Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Lesson Transcript

Gyeong-eun: ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”(annyeonghaseyo)!
Hyunwoo: ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”(annyeonghaseyo). Welcome to KoreanClass101.comโ€™s picture video vocab, lesson #16. What Will You Find in a Korean Backstreet? My name is ํ˜„์šฐ ์„  and I am joined in the studio by ๊ฒฝ์€.
Gyeong-eun: ๋„ค, ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”(Ne, annyeonghaseyo). ์ตœ๊ฒฝ์€์ž…๋‹ˆ๋‹ค. Welcome back to picture video vocab.
Hyunwoo: In our picture video vocab lessons, we take a look at one or more photos of an everyday scene in Korea.
Gyeong-eun: And introduce the vocabulary words that can be found inside the photos.
Hyunwoo: And for more sample sentences for the vocab words that are introduced in this lesson, be sure to pick up your lesson notes for this lesson at?
Gyeong-eun: KoreanClass101.com
Hyunwoo: Okay, ๊ฒฝ์€์”จ where are we now? ์ง€๊ธˆ ์šฐ๋ฆฌ ์–ด๋””์— ์žˆ์–ด์š”(Jigeum uri eodie isseoyo)?
Gyeong-eun: I am not sure exactly where it is but we are in a ๊ณจ๋ชฉ๊ธธ(golmokgil).
Hyunwoo: Right. We are standing in a little alley backstreet and in Korean, that is?
Gyeong-eun: ๊ณจ๋ชฉ๊ธธ(golmokgil) or you can also just say ๊ณจ๋ชฉ(golmok).
Hyunwoo: ๋งž์•„์š”. ๊ณจ๋ชฉ๊ธธ์ด๋ผ๊ณ  ํ•ด๋„ ๋˜๊ณ  ๊ณจ๋ชฉ์ด๋ผ๊ณ  ํ•ด๋„ ๋˜์š”(Majayo. Golmokgirirago haedo doego golmogirago haedo doeyo).
Gyeong-eun: ๋„ค. But looking at the ground, I can say that it had rained a little bit. ๋น„๊ฐ€ ์™”๋˜ ๊ฒƒ ๊ฐ™์•„์š”. ๊ทธ๋ ‡์ฃ (Biga watdeon geot gatayo. Geureochyo)?
Hyunwoo: ๋„ค. The ground is drying up now. So letโ€™s have a good look around. ๊ฒฝ์€์”จ, Whatโ€™s the first thing that catches your eyes? ์ œ์ผ ๋จผ์ € ๋ˆˆ์— ๋“ค์–ด์˜ค๋Š” ๊ฒŒ ๋ญ์˜ˆ์š”(Jeil meonjeo nune deureooneun ge mwoyeyo)?
Gyeong-eun: Personally, the first thing I see is big letters written on the ground. ์ฐจ๊ณ  ์•ž ์ฃผ์ฐจ๊ธˆ์ง€(Chago ap juchageumji).
Hyunwoo: Me too actually. You can see this so often in Korea pretty much anywhere you go right? ์ฐจ๊ณ  ์•ž ์ฃผ์ฐจ๊ธˆ์ง€(Chago ap juchageumji).
Gyeong-eun: Right. ์ฐจ๊ณ (chago).
Hyunwoo: Garage.
Gyeong-eun: ์•ž(ap).
Hyunwoo: Front, before.
Gyeong-eun: ์ฃผ์ฐจ(jucha)
Hyunwoo: Parking.
Gyeong-eun: ๊ธˆ์ง€(geumji).
Hyunwoo: Prohibited, forbidden.
Gyeong-eun: So altogether, ์ฐจ๊ณ  ์•ž ์ฃผ์ฐจ๊ธˆ์ง€(Chago ap juchageumji).
Hyunwoo: No parking in front of the garage. And in the case of this particular backstreet in particular, it would be a headache to try to move a car or a bike thatโ€™s parked in front of the garage since the alley is really, really narrow too, right?
Gyeong-eun: Yeah right. And one thing that also comes to my mind now is the sound of the shutter of the garage.
Hyunwoo: Right the ๋“œ๋“œ๋“œ๋“œ๋“ sound right?
Gyeong-eun: ๋„ค, ์…”ํ„ฐ๋ฅผ ์˜ฌ๋ฆฌ๊ณ  ๋‚ด๋ฆด๋•Œ ๋‚˜๋Š” ์†Œ๋ฆฌ๊ฐ€ ์ƒ๊ฐ๋‚˜์š”(Syeoteoreul olligo naerilttae naneun soriga saenggangnayo).
Hyunwoo: So the sound of opening and closing the shutter comes to your mind right but in Korean, we say ์…”ํ„ฐ๋ฅผ ์˜ฌ๋ฆฌ๋‹ค(syeoteoreul ollida) for opening the shutter.
Gyeong-eun: Yes. Which literally means raising or pulling up the shutter.
Hyunwoo: Yeah and we say ์…”ํ„ฐ๋ฅผ ๋‚ด๋ฆฌ๋‹ค(syeoteoreul naerida) for closing the shutter.
Gyeong-eun: Yes. Pulling down the shutter.
Hyunwoo: Now, on the other side of the alley, there is a brick house although apparently itโ€™s not the only brick house in the neighbourhood. How do you say a brick house in Korean?
Gyeong-eun: ๋ฒฝ๋Œ์ง‘(byeokdoljip).
Hyunwoo: Brick is
Gyeong-eun: ๋ฒฝ๋Œ(byeokdol).
Hyunwoo: And the house is of course
Gyeong-eun: ์ง‘. So together, ๋ฒฝ๋Œ์ง‘(byeokdoljip). ์ด ๋™๋„ค์—๋Š” ๋ฒฝ๋Œ์ง‘์ด ์ฐธ ๋งŽ๋„ค์š”(I dongneeneun byeokdoljibi cham manneyo).
Hyunwoo: ๋„ค. And on the wall of this ๋ฒฝ๋Œ์ง‘(byeokdoljip), there is an advertisement posted on it.
Gyeong-eun: ๋„ค. ์ „๋‹จ์ง€๊ฐ€ ๋ถ™์–ด ์žˆ์–ด์š”(Jeondanjiga buteo isseoyo).
Hyunwoo: Whatโ€™s the word again?
Gyeong-eun: ์ „๋‹จ์ง€(jeondanji). ์ „๋‹จ์ง€๊ฐ€ ๋ถ™์–ด ์žˆ์–ด์š”(Jeondanjiga buteo isseoyo).
Hyunwoo: Right. ์ „๋‹จ์ง€(jeondanji) means a poster, a flyer or an advertisement that people post on the walls or just throw out in the street. I personally donโ€™t like people throwing ์ „๋‹จ์ง€(jeondanji) everywhere.
Gyeong-eun: ์•„, ์ €๋„ ๋ณ„๋กœ ์•ˆ ์ข‹์•„ํ•ด์š”. ๋„ˆ๋ฌด ์ง€์ €๋ถ„ํ•ด ๋ณด์ด์ž–์•„์š”.
Hyunwoo: Yeah. And I donโ€™t think itโ€™s very effective either because ์•„๋ฌด๋„ ์•ˆ ๋ณด๊ฑฐ๋“ ์š”(Amudo an bogeodeunyo). Nobody really reads them anyway, right?
Gyeong-eun: You are right. But this ์ „๋‹จ์ง€(jeondanji) is a bit different.
Hyunwoo: I think so too. Itโ€™s ์ „๋‹จ์ง€(jeondanji) looking for ํ•˜์ˆ™์ƒ(hasuksaeng) rather than trying to sell something. Right?
Gyeong-eun: ๋„ค ๋งž์•„์š”. ํ•˜์ˆ™์ƒ์„ ๊ตฌํ•˜๋Š” ์ „๋‹จ์ง€์ธ ๊ฒƒ ๊ฐ™์•„์š”(Ne majayo. Hasuksaengeul guhaneun jeondanjiin geot gatayo).
Hyunwoo: Right. And over there inside, you can see the sign of a ํ•˜์ˆ™์ง‘(hasukjip).
Gyeong-eun: ํ•˜์ˆ™์ง‘(hasukjip).
Hyunwoo: ํ•˜์ˆ™(hasuk) is a type of accommodation that I always, always personally recommend to my friends coming to Korea to live here for a few months and itโ€™s basically a boarding house with breakfast and dinner included.
Gyeong-eun: ๋„ค, ๋งž์•„์š”. And the people who live in ํ•˜์ˆ™์ง‘(hasukjip) are called ํ•˜์ˆ™์ƒ(hasuksaeng).
Hyunwoo: Yes. And right across from this ํ•˜์ˆ™์ง‘(hasukjip) I see an old telephone pole.
Gyeong-eun: ๋„ค, ํ•˜์ˆ™์ง‘ ๋งž์€ํŽธ์— ์ „๋ด‡๋Œ€๊ฐ€ ์žˆ์–ด์š”(Ne, hasukjip majeunpyeone jeonbotdaega isseoyo).
Hyunwoo: ์ „๋ด‡๋Œ€(jeonbotdae). And people are burying a lot of the cables and wires underground instead of using the telephone poles but in some older neighbourhoods like this one, you can still see a lot of ์ „๋ด‡๋Œ€(jeonbotdae) and ์ „์„ (jeonseon).
Gyeong-eun: ์ „๋ด‡๋Œ€(jeonbotdae) means telephone pole and ์ „์„ (jeonseon) means electric wires.
Hyunwoo: ๋„ค. ์š”์ฆ˜์—๋Š” ์ „๋ด‡๋Œ€๋ฅผ ์“ฐ๋Š” ๋Œ€์‹ ์— ์ „์„ ์„ ์ง€ํ•˜์— ๋งŽ์ด ๋ฌป๊ณ  ์žˆ์–ด์š”(Yojeumeneun jeonbotdaereul sseuneun daesine jeonseoneul jihae mani mutgo isseoyo).
Gyeong-eun: ๋„ค, ๋งž์•„์š”.
Hyunwoo: So ๊ฒฝ์€์”จ, what do you think? ์ž˜ ๋‘˜๋Ÿฌ ๋ณธ ๊ฒƒ ๊ฐ™์•„์š”(Jal dulleo bon geot gatayo)? Do you think we had a good look around?
Gyeong-eun: I think so. ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์€ ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ƒ๊ฐํ•˜์„ธ์š”(Yeoreobuneun eotteoke saenggakaseyo)? What do you think everyone?
Hyunwoo: So if you see any item in this picture that you want some more explanation about, please let us know.
Gyeong-eun: If you have any questions, ์งˆ๋ฌธ์ด ์žˆ์œผ์‹œ๋ฉด(jilmuni isseusimyeon), feel free to ask us anytime. ์–ธ์ œ๋“ ์ง€ ์ €ํฌ์—๊ฒŒ ๋ฌผ์–ด๋ณด์„ธ์š”(Eonjedeunji jeohuiege mureoboseyo).
Hyunwoo: You can do that by going to koreanclass101.com
Gyeong-eun: And there, you can pick up the lesson notes, PDF file for this lesson as well.
Hyunwoo: Awesome. So everyone, we will see you at KoreanClass101.com
Gyeong-eun: ์›น์‚ฌ์ดํŠธ์—์„œ ๋งŒ๋‚˜์š” ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„~
Hyunwoo: ์•ˆ๋…•ํžˆ ๊ณ„์„ธ์š”.

Comments

Hide