This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomeaccountmenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



July 9th, 2008

Have you ever had a teacher that was so demanding that you were afraid of him/her? That’s what the students in this Korean math class is experiencing. Teachers in Korea can be extremely demanding. There are teachers that are very lenient, but generally, Korean teachers are very demanding. And students in Korea will often experience the conversation we have in this dialog.

In this lesson we’ll be going over how to express one’s ability or inability to do something in Korean. The grammar in this lesson is used extremely often in everyday Korean conversation. We’ll also be going over a phrase that can be considered Korean slang. We’ll be going over the often used phrase 장난 아닌데 (jangnan aninde). And the meaning is not so difficult to guess. Take a guess at this common Korean phrase, and stop by KoreanClass101.com and listen to the bonus track to see if you’re correct! And while you’re at our site, remember to leave us a post!

a Scary Korean teacher

Voice Actors: Cheonhong, Minyeong, Minkyong | Host: Keith, Seol
Category: Idioms and Phrases |
Grammar: | Function: , | Topic: , , , , | Politeness Level: ,
Share This | Lesson URL:


This entry was posted on Wednesday, July 9th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Idioms and Phrases. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

12 Responses to “Idioms and Phrases #6 - Scary Teacher, Scary Class - Get some Korean slang under your belt!”

avatar KoreanClass101.com says:

여러분… 이 문법 쓸 줄 알아요?
(Everyone… Do you know how to use this grammar?)

avatar Shan says:

네, 쓸 줄 알아요 :grin:

But it’s quite similar to ㄹ 수 있어요, isn’t it? For example, you can also say 한국어 할 수 있어요 to say “I can speak Korean”?

Is there any instance where you can only use one or the other?

avatar 선현우(Hyunwoo Sun) says:

Shan :)

맞아요. Correct :)

할 수 있어요 and 할 줄 알아요 are similar, but 할 줄 알아요 is more focused on the know-how, while 할 수 있어요 focuses more on the ability :)

For example,
A: 수영 할 줄 몰라요.
( I don’t know how to swim. )
B: 조금만 배우면, 할 수 있어요!
( If you learn just a little bit, you can!! )

:)

avatar Michel is Mr. 몽셸 says:

다음주말에 캐나다에서 아내와 함께 결혼하러 가려고 하는데 장남 아니데 신안다! :grin:

avatar 선현우(Hyunwoo Sun) says:

우와~ 미셸 씨 다음 주에 캐나다 가세요? ^^ 신날 것 같아요!! ㅎ
그럼 결혼식 다시 한번 더 하는 거예요?

avatar Daniel K says:

I learned that 장난 is more like a prank or mischief. For example, you can say “오늘 밤에 너무 많은 장난 전화들이 왔네” to mean “I’ve gotten so many prank calls tonight”… if I understand both the phrase and the grammar right… :???:

근데 Michel 씨: 다시 결혼을 축하합니다! 캐나다에 잘 다녀오세요! :grin:

avatar 선현우(Hyunwoo Sun) says:

Daniel :)

Yeah, 장난 is a prank or a practical joke, so if you describe something that you said as “장난으로 한 말” it means that what you said has no significance whatsoever - you just said it as a joke or for fun :)

And your translation of the sentence is perfect! :)

avatar maxiewawa says:

I’ll know from now on to call everyone 선셍님 and not 선셍님. :mrgreen:

avatar 선현우(Hyunwoo Sun) says:

Max :) haha

what you wrote are the same thing :(

avatar Michel is Mr. 몽셸 says:

네…행운이 너무 좋죠? :wink:

avatar 선현우(Hyunwoo Sun) says:

^^!! ㅎㅎ 넵 미셸 씨 좋은 시간 보내고 오세요!
그리고 캐나다 다녀오신 다음에는 한번 서울에서 만나요~~

avatar maxiewawa says:

Oops I meant to say that I’d stop calling everyone (name)선셍님!

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: