<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Lower Intermediate #12 - That Can&#8217;t Be My Son</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 18:41:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-68617</link>
		<pubDate>Fri, 16 Mar 2012 08:42:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-68617</guid>
					<description>Hi John,


안녕하세요. I'm Madison from KoreanClass101.com

Thank you for the comment and your question.  We're here to help you.

It's very nice, John! but with a little thing to fix! TV in Korean is 티비 and 'since' in Korean is 왜냐하면. So 그녀는 잘리가 없어요. 왜냐하면 그녀가 좋아하는 티비 쇼가 하고 있다. When  you would like to say TV show is on, Koreans express more like 'TV show is playing' so, you rather us 하고 있다 which is -ing verb.

If you have any further questions, please feel free to let us know.


Thank you,
감사합니다.

Madison /  KoreanClass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi John,</p>
<p>안녕하세요. I&#8217;m Madison from KoreanClass101.com</p>
<p>Thank you for the comment and your question.  We&#8217;re here to help you.</p>
<p>It&#8217;s very nice, John! but with a little thing to fix! TV in Korean is 티비 and &#8217;since&#8217; in Korean is 왜냐하면. So 그녀는 잘리가 없어요. 왜냐하면 그녀가 좋아하는 티비 쇼가 하고 있다. When  you would like to say TV show is on, Koreans express more like &#8216;TV show is playing&#8217; so, you rather us 하고 있다 which is -ing verb.</p>
<p>If you have any further questions, please feel free to let us know.</p>
<p>Thank you,<br />
감사합니다.</p>
<p>Madison /  KoreanClass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-68574</link>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2012 13:58:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-68574</guid>
					<description>그녀는 잘 리가 없어요,  그녀의 좋아하는 트비 쇼 있어요.

I want to say, "She can't be asleep right now since her favorite TV show is on."

존</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>그녀는 잘 리가 없어요,  그녀의 좋아하는 트비 쇼 있어요.</p>
<p>I want to say, &#8220;She can&#8217;t be asleep right now since her favorite TV show is on.&#8221;</p>
<p>존
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: mohano6802</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-65789</link>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 07:48:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-65789</guid>
					<description>:razz:Hello, Matt. 안녕하세요.

저도 아침에 그 소식을 듣고 많이 놀랐었어요. 애플 웹사이트를 보면서 많이 슬펐답니다.

아마도 많은 사람들이 '그럴리가 없어'라고 생각할거예요.

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hello, Matt. 안녕하세요.</p>
<p>저도 아침에 그 소식을 듣고 많이 놀랐었어요. 애플 웹사이트를 보면서 많이 슬펐답니다.</p>
<p>아마도 많은 사람들이 &#8216;그럴리가 없어&#8217;라고 생각할거예요.</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Matt</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-65788</link>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 01:00:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-65788</guid>
					<description>어제*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>어제*
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Matt</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-65787</link>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 00:58:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-65787</guid>
					<description>어재 스티브 조브스는 돌라갔셨습니다....:cry: 저는 그럴 리가 없어요! 너무 이상하고 슬픔 이에요...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>어재 스티브 조브스는 돌라갔셨습니다&#8230;. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cry.gif' alt=':cry:' class='wp-smiley' />  저는 그럴 리가 없어요! 너무 이상하고 슬픔 이에요&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14557</link>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 19:44:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14557</guid>
					<description>하하하하 진짜요? Really? ㅎㅎ

I like 동동주, but I wouldn't be able to drink it everyday if I had to. 맨날은 못 마실 것 같아요. ㅎㅎ 

동동주 gives me a headache the next morning for some reason... 왜 그런지 모르겠어요 ^^;;;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>하하하하 진짜요? Really? ㅎㅎ</p>
<p>I like 동동주, but I wouldn&#8217;t be able to drink it everyday if I had to. 맨날은 못 마실 것 같아요. ㅎㅎ </p>
<p>동동주 gives me a headache the next morning for some reason&#8230; 왜 그런지 모르겠어요 ^^;;;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: chamisul</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14546</link>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 17:39:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14546</guid>
					<description>현우 선생님, 고마워요
사실, 소주보다  동동주더 좋아요 :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>현우 선생님, 고마워요<br />
사실, 소주보다  동동주더 좋아요  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14125</link>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 17:56:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14125</guid>
					<description>Sarah :) 

The verb stem in "그럴 리가" is "그렇다", which means "to be so"

그렇다 conjugates a bit irregularly :)

그렇다
그런
그렇게
그럴
그러면 
...

:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sarah <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>The verb stem in &#8220;그럴 리가&#8221; is &#8220;그렇다&#8221;, which means &#8220;to be so&#8221;</p>
<p>그렇다 conjugates a bit irregularly <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>그렇다<br />
그런<br />
그렇게<br />
그럴<br />
그러면<br />
&#8230;</p>
<p>:)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sarah</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14123</link>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 17:53:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14123</guid>
					<description>Hi!
I have a question...
What is the verb stem here?

그럴리가</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi!<br />
I have a question&#8230;<br />
What is the verb stem here?</p>
<p>그럴리가
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14092</link>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 05:40:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14092</guid>
					<description>Chamisul (what a nice/addictive nickname!)

It's really great that you're trying to think "how should I say this in Korean?" - I think that's reallllllllllly important in learning a new language ^^!

Your scenario is very good and almost perfect ! :) Let me add a few words and help make it more natural :) 

A: 어? 그걸 몰라?
B: 내가 알 리가 있어? (아무도 말 안 해 줬는데!)

or

B: 내가 알 리가 없지! (아무도 말 안 해 줬으니까.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chamisul (what a nice/addictive nickname!)</p>
<p>It&#8217;s really great that you&#8217;re trying to think &#8220;how should I say this in Korean?&#8221; - I think that&#8217;s reallllllllllly important in learning a new language ^^!</p>
<p>Your scenario is very good and almost perfect ! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Let me add a few words and help make it more natural <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>A: 어? 그걸 몰라?<br />
B: 내가 알 리가 있어? (아무도 말 안 해 줬는데!)</p>
<p>or</p>
<p>B: 내가 알 리가 없지! (아무도 말 안 해 줬으니까.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14091</link>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 05:37:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14091</guid>
					<description>Daniel :) 

I agree, hehe. In really casual conversations you can also say "나 일등 먹었어" to say "I won the first place" - then it would sound very strange in English if you translate that literally haha ("I ate the first place.")</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Daniel <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>I agree, hehe. In really casual conversations you can also say &#8220;나 일등 먹었어&#8221; to say &#8220;I won the first place&#8221; - then it would sound very strange in English if you translate that literally haha (&#8221;I ate the first place.&#8221;)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: chamisul</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14088</link>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2008 05:27:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14088</guid>
					<description>Hi, another great lesson. I really love to learn these grammar patterns which are more commonly used in daily life. Some situation  which I often encounter and think, "oh how should I say this in korean?" :smile:

I'm wondering if I can use 리가 없다 in the following scenario:
A: 어? 그걸 모라?
B: 알 리가 있어?  
or 
B: 알 리가 없어!? 

In English:
A: I thought you knew...  / Oh you didn't know?
B: How the xxxx would I know?
 or
B: How is it possible that I knew?!

Thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, another great lesson. I really love to learn these grammar patterns which are more commonly used in daily life. Some situation  which I often encounter and think, &#8220;oh how should I say this in korean?&#8221;  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;m wondering if I can use 리가 없다 in the following scenario:<br />
A: 어? 그걸 모라?<br />
B: 알 리가 있어?<br />
or<br />
B: 알 리가 없어!? </p>
<p>In English:<br />
A: I thought you knew&#8230;  / Oh you didn&#8217;t know?<br />
B: How the xxxx would I know?<br />
 or<br />
B: How is it possible that I knew?!</p>
<p>Thank you.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14054</link>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 20:00:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14054</guid>
					<description>Thanks for the corrections, 현우. It's interesting, how in almost every language the way you say "win a contest" and "win a prize" uses a slightly different grammatical structure. I'm thinking that in Hebrew, you say something like "I came into / merited into a prize," which when translated into English, of course, sounds very strange. :D

And that was a really good question, Marcus. I hadn't even thought of it, but thanks for bringing it up! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the corrections, 현우. It&#8217;s interesting, how in almost every language the way you say &#8220;win a contest&#8221; and &#8220;win a prize&#8221; uses a slightly different grammatical structure. I&#8217;m thinking that in Hebrew, you say something like &#8220;I came into / merited into a prize,&#8221; which when translated into English, of course, sounds very strange. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>And that was a really good question, Marcus. I hadn&#8217;t even thought of it, but thanks for bringing it up! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14018</link>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 03:08:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14018</guid>
					<description>Marcus :) Great question! 좋은 질문이에요!

그럴 리가 없다 is only when you're judging on a piece of info that you heard or read, and when you want to say you can't believe your eyes, you can say '이럴 수가 (없다 is understood)' so "아니! 이럴 수가...." or "아니 이런 일이... (있을 수 없는데, 일어났어)" are very commonly used phrases for situations like the one you described :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Marcus <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Great question! 좋은 질문이에요!</p>
<p>그럴 리가 없다 is only when you&#8217;re judging on a piece of info that you heard or read, and when you want to say you can&#8217;t believe your eyes, you can say &#8216;이럴 수가 (없다 is understood)&#8217; so &#8220;아니! 이럴 수가&#8230;.&#8221; or &#8220;아니 이런 일이&#8230; (있을 수 없는데, 일어났어)&#8221; are very commonly used phrases for situations like the one you described <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Marcus</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14015</link>
		<pubDate>Fri, 19 Sep 2008 02:53:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/09/18/lower-intermediate-12-that-cant-be-my-son/#comment-14015</guid>
					<description>could one say "그럴 리가 없다" even if he had witnessed the event he's referring to?  What I am talking about is the english expression "I see it, but I don't beleive it..."  For example a few weeks ago I was playing golf with friends, and one person in our group actually made a hole in one!  (For those who don't play golf, that means he got the ball in the hole with only one swing of the club from the starting point.)  In that situation could I say "그럴 리가 없어..." to mean "what I just witnessed could not have possibly happened..." ?   Or is there another expression for that?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>could one say &#8220;그럴 리가 없다&#8221; even if he had witnessed the event he&#8217;s referring to?  What I am talking about is the english expression &#8220;I see it, but I don&#8217;t beleive it&#8230;&#8221;  For example a few weeks ago I was playing golf with friends, and one person in our group actually made a hole in one!  (For those who don&#8217;t play golf, that means he got the ball in the hole with only one swing of the club from the starting point.)  In that situation could I say &#8220;그럴 리가 없어&#8230;&#8221; to mean &#8220;what I just witnessed could not have possibly happened&#8230;&#8221; ?   Or is there another expression for that?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

