This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Korean with KoreanClass101.com! You have been looking forward to this date all week! Being that you are extremely shy, you asked your friends at the Korean university to set you up with the hottest guy at the college (at least in your opinion) and pretend it’s a blind date! In fact, as he walked across the nicest Korean restaurant in town to sit with you, you could not believe this date was actually happening! As you chat over your romantic dinner, he begins to ask more about your family in Korean, “So, what does your Dad do for a living?” Believing things are going rather well, you explain in Korean, “My father works for a large Korean company.” He continues in Korean, “Hmm, what does your mother do?” Becoming quite hopeful, you reply in Korean, “Oh, my mother is a homemaker.” Pressing on, he asks in Korean, “Don’t you have a sister, too?” Finally, getting a little perturbed with all the questions about your sister, you yell in Korean, “Hey! Don’t you want to know anything about me…how about what I do?!”

Learning Korean with KoreanClass101.com is the most fun and effective way to learn Korean! This Korean Newbie lesson will teach you how to ask about professions in Korean using the Korean phrase meaning, “What do you do?” We will also give you some helpful Korean vocabulary for discussing family members and their professions. Visit us at KoreanClass101 when you will find many more fantastic Korean lessons and learning resources! Leave us a message while you are there!

Grammar: | Function: | Topic: , | Politeness Level:


This entry was posted on Monday, June 22nd, 2009 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 3 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

14 Responses to “Newbie Lesson S3 #25 - What Does Your Profession Say About You in Korea?”

KoreanClass101.com says:

“Now you’ve learned how to say a profession in Korean. What job names would you like to know in Korean?” :)

avatar
캐리 (kerri) says:

안녕하세요! 천 캐리입니다.. I would like to know how to say:
-shop owner
-fiction writer
-journalist
and, is there a way to express the term “freelance” work in Korean?
^^나는 학생 그리고 선생님 이다.

avatar
Bouks says:

안녕하세요… Bouks입니다 …but a friend gave me a new Korean name, so you can call me 진경 :) (This is because the Korean Name Generator discussed in the forums didn’t quite work out ;) )

I want to know how to say translator….and how to express the language pairs when I say it (i.e., “I am a French to English translator”).

avatar
Laurie says:

안 녕 하 세 요,

I want to know if you have Physician Assistants in Korea. That is what I am by profession but stay home as 주 부 now!!
감 사 함 니 다!! :)
로 리(Laurie)

avatar
Leonardo L. Cairo Jr. says:

:cry: Please need help. My korean friend is mad at me because I called him. ( Seung ssi neun).

According to him:

(10:13:08 AM) Seung Hyun Lee: ssi mean (mr, miss, mrs) when you meet someone who don’t friendly..

I thought that ssi is used if I want to show a respect?

And know I lost my friend because of that (ssi)…..

Please help me……

Here’s our conversation:

(9:59:03 AM) Seung Hyun Lee: hey!!!
(9:59:04 AM) Seung Hyun Lee: haha
(9:59:04 AM) Seung Hyun Lee: yesterday i was sorry
(9:59:15 AM) Seung Hyun Lee: i have to go out so i did..
(9:59:29 AM) lcairo1@hotmail.com: Yeah Seung ssi. I understand.
(10:01:23 AM) Seung Hyun Lee: ah and
(10:01:45 AM) lcairo1@hotmail.com: ah and?
(10:01:48 AM) Seung Hyun Lee: you don’t call me seung ssi!!
(10:01:56 AM) lcairo1@hotmail.com: why
(10:02:05 AM) lcairo1@hotmail.com: Its honorific suffix
(10:02:11 AM) Seung Hyun Lee: ssi is not mr or miss , mrs
(10:02:23 AM) Seung Hyun Lee: so
(10:02:31 AM) lcairo1@hotmail.com: ssi means so?
(10:02:32 AM) Seung Hyun Lee: you have to call mr.seung
(10:02:48 AM) Seung Hyun Lee: ssi is not good mean
(10:03:09 AM) lcairo1@hotmail.com: Based on the lessons that ssi is an honorific suffix?
(10:03:27 AM) lcairo1@hotmail.com: Please correct me if im wrong.
(10:03:53 AM) Seung Hyun Lee: little complecate
(10:04:01 AM) lcairo1@hotmail.com: May I know the correct usage
(10:04:06 AM) lcairo1@hotmail.com: Please i understand
(10:04:17 AM) Seung Hyun Lee: ok wait
(10:04:25 AM) Seung Hyun Lee: i said you speak fast!!!
(10:04:30 AM) Seung Hyun Lee: slowly!!!!
(10:04:31 AM) lcairo1@hotmail.com: sorry
(10:04:33 AM) lcairo1@hotmail.com: ok
(10:04:37 AM) Seung Hyun Lee: and wait
(10:04:39 AM) lcairo1@hotmail.com: I’ll calm
(10:04:55 AM) Seung Hyun Lee: no i don’t think so
(10:05:00 AM) lcairo1@hotmail.com: Based on my korean vocabulary
(10:05:05 AM) Seung Hyun Lee: i think
(10:05:23 AM) lcairo1@hotmail.com: ssi means (mr, ms, mrs)
(10:05:31 AM) lcairo1@hotmail.com: its an honorific suffix
(10:05:37 AM) Seung Hyun Lee: hey!!!!
(10:05:48 AM) lcairo1@hotmail.com: yes?
(10:05:50 AM) Seung Hyun Lee: i let you know
(10:05:51 AM) Seung Hyun Lee: so
(10:05:52 AM) lcairo1@hotmail.com: ne?
(10:05:56 AM) Seung Hyun Lee: you just wait!!! ok???
(10:06:14 AM) Seung Hyun Lee: i said you speak so fast
(10:06:26 AM) Seung Hyun Lee: and you don’t care about me
(10:06:33 AM) lcairo1@hotmail.com: Huh?
(10:06:36 AM) lcairo1@hotmail.com: are you mad?
(10:06:40 AM) Seung Hyun Lee: i can’t use english like you!!!
(10:06:45 AM) lcairo1@hotmail.com: sorry
(10:06:59 AM) Seung Hyun Lee: if you want to talk with me or someone
(10:07:00 AM) lcairo1@hotmail.com: Im really really sorry.
(10:07:13 AM) Seung Hyun Lee: you need wait!! and becareful
(10:07:14 AM) lcairo1@hotmail.com: Just want to be polite
(10:07:18 AM) lcairo1@hotmail.com: ok
(10:07:23 AM) Seung Hyun Lee: ok?
(10:07:35 AM) lcairo1@hotmail.com: ok :-(
(10:07:45 AM) Seung Hyun Lee: ok…….well
(10:07:53 AM) Seung Hyun Lee: i will let you know about ssi
(10:08:28 AM) Seung Hyun Lee: you must use ssi when you meet people first time!!!
(10:09:05 AM) lcairo1@hotmail.com: geuraeyo
(10:09:19 AM) Seung Hyun Lee: but you don’t have to use that to friend and classmate or …..etc!!
(10:09:50 AM) Seung Hyun Lee: so you and i are friend
(10:09:57 AM) Seung Hyun Lee: so you don’t must use ssi
(10:10:13 AM) Seung Hyun Lee: you call me just S or my nickname bear!!!
(10:10:23 AM) Seung Hyun Lee: ok?
(10:10:23 AM) lcairo1@hotmail.com: ok
(10:10:30 AM) lcairo1@hotmail.com: Ok I understand!
(10:10:33 AM) Seung Hyun Lee: if you see me first time
(10:10:41 AM) lcairo1@hotmail.com: Gam ham sah am ni da>
(10:10:47 AM) Seung Hyun Lee: you can call me seung hyun ssi
(10:11:01 AM) Seung Hyun Lee: your wrong!!haha
(10:11:06 AM) lcairo1@hotmail.com: If i meet you for the first time? right?
(10:11:15 AM) lcairo1@hotmail.com: Gam ha sam ni da
(10:11:21 AM) Seung Hyun Lee: yes…^^;;
(10:11:28 AM) lcairo1@hotmail.com: ^_^
(10:11:30 AM) Seung Hyun Lee: or
(10:11:42 AM) lcairo1@hotmail.com: what>
(10:12:03 AM) Seung Hyun Lee: when you meet people who don’t friendly….
(10:12:14 AM) Seung Hyun Lee: you can call *****ssi!!
(10:12:21 AM) Seung Hyun Lee: ok??
(10:12:44 AM) lcairo1@hotmail.com: ok
(10:13:08 AM) lcairo1@hotmail.com:

avatar
Leonardo L. Cairo Jr. says:

Here’s the continuation of our discussion: :cry:
(10:13:08 AM) Seung Hyun Lee: ssi mean (mr, miss, mrs) when you meet someone who don’t friendly..
(10:13:12 AM) lcairo1@hotmail.com: sorry
(10:13:25 AM) lcairo1@hotmail.com: Huh
(10:13:26 AM) Seung Hyun Lee: it’s ok
(10:13:40 AM) Seung Hyun Lee: you don’t must sorry to me
(10:13:46 AM) lcairo1@hotmail.com: geuraeyo?
(10:14:04 AM) Seung Hyun Lee: i just adice to you..
(10:14:08 AM) Seung Hyun Lee: advice
(10:15:42 AM) lcairo1@hotmail.com: Based on the lesson: ssi is used if you want to show a respocet to a friend or anybody.
(10:16:32 AM) lcairo1@hotmail.com: Correct me if im wrong my chingu.
(10:16:43 AM) Seung Hyun Lee: what mean respocet ??
(10:16:56 AM) lcairo1@hotmail.com: respect
(10:17:07 AM) Seung Hyun Lee: ah…
(10:17:10 AM) lcairo1@hotmail.com: ssi its a sign of respect
(10:17:28 AM) lcairo1@hotmail.com: like for example:
(10:17:45 AM) lcairo1@hotmail.com: Seung ssi neun, Hoesawon im nikka?
(10:18:06 AM) Seung Hyun Lee: nono
(10:18:09 AM) Seung Hyun Lee: i said
(10:18:16 AM) lcairo1@hotmail.com: neun is a subject marking particleans ssi is an honorific suffix
(10:18:20 AM) Seung Hyun Lee: you don’t call me that way!!
(10:18:23 AM) lcairo1@hotmail.com: ok
(10:18:49 AM) lcairo1@hotmail.com: Seung neun, hoesawon im nikka?
(10:19:11 AM) lcairo1@hotmail.com: do you understand my question?
(10:19:11 AM) Seung Hyun Lee: you are right!! but
(10:19:26 AM) Seung Hyun Lee: i will tell you something
(10:19:32 AM) Seung Hyun Lee: yes..
(10:19:44 AM) lcairo1@hotmail.com: Ok I’ll listen
(10:20:06 AM) Seung Hyun Lee: if you speak korean
(10:20:12 AM) Seung Hyun Lee: to someone
(10:20:24 AM) lcairo1@hotmail.com: ne
(10:20:36 AM) Seung Hyun Lee: nonono
(10:20:38 AM) Seung Hyun Lee: sorry..
(10:20:45 AM) Seung Hyun Lee: i will try again
(10:21:12 AM) Seung Hyun Lee: you said to me “Seung neun, hoesawon im nikka?”
(10:22:18 AM) Seung Hyun Lee: you can use “im ni kka” someone who respeted you….
(10:22:19 AM) lcairo1@hotmail.com: Ok I’ll listen
(10:22:33 AM) Seung Hyun Lee: from you..
(10:22:41 AM) Seung Hyun Lee: can you understand?
(10:22:53 AM) lcairo1@hotmail.com: please re phrase it again
(10:23:10 AM) Seung Hyun Lee: ok
(10:23:23 AM) Seung Hyun Lee: you can use “im ni kka” someone who respeted you….
(10:23:26 AM) lcairo1@hotmail.com: imnikka- interogative from
(10:23:53 AM) lcairo1@hotmail.com: interogative form- it is used if you want to question somthing.
(10:24:06 AM) lcairo1@hotmail.com: imnikka? imnida.
(10:24:14 AM) lcairo1@hotmail.com: right?
(10:24:26 AM) lcairo1@hotmail.com: ok
(10:24:31 AM) Seung Hyun Lee: um…..
(10:24:42 AM) lcairo1@hotmail.com: i understand what you want
(10:25:04 AM) lcairo1@hotmail.com: inmikka - polite
(10:25:14 AM) lcairo1@hotmail.com: how about for informal?
(10:25:57 AM) lcairo1@hotmail.com: can you rephrase- Seung neun, Hoesawon im ni kka? to informal sentence.
(10:26:15 AM) lcairo1@hotmail.com: do you understand what i mean?
(10:26:39 AM) lcairo1@hotmail.com: please be patient on me.
(10:28:00 AM) Seung Hyun Lee: now you don’t hear me what i’m saying..
(10:28:37 AM) Seung Hyun Lee: this is not talking you and me!!
(10:28:46 AM) Seung Hyun Lee: just you saying
(10:28:52 AM) Seung Hyun Lee: don’t heat
(10:28:55 AM) Seung Hyun Lee: hear
(10:29:11 AM) lcairo1@hotmail.com: What’s the correct sentence:
(10:29:35 AM) Seung Hyun Lee: i will not talk with you anymore
(10:29:37 AM) Seung Hyun Lee: sorry
(10:29:41 AM) lcairo1@hotmail.com: huh
(10:29:42 AM) Seung Hyun Lee: bye!!
(10:29:44 AM) lcairo1@hotmail.com: why?
(10:29:47 AM) lcairo1@hotmail.com: pleae
(10:30:27 AM) lcairo1@hotmail.com: sorry.
(10:30:34 AM) lcairo1@hotmail.com: If I’m done wrong.
(10:31:06 AM) lcairo1@hotmail.com: Just want to learn your language and have korean friends.

I don’t know if I’m done wrong. I don’t want to loose our firendship.

Please help me.

Leo

avatar
in23h says:

hmm, your friend sounds a bit impatient to me… :sad:

from my experience, i’ve also had friends tell me not to use “~씨” with their names. and they explained it is because we are friends. so to me, it is similar to mr./mrs./ms. but used when meeting people for the first time or when you aren’t very acquainted with the person. afterwards when you have become closer friends, you just call them by their name (or title). so when people become friends, and someone uses “씨” with their name, it comes across as strange, and sometimes even rude. i believe the same thing happens when you are close to a friend and use 반말 and then suddenly you use 높임말, the other person may think “i thought we were friends. why are they suddenly using 높임말?” i’m not an expert with all of this yet, so maybe someone else can help explain this a bit better.

i hope your friend comes back to talk to you again :???:

avatar
Tyra says:

:mrgreen: 사진속의 주인공 목이 참 이쁘십니다.

avatar
Leonardo L. Cairo Jr. says:

I cant understand please speak in english!
:cry:

avatar
chachee100 says:

This lesson forgot the main question of saying.”What is your job? What do you do?”

Also, how do you say, “That’s cool!”

avatar
Paul says:

LOL poor Leonardo!

So the deal is you did everything right, calling someone (name) 씨 is polite.

It’s just that when someone is your friend, it’s too formal, it’s like calling you Mr. Cairo. So you should have listened to him when he said he wanted you to just use his name.

I use 씨 when I talk to people I don’t know that well, or my fellow class mates who I’m not close to.

If you’re older than this guy, he’s OK with you calling him by just his name. If you’re younger, you can call him Hyung (literally older brother)

(and if you do start talking to him again, let him finish talking hahaha) Poor guy.

PaulC

avatar
Leonardo L. Cairo Jr. says:

Anyeonghaseo Paul,

Thanks for your adivce. I realized that too polite sometimes it’s bad.

anyeong!

avatar
Parker says:

Leonardo,

I think your friend got mad at you because you seemed not to listen to him. I don’t see what you saying in Korean is incorrect, but the matter is to pay attention to your friend while he explains or speaks.

Calling someone ” hyung ” is to express a very close relationship between two men. If you think your friend is very close to you and he’s older than you, you may call him hyung.

avatar
Shan says:

Leonardo,

You cannot use “ssi” with the surname only (i.e. Lee ssi), that is actually considered rude. You either use it with the full name (i.e. Lee Seung Hyun ssi), or with the given name (i.e. Seung Hyun ssi).

And you can use it even if you are not meeting that person for the first time. With people you are not familiar with, it’s polite to use “ssi”, even if you have known them for a while.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: