. As in prettier.
Keith: Right, so all we need is a normal clause after that because the construction 면, 수록 already does all the work for us. Can we have a sample sentence?
Minkyong: 이 치즈케익은 먹으면 먹을 수록 맛있다.
Keith: The more I eat this cheesecake, the more delicious it is.
Minkyong: And if you noticed there, we added 으면 and 먹을.
Keith: And that's because the verb stem ends in a consonant. But you can find the explanation in this Lesson Notes. So remember to stop by KoreanClass101.com
Minkyong: And pick up the Lesson Notes for this lesson!

Outro

Keith: Alright. So, that just about does it for today. See you later!
Seol: Bye-bye!
Minkyong: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.)

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide