<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate #24 - Improve Your Korean as A Result of This!</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 18:57:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20466</link>
		<pubDate>Tue, 23 Dec 2008 01:39:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20466</guid>
					<description>Jacqueline :D 
진짜? That's sooooooooo interesting! 하하. 한국에서는, "파티에 초대받지 않았는데 온 사람(someone who comes to a party even though he/she is not invited)"은 "불청객"이라고 해. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacqueline <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
진짜? That&#8217;s sooooooooo interesting! 하하. 한국에서는, &#8220;파티에 초대받지 않았는데 온 사람(someone who comes to a party even though he/she is not invited)&#8221;은 &#8220;불청객&#8221;이라고 해. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20438</link>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 16:48:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20438</guid>
					<description>In my country, someone who arrives to a party unnivited would be  a 낙하산. :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In my country, someone who arrives to a party unnivited would be  a 낙하산.  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20318</link>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 10:37:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20318</guid>
					<description>Daniel :) 

하지만 대니얼은 이미 충분히 잘 하고 있는데요 뭘 ㅋㅋㅋㅋ 앞으로도 화이팅이에요. 

btmppr :)

고마워요!! ^^ I didn't know the expression "in light of" :) Interesting!! ^^ Thanks a lot for the compliment, and I'll try hard to keep 미현 around ;) hehe. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Daniel <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>하지만 대니얼은 이미 충분히 잘 하고 있는데요 뭘 ㅋㅋㅋㅋ 앞으로도 화이팅이에요. </p>
<p>btmppr <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>고마워요!! ^^ I didn&#8217;t know the expression &#8220;in light of&#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Interesting!! ^^ Thanks a lot for the compliment, and I&#8217;ll try hard to keep 미현 around <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />  hehe. Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: btmppr</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20306</link>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2008 04:05:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20306</guid>
					<description>Hynwoo and Mihyun- you guys make the best lessons. Honestly.
By the way, I realized that there is a similar expression in English:
"In light of"
Ex: "In light of the rain, the meeting is canceled."
This isn't used as much as -gi param-ae, though.
Isn't it interesting how they are both elemental phrases that mean "because"?
Anyways, keep up the great work, and I hope you two do another series together (Upper Intermediate!?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hynwoo and Mihyun- you guys make the best lessons. Honestly.<br />
By the way, I realized that there is a similar expression in English:<br />
&#8220;In light of&#8221;<br />
Ex: &#8220;In light of the rain, the meeting is canceled.&#8221;<br />
This isn&#8217;t used as much as -gi param-ae, though.<br />
Isn&#8217;t it interesting how they are both elemental phrases that mean &#8220;because&#8221;?<br />
Anyways, keep up the great work, and I hope you two do another series together (Upper Intermediate!?)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20058</link>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 03:17:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20058</guid>
					<description>아, 그렇군요!

하지만 제가 높지 않은 한국말 수준 때문에 안타깝게도 저는 그런 뉘양스를 잘 표현하려면 아직 멀었네요. :cry:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>아, 그렇군요!</p>
<p>하지만 제가 높지 않은 한국말 수준 때문에 안타깝게도 저는 그런 뉘양스를 잘 표현하려면 아직 멀었네요.  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20056</link>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 02:32:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20056</guid>
					<description>제임스 and 대니얼, :) great points! 

Yes, you can change ~는 바람에 to 아/어/여서 or 았/었/였더니 and the meaning is almost the same, but the nuance is a bit different :) since ~는 바람에 is more about a result that you did not forsee and in many cases, did not want ^^ 

The most plain way of expressing the cause/effect is "어제 술을 많이 마셔서" and 마셨더니 and 마시는 바람에 are more focused on the fact that you didn't see the result coming. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>제임스 and 대니얼, <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  great points! </p>
<p>Yes, you can change ~는 바람에 to 아/어/여서 or 았/었/였더니 and the meaning is almost the same, but the nuance is a bit different <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  since ~는 바람에 is more about a result that you did not forsee and in many cases, did not want ^^ </p>
<p>The most plain way of expressing the cause/effect is &#8220;어제 술을 많이 마셔서&#8221; and 마셨더니 and 마시는 바람에 are more focused on the fact that you didn&#8217;t see the result coming. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20043</link>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 20:12:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20043</guid>
					<description>Hehe, yay, yet another way to say "because" or "so"! But I guess 현우's right, in the sense that the English language is just as guilty in having too many words and phrases that mean the same thing. Ah, language... :smile:

It seems that ~는 바람에 has a similar cause and effect nuance to it as another grammatical structure covered in this series, ~였더니. So, could you say "어제 술을 너무 많이 마셨더니 낙하산을 가져가는 걸 깜빡 잊어버렸어요"?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hehe, yay, yet another way to say &#8220;because&#8221; or &#8220;so&#8221;! But I guess 현우&#8217;s right, in the sense that the English language is just as guilty in having too many words and phrases that mean the same thing. Ah, language&#8230;  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>It seems that ~는 바람에 has a similar cause and effect nuance to it as another grammatical structure covered in this series, ~였더니. So, could you say &#8220;어제 술을 너무 많이 마셨더니 낙하산을 가져가는 걸 깜빡 잊어버렸어요&#8221;?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 제임스</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20006</link>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 03:35:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20006</guid>
					<description>also, is there a specific time when u would use (으)니까 and -기 때문에?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>also, is there a specific time when u would use (으)니까 and -기 때문에?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 제임스</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20004</link>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 02:16:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-20004</guid>
					<description>in the sense from what i read in the PDF's, 는 바람에 = 아/어/여서, 네?

then using one of the sentences from the audio:
어제 술을 많이 너무 마시는 바람에 다리가 부러졌어요. 
I could also write:
어제 술을 많이 너무 마셔서 다리가 부러졌어요.
could I be right?

미리 고맙습니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>in the sense from what i read in the PDF&#8217;s, 는 바람에 = 아/어/여서, 네?</p>
<p>then using one of the sentences from the audio:<br />
어제 술을 많이 너무 마시는 바람에 다리가 부러졌어요.<br />
I could also write:<br />
어제 술을 많이 너무 마셔서 다리가 부러졌어요.<br />
could I be right?</p>
<p>미리 고맙습니다.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19994</link>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 00:34:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19994</guid>
					<description>Austin :)

그래도 아직도 기억하고 있는 단어가 많은 것 같은데? 가끔씩은 아주 어려운 단어를 쓸 때도 있잖아~ ㅋㅋ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Austin <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>그래도 아직도 기억하고 있는 단어가 많은 것 같은데? 가끔씩은 아주 어려운 단어를 쓸 때도 있잖아~ ㅋㅋ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19869</link>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 19:41:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19869</guid>
					<description>응, 잘렸으면.... 이제 많이 단어들 까맣게 잊어버렸거든 :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>응, 잘렸으면&#8230;. 이제 많이 단어들 까맣게 잊어버렸거든  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19834</link>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 04:11:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19834</guid>
					<description>Austin :) 

"직업을 자랐으면?" 
직업에서 잘렸으면? ^^ 아니면 다른 뜻? :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Austin <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>&#8220;직업을 자랐으면?&#8221;<br />
직업에서 잘렸으면? ^^ 아니면 다른 뜻? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19832</link>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 03:52:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19832</guid>
					<description>좋은 레슨 이야!

그리고 낙하산 라는 단어의 다른 뜻은 재미있는데..."당신의 낙하산 무슨 색깔입니까 라는 책이야

그 책에 낙히산은 직업을 자랐으면 뭐 할 거야 같은 뜻이야!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>좋은 레슨 이야!</p>
<p>그리고 낙하산 라는 단어의 다른 뜻은 재미있는데&#8230;&#8221;당신의 낙하산 무슨 색깔입니까 라는 책이야</p>
<p>그 책에 낙히산은 직업을 자랐으면 뭐 할 거야 같은 뜻이야!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19829</link>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 03:07:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19829</guid>
					<description>J-K  :) 

Thanks for the comment.
코멘트 고맙습니다 ^^

If you've been reading the PDFs for a while now, I'm sure that you've noticed that the vocab-specific example sentences in the PDFs started being included only quite recently ^^ The sample sentences for vocab words are now automatically inserted in the PDFs. So that's why some of them are repeated - if the same word in the database has the same sample phrase, you'll see the same sentence again. But we will keep trying to offer as many useful examples as possible in the grammar-related examples ^^! Thanks!

(만약 오랫동안 PDF를 읽어 오셨다면 아실 거예요. 최근에서야 PDF에 예문이 들어가기 시작했어요. 단어에 관련된 예문들이 이제 자동으로 PDF에 들어가게 되었어요. 그래서 데이터베이스에서 똑같은 단어에 똑같은 예문이 달려 있으면, 그 문장을 다시 보게 되는 거예요. ^^ 그렇지만 문법 관련 예문에서는 유용한 예문들을 최대한 많이 제공하려고 하고 있어요 ^^ 감사합니다!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>J-K  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Thanks for the comment.<br />
코멘트 고맙습니다 ^^</p>
<p>If you&#8217;ve been reading the PDFs for a while now, I&#8217;m sure that you&#8217;ve noticed that the vocab-specific example sentences in the PDFs started being included only quite recently ^^ The sample sentences for vocab words are now automatically inserted in the PDFs. So that&#8217;s why some of them are repeated - if the same word in the database has the same sample phrase, you&#8217;ll see the same sentence again. But we will keep trying to offer as many useful examples as possible in the grammar-related examples ^^! Thanks!</p>
<p>(만약 오랫동안 PDF를 읽어 오셨다면 아실 거예요. 최근에서야 PDF에 예문이 들어가기 시작했어요. 단어에 관련된 예문들이 이제 자동으로 PDF에 들어가게 되었어요. 그래서 데이터베이스에서 똑같은 단어에 똑같은 예문이 달려 있으면, 그 문장을 다시 보게 되는 거예요. ^^ 그렇지만 문법 관련 예문에서는 유용한 예문들을 최대한 많이 제공하려고 하고 있어요 ^^ 감사합니다!)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: J-K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19803</link>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2008 17:30:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/11/lower-intermediate-24-improve-your-korean-as-a-result-of-this/#comment-19803</guid>
					<description>Interesting lesson once again.
I noticed the PDF has many redundant examples in the vocabulary sample sentences. In fact I think they were repeated. I suppose this is a mistake.

By the way, the "vocabulary sample sentences" are to me the most precious part of the PDFs. The grammar part is also very useful for me. 

Thank you Koreanclass101! Keep it up!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesting lesson once again.<br />
I noticed the PDF has many redundant examples in the vocabulary sample sentences. In fact I think they were repeated. I suppose this is a mistake.</p>
<p>By the way, the &#8220;vocabulary sample sentences&#8221; are to me the most precious part of the PDFs. The grammar part is also very useful for me. </p>
<p>Thank you Koreanclass101! Keep it up!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

