<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S3 #17 - Princess Disease</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 18:52:24 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-68076</link>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 03:46:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-68076</guid>
					<description>Hi Thomas,


I would always love to help you out on any Korean you wonder!

I think it is a good way for you to well-recognizing how to learn a different language.

I am sure you will be fine and do really good on Korean.

Keep up with it and please feel free to comment ANY time you need help! ;)


Thank you,

Madison, Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Thomas,</p>
<p>I would always love to help you out on any Korean you wonder!</p>
<p>I think it is a good way for you to well-recognizing how to learn a different language.</p>
<p>I am sure you will be fine and do really good on Korean.</p>
<p>Keep up with it and please feel free to comment ANY time you need help! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thank you,</p>
<p>Madison, Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Thomas</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67988</link>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 08:15:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67988</guid>
					<description>hi madison!

thank you so much for the detailed answer!! 

understanding the thinking behind the phrase helps me a lot to memorize, because it is more like learning a new way to say things, than learning the same in an other language. i tend not to translate, but rather express myself differently. 
i dont know whether this makes sense... 

but having teachers to discuss that stuff with is worth a lot and i appreciate your help!!


cheers
Thomas</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi madison!</p>
<p>thank you so much for the detailed answer!! </p>
<p>understanding the thinking behind the phrase helps me a lot to memorize, because it is more like learning a new way to say things, than learning the same in an other language. i tend not to translate, but rather express myself differently.<br />
i dont know whether this makes sense&#8230; </p>
<p>but having teachers to discuss that stuff with is worth a lot and i appreciate your help!!</p>
<p>cheers<br />
Thomas
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67973</link>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 04:28:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67973</guid>
					<description>Hi Thomas,


This is Madison again who answered the question for you!

Seems like you are studying hard which is great! :)

So let us go over what you have asked.

The theme for this lesson is '보면 볼수록 예뻐요.'

You are right that ~을수록 means the more~.

~을 수 is the possibility.

However, if ~을 수 + 록, that means 'the more~'.

Literal meaning is if I see more and more chance(possibility) to Verb, the more~.

So the literal meaning for '보면 볼수록 예뻐요' is the more and more (possilbity) I get to see, the prettier it is.

Do you get the meaning now?

~을 수 있어요 is literally possibility which means 'it is possible~'.

I know the concept is quite hard to understand but it is the way of expression.  

As every country has different ways of speaking about something, literal translation doesn't always work:(

  
Hope this helped you!

Please feel free to further comment if you have questions! :)


Thank you,

Madison, Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Thomas,</p>
<p>This is Madison again who answered the question for you!</p>
<p>Seems like you are studying hard which is great! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>So let us go over what you have asked.</p>
<p>The theme for this lesson is &#8216;보면 볼수록 예뻐요.&#8217;</p>
<p>You are right that ~을수록 means the more~.</p>
<p>~을 수 is the possibility.</p>
<p>However, if ~을 수 + 록, that means &#8216;the more~&#8217;.</p>
<p>Literal meaning is if I see more and more chance(possibility) to Verb, the more~.</p>
<p>So the literal meaning for &#8216;보면 볼수록 예뻐요&#8217; is the more and more (possilbity) I get to see, the prettier it is.</p>
<p>Do you get the meaning now?</p>
<p>~을 수 있어요 is literally possibility which means &#8216;it is possible~&#8217;.</p>
<p>I know the concept is quite hard to understand but it is the way of expression.  </p>
<p>As every country has different ways of speaking about something, literal translation doesn&#8217;t always work:(</p>
<p>Hope this helped you!</p>
<p>Please feel free to further comment if you have questions! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thank you,</p>
<p>Madison, Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Thomas</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67823</link>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 11:20:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67823</guid>
					<description>BTW... Thanks for answering!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BTW&#8230; Thanks for answering!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Thomas</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67822</link>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 11:19:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67822</guid>
					<description>but there is no "more" in the korean sentence, right...

maybe i thik too complicated here but... its only one part thats literal meaning /application i am missing...

보면 .. if i look - a clause - "if i do A", not "the more i do a"

볼수 .. the ability/possibility to see - "bolsu" like in "bolsu ida" - in my understanding this is a substantivly used verb A.

록 ... the particle i am interested in... do koreans use this particle elswhere too? if so in which cases? i did not find anything regarding its literal meaning online. 

예뻐요 ... the result...

maybe i have to see 을수록 as one particle different from 을수 있어요.
but still it has more "meaning"...

does this part represent the "the more i do A"?
so, in other words, could i just say: 볼수록 예뻐요 without loosing its meaning?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>but there is no &#8220;more&#8221; in the korean sentence, right&#8230;</p>
<p>maybe i thik too complicated here but&#8230; its only one part thats literal meaning /application i am missing&#8230;</p>
<p>보면 .. if i look - a clause - &#8220;if i do A&#8221;, not &#8220;the more i do a&#8221;</p>
<p>볼수 .. the ability/possibility to see - &#8220;bolsu&#8221; like in &#8220;bolsu ida&#8221; - in my understanding this is a substantivly used verb A.</p>
<p>록 &#8230; the particle i am interested in&#8230; do koreans use this particle elswhere too? if so in which cases? i did not find anything regarding its literal meaning online. </p>
<p>예뻐요 &#8230; the result&#8230;</p>
<p>maybe i have to see 을수록 as one particle different from 을수 있어요.<br />
but still it has more &#8220;meaning&#8221;&#8230;</p>
<p>does this part represent the &#8220;the more i do A&#8221;?<br />
so, in other words, could i just say: 볼수록 예뻐요 without loosing its meaning?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67811</link>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 04:15:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67811</guid>
					<description>Hi Thomas,


This is Madison from Koreanclass101.com.

Thank you for your good question!

It is always good to go for the roots of the origins to connect well with the new meanings that the words would have.

Here 'the more i do A, the more B' is the same as English.

The more you do A the more you do B.

So quoting the word that we have learned in this lesson which is,

'보면 볼수록 예뻐요.'

it means 'the more i see A, the more A looks beautiful.' 

So it basically has the same meaning as English!


Hope it helped,

Thank you,
Madison, Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Thomas,</p>
<p>This is Madison from Koreanclass101.com.</p>
<p>Thank you for your good question!</p>
<p>It is always good to go for the roots of the origins to connect well with the new meanings that the words would have.</p>
<p>Here &#8216;the more i do A, the more B&#8217; is the same as English.</p>
<p>The more you do A the more you do B.</p>
<p>So quoting the word that we have learned in this lesson which is,</p>
<p>&#8216;보면 볼수록 예뻐요.&#8217;</p>
<p>it means &#8216;the more i see A, the more A looks beautiful.&#8217; </p>
<p>So it basically has the same meaning as English!</p>
<p>Hope it helped,</p>
<p>Thank you,<br />
Madison, Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Thomas</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67496</link>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 07:39:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-67496</guid>
					<description>i always try to get the literal meaning into my head to really think the way it is said, not thinking, i say the same thing as in german/english...

when looking at the structure in the notes i realized, that it is similiar to "the more i do A, the more B"
but it literally means something like "if i do A, by doing A, i am doing/experiencing B" 
am i right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i always try to get the literal meaning into my head to really think the way it is said, not thinking, i say the same thing as in german/english&#8230;</p>
<p>when looking at the structure in the notes i realized, that it is similiar to &#8220;the more i do A, the more B&#8221;<br />
but it literally means something like &#8220;if i do A, by doing A, i am doing/experiencing B&#8221;<br />
am i right?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-66662</link>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 05:09:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-66662</guid>
					<description>안녕하세요, 크리스 쌤.

Thank you for making the sentence. I like the 훈제오리 too.
I'm just wondering if you're currently living in Korea because you said 먹었어요 which means 'I ate'. If you are living in Korea now, and having 훈제오리 often you can say '훈제오리를 많이 먹고 있어요'. to make it as present / continuos form.

For the first sentence, 해요 just means 'to do'. So it would be great if you could use the verb like 맛있어요(to be delicious) or 좋아요 (to like)

And just one typo; 맛있겠다 is right to mean 'It's delicious'

If you have any questions, please let us know.

Thank you.

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>안녕하세요, 크리스 쌤.</p>
<p>Thank you for making the sentence. I like the 훈제오리 too.<br />
I&#8217;m just wondering if you&#8217;re currently living in Korea because you said 먹었어요 which means &#8216;I ate&#8217;. If you are living in Korea now, and having 훈제오리 often you can say &#8216;훈제오리를 많이 먹고 있어요&#8217;. to make it as present / continuos form.</p>
<p>For the first sentence, 해요 just means &#8216;to do&#8217;. So it would be great if you could use the verb like 맛있어요(to be delicious) or 좋아요 (to like)</p>
<p>And just one typo; 맛있겠다 is right to mean &#8216;It&#8217;s delicious&#8217;</p>
<p>If you have any questions, please let us know.</p>
<p>Thank you.</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 크리스 쌤</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-66530</link>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 20:19:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-66530</guid>
					<description>내 생각에는 훈제오리를 먹으면 먹을수록 해요! 한국에 살을떼 친구와 나 항상에 훈제오리를 많이 먹었어요! 맛이겠다!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>내 생각에는 훈제오리를 먹으면 먹을수록 해요! 한국에 살을떼 친구와 나 항상에 훈제오리를 많이 먹었어요! 맛이겠다!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65517</link>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 00:23:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65517</guid>
					<description>:razz:Hi, Tonny.

I'm Jaehwi from Koreanclass101.com

Thank you for giving us the feedback! We're glad to hear that those lessons are helpful for you : )

I hope other lessons will help you learn Korean in fun and easy ways.

If you have any questions about Korean while listening to the lessons, please leave us questions here.


Thank you 감사합니다.

- Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Tonny.</p>
<p>I&#8217;m Jaehwi from Koreanclass101.com</p>
<p>Thank you for giving us the feedback! We&#8217;re glad to hear that those lessons are helpful for you : )</p>
<p>I hope other lessons will help you learn Korean in fun and easy ways.</p>
<p>If you have any questions about Korean while listening to the lessons, please leave us questions here.</p>
<p>Thank you 감사합니다.</p>
<p>- Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tonny</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65512</link>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 18:36:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65512</guid>
					<description>Beautiful lesson. The grammar point was very new to me and complex in the beginning, yet the hosts made it easy to learn. Very beautiful.:razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful lesson. The grammar point was very new to me and complex in the beginning, yet the hosts made it easy to learn. Very beautiful. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65391</link>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 01:37:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65391</guid>
					<description>:razz:안녕하세요. 재씨님.

좋은 아이디어 감사해요^^ Thank you for the comment.

For sure, using Hangul is the best. I love Hangul : )

But for some listeners, they start learning Korean without knowing Hangul completely. We encourage them study Hangul at the very first step, but some also would like to learn Korean following the pronunciation. That's why we write all sentences in Hangul, Romanization and English, so that they can read Korean scripts without knowing Hangul, too.

But Romanization is not good method to learn Korean, because it doesn't cover all Korean pronunciation. Also, you cannot catch grammatical changes if you only read Romanization. So, I agree with your idea that if you would like to learn Korean, you should learn Hangul for sure : ) And I'm glad that you read Hangul well. I believe that would be the one of major reasons to make your Korean improve faster. : )

I think your idea of having business in Korea would be great. And especially if you speak Korean well (even at the Beginner's level) I'm sure that you'll get more chances to meet Korean people and develop your social network in Korea. That's the most important thing to start business in Korea. You should know people, then they will help you for any reasons. And Korean is the good starting point to expand your business to other Asian countries such as China and Japan, because Korean society is more welcoming people from abroad than other countries, and you can do your business as getting used to the Asian market. I hope you can have a trip to Korean soon and meet nice people here : )

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> 안녕하세요. 재씨님.</p>
<p>좋은 아이디어 감사해요^^ Thank you for the comment.</p>
<p>For sure, using Hangul is the best. I love Hangul : )</p>
<p>But for some listeners, they start learning Korean without knowing Hangul completely. We encourage them study Hangul at the very first step, but some also would like to learn Korean following the pronunciation. That&#8217;s why we write all sentences in Hangul, Romanization and English, so that they can read Korean scripts without knowing Hangul, too.</p>
<p>But Romanization is not good method to learn Korean, because it doesn&#8217;t cover all Korean pronunciation. Also, you cannot catch grammatical changes if you only read Romanization. So, I agree with your idea that if you would like to learn Korean, you should learn Hangul for sure : ) And I&#8217;m glad that you read Hangul well. I believe that would be the one of major reasons to make your Korean improve faster. : )</p>
<p>I think your idea of having business in Korea would be great. And especially if you speak Korean well (even at the Beginner&#8217;s level) I&#8217;m sure that you&#8217;ll get more chances to meet Korean people and develop your social network in Korea. That&#8217;s the most important thing to start business in Korea. You should know people, then they will help you for any reasons. And Korean is the good starting point to expand your business to other Asian countries such as China and Japan, because Korean society is more welcoming people from abroad than other countries, and you can do your business as getting used to the Asian market. I hope you can have a trip to Korean soon and meet nice people here : )</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jesse</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65353</link>
		<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 14:30:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65353</guid>
					<description>재희, 

  Above:

  (3)Chaeri: heum… jinjja-ya, bomyeon bolsurok yeppeo. an geurae? 
             흠.. 진짜야 보면볼수록 예뻐. 안그래?
             Hmm. Really, I'm prettier every time I look at myself.  Right? 
  (4)Jinsu: na-neun neo bomyeon bolsurok jjajeung na! 
            나는 너 보면 볼수록 짜증나!
            I'm annoyed every time I look at you.

왜 한글을 안쓰고 로마지를 쓰세요?  한글을 쓰는 것이 더 좋아요.  
Why did you use Romanization in place of Hangeul?  I think writing using Hangeul is best.  Even in the lessons I find it a nuisance, or maybe that's too harsh - but I feel the Romaji is "cluttering" up the lessons ~ needlessly taking up space. :???:  Certainly by this point everyone should be comfortable reading Hangeul.  맞아요?

And, thanks for such a grand compliment, 저는 아직 초보자에요.  Even, I feel like I should start the Beginner Series over.  Everyone else here is so much better than me.

I am learning Korean because I want to expand my business to Korea.  I am an independent Nu Skin distributor and I would like to find people in Korea that want to run their own business also.  When that happens, I will travel to Korea for business, and I want to be conversationally functional.  That would be great!  어떻게 생각하세요?


-- 제씨</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>재희, </p>
<p>  Above:</p>
<p>  (3)Chaeri: heum… jinjja-ya, bomyeon bolsurok yeppeo. an geurae?<br />
             흠.. 진짜야 보면볼수록 예뻐. 안그래?<br />
             Hmm. Really, I&#8217;m prettier every time I look at myself.  Right?<br />
  (4)Jinsu: na-neun neo bomyeon bolsurok jjajeung na!<br />
            나는 너 보면 볼수록 짜증나!<br />
            I&#8217;m annoyed every time I look at you.</p>
<p>왜 한글을 안쓰고 로마지를 쓰세요?  한글을 쓰는 것이 더 좋아요.<br />
Why did you use Romanization in place of Hangeul?  I think writing using Hangeul is best.  Even in the lessons I find it a nuisance, or maybe that&#8217;s too harsh - but I feel the Romaji is &#8220;cluttering&#8221; up the lessons ~ needlessly taking up space. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' />   Certainly by this point everyone should be comfortable reading Hangeul.  맞아요?</p>
<p>And, thanks for such a grand compliment, 저는 아직 초보자에요.  Even, I feel like I should start the Beginner Series over.  Everyone else here is so much better than me.</p>
<p>I am learning Korean because I want to expand my business to Korea.  I am an independent Nu Skin distributor and I would like to find people in Korea that want to run their own business also.  When that happens, I will travel to Korea for business, and I want to be conversationally functional.  That would be great!  어떻게 생각하세요?</p>
<p>&#8211; 제씨
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65341</link>
		<pubDate>Fri, 19 Aug 2011 00:39:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65341</guid>
					<description>Hi, Jesse.

I would like to let you know that the audio file is now good, thanks to your help.

Thank you for letting us the issue.

 -Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Jesse.</p>
<p>I would like to let you know that the audio file is now good, thanks to your help.</p>
<p>Thank you for letting us the issue.</p>
<p> -Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65322</link>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2011 00:15:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/12/01/beginner-s3-17-princess-disease/#comment-65322</guid>
					<description>:razz:Hi, Jesse.

Wow. 한국어 쓰기도 잘 하시네요^^ It is great that you also write Korean well. I believe I would be able to see you on higher level lessons too. It seems have a special motivation to learn Korean. May I ask you the reason you study Korean? : )

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Jesse.</p>
<p>Wow. 한국어 쓰기도 잘 하시네요^^ It is great that you also write Korean well. I believe I would be able to see you on higher level lessons too. It seems have a special motivation to learn Korean. May I ask you the reason you study Korean? : )</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

