<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson S3 #12 - This Might be the Most Important Lesson You Read!</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 18:47:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 크리스 쌤</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-66441</link>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 17:50:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-66441</guid>
					<description>내일 일을 할지도 몰라요</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>내일 일을 할지도 몰라요
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-66088</link>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 01:49:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-66088</guid>
					<description>Hi Lee,

I'm Jaehwi from Koreanclass101.com

That's good sentence. Let me correct just one little thing.

일을 가다 is the phrases meaning 'going to the work', so it would be correct if you say 내일 일을 갈 거에요. : )

I hope this help.s

Thank you.

  - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Lee,</p>
<p>I&#8217;m Jaehwi from Koreanclass101.com</p>
<p>That&#8217;s good sentence. Let me correct just one little thing.</p>
<p>일을 가다 is the phrases meaning &#8216;going to the work&#8217;, so it would be correct if you say 내일 일을 갈 거에요. : )</p>
<p>I hope this help.s</p>
<p>Thank you.</p>
<p>  - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lee</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-66060</link>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 12:51:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-66060</guid>
					<description>내일 일에 갈거예요. 그런대 내일밤 갈비를 먹을지도 몰라요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>내일 일에 갈거예요. 그런대 내일밤 갈비를 먹을지도 몰라요.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 루</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-31135</link>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 09:08:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-31135</guid>
					<description>I try some phrases from this lessons. ^^

- 그사람이 빠리 먹으면 아플지도 멀라요 (If this guy eat fast, he might be sick)
- 그게 기억할지도 멀라요 (I maybe remember about something)

- 니 남자친구가 에어저서 지금 울지도 멀라 (her boyfriend broke, so maybe she cry now)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I try some phrases from this lessons. ^^</p>
<p>- 그사람이 빠리 먹으면 아플지도 멀라요 (If this guy eat fast, he might be sick)<br />
- 그게 기억할지도 멀라요 (I maybe remember about something)</p>
<p>- 니 남자친구가 에어저서 지금 울지도 멀라 (her boyfriend broke, so maybe she cry now)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29920</link>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 01:08:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29920</guid>
					<description>You're welcome :) 

Yeah. I think one can say that the same goes for Korean :) Often times, even more so in Korean, because a lot of medical terms in Korean come from the Chinese language :) 

For example, 고혈압 = high blood pressure 

고 = high
혈 = blood
압 = pressure :) 

I hope this answer helps! Thanks :) 

- Hyunwoo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re welcome <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Yeah. I think one can say that the same goes for Korean <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Often times, even more so in Korean, because a lot of medical terms in Korean come from the Chinese language <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>For example, 고혈압 = high blood pressure </p>
<p>고 = high<br />
혈 = blood<br />
압 = pressure <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>I hope this answer helps! Thanks <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>- Hyunwoo
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wangari</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29902</link>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 20:19:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29902</guid>
					<description>Thanks.  One more question, In english medical words can be disected and then understanding the meaning.  For example:  Menengitis= inflammation of the meninges, is it the same with Korean?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks.  One more question, In english medical words can be disected and then understanding the meaning.  For example:  Menengitis= inflammation of the meninges, is it the same with Korean?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29857</link>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 01:14:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29857</guid>
					<description>wangari :)

heart attack = 심장 마비
stroke = 발작
asthama = 천식
diabetes = 당뇨병

And :) chest pain is 가슴 통증 ^^

"Do you have chest pain?" is "가슴에 통증이 있으세요?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wangari <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>heart attack = 심장 마비<br />
stroke = 발작<br />
asthama = 천식<br />
diabetes = 당뇨병</p>
<p>And <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  chest pain is 가슴 통증 ^^</p>
<p>&#8220;Do you have chest pain?&#8221; is &#8220;가슴에 통증이 있으세요?&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wangari</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29840</link>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 20:36:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29840</guid>
					<description>The story souned exactly like me and my sister when school starts:lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The story souned exactly like me and my sister when school starts <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wangari</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29839</link>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 20:36:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29839</guid>
					<description>Hi.  I would like to know:
Heart attack
Stroke
Asthma
Diabetes
Do you have chest pain?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi.  I would like to know:<br />
Heart attack<br />
Stroke<br />
Asthma<br />
Diabetes<br />
Do you have chest pain?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29814</link>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 11:13:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29814</guid>
					<description>wangari :)

What disease names would you like to know in Korean? :) 
한국어로 어떤 질병 이름들을 알고 싶으세요? ^_^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wangari <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>What disease names would you like to know in Korean? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
한국어로 어떤 질병 이름들을 알고 싶으세요? ^_^
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wangari</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29794</link>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 02:40:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-29794</guid>
					<description>Hi.  I would like to know the names of other diseases.  Do you use english names or are there korean names.  :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi.  I would like to know the names of other diseases.  Do you use english names or are there korean names.   <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-27401</link>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2009 00:23:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-27401</guid>
					<description>Jeroen, :) 

In that case, you can say " 내일 뭘 하게 될지 몰라. "  or " 내일 뭐든지 할 수 있어. " :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeroen, <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>In that case, you can say &#8221; 내일 뭘 하게 될지 몰라. &#8221;  or &#8221; 내일 뭐든지 할 수 있어. &#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeroen</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-27397</link>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 22:23:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-27397</guid>
					<description>How do you say 'I might do anything tomorrow!'. Which is what I would say as I have a generally positive way of viewing life :D.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you say &#8216;I might do anything tomorrow!&#8217;. Which is what I would say as I have a generally positive way of viewing life <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> .
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-22641</link>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 01:00:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-22641</guid>
					<description>Robert, 

이다 is like "to be" in English, but it's not necessarily "I am" or "you are", so it's more like "maybe it is 설사 (that you have)" 
:)

And yes, if you use -ㄹ지도 몰라 with 있다, it's 있을지도 몰라 :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Robert, </p>
<p>이다 is like &#8220;to be&#8221; in English, but it&#8217;s not necessarily &#8220;I am&#8221; or &#8220;you are&#8221;, so it&#8217;s more like &#8220;maybe it is 설사 (that you have)&#8221;<br />
:)</p>
<p>And yes, if you use -ㄹ지도 몰라 with 있다, it&#8217;s 있을지도 몰라 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Robert</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-22623</link>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 20:47:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/11/14/this-might-be-the-most-important-lesson-you-read/#comment-22623</guid>
					<description>Oh... so when we say: 설사일지도 몰라
we don't use 있다, but 이다
isn't it like saying "maybe you are 설사" literally?

is this form also used for  있다?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh&#8230; so when we say: 설사일지도 몰라<br />
we don&#8217;t use 있다, but 이다<br />
isn&#8217;t it like saying &#8220;maybe you are 설사&#8221; literally?</p>
<p>is this form also used for  있다?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

