We’ll be taking a look at an everyday conversation in Korean between a married couple. Married couples in Korea often use different speech levels according to their relationship. This lesson gives us a close look a Korean politeness levels between married couples. So if you’re married to a Korean, this may be the lesson to listen to!
In this lesson, we’ll be going over the intentional -려고 하다 (ryeogo hada). The Korean intentional has several different forms and different patterns, each with their own little nuance. With this lesson, you’ll learn about that little nuance, and keep the Korean grammar in your head nice and organized. We’ll also be covering Intermediate level Korean vocabulary essential for any Intermediate student, or a student ready to make the jump to Intermediate!
This entry was posted on Thursday, June 26th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Lower Intermediate. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
여러분, 이번 주말에 뭘 하려고 해요?
(Everyone, what are you planning to do this weekend?)
자고 싶어요?
아주 너무 많이 피곤해요 -_-
by the way what is the difference between those three “very-s” 아주 너무 많이 , oh, and 잘?
자려고요! ![]()
Thanks for that lesson, advanced is…still …too advanced for me, so lower intermediate is good…but^^: will there also be a higher intermediate?
아니카
하하하. 좋은 질문이에요! ㅎㅎ
아주 is like the most standard form of “very” - it’s very common and you can safely use it anywhere and in any circumstances.
너무 also means “very” but it is colloquial, and there are some people who try not to use 너무 too often (너무 자주 ㅋㅋ) because it’s originally a negative word
많이 also means ‘very’ but mostly when you are talking about the ‘degree’ of the status . ^^
잘 is usually used to mean “well” or “good at something”
but it also means ‘often’ .
But the best way to remember where to use which one is by a lot of practice
많이 써 보고 많이 실수를 하세요
고쳐 드릴게요 ㅎ
저는 이번 주말에 친구 만나려고요!
I’m planning to meet friends this weekend
저는 이번 주말에 일려고 해요. ![]()
i plan on working this weekend. just friday and saturday tho lol
Congratulations on the first lower intermediate lesson!
I recognise 여보 from the TV show Lost, the Korean woman always addresses her husband as 여보.
Congrats to Koreanclass101 for this new series!
Junsu Welcome to KC101!
Hyunwoo, Nice to know you’ll be hosting the Lower Intermediate Lessons!
Good luck on the new series!
Thanks for the cultural explanations about the use of 존댓말 and 반말 between married couples. Very interesting…
And welcome to the site, Junsu!
James (usakorjb03) ![]()
금요일하고 토요일만?
헤헤. At least you can take Sunday off that’s good
일하(다) + 려고 –> 일하려고 ^^
제들린 ![]()
주말 내내? ㅎㅎㅎ
Bouks ![]()
wow you learned the word ‘만세’ ㅎㅎ
만세~ 앞으로도 잘 부탁드립니다.
maxiewawa ![]()
Yeah exactly. In Lost, Sun always calls Jin 여보 and uses 존댓말 to him.
Jacqueline ![]()
고마워요 ㅎ 앞으로 재미있게 듣기를 바래요 ~
I hope you’ll enjoy the future lessons!
Daniel ![]()
Thanks! Yeah if you can please pay close attention to the language between couples next time you get to watch a Korean tv show
you’ll notice the difference.
Congratulations on the new series!
Looking forward for more lessons soon!
If my husband spoke Korean, this is what our conversation would look like:
Bouks: 여보…저는머리나빠요.
Mr. Bouks: 아라.
Bouks: 아니요…자는마리아파요.
Mr. Bouks: 진짜? 여기…타이레놀.
Bouks ![]()
Exactly!
멋져요~ Nice job!! ㅎㅎ
So you’d use 존댓말 to your 남편 if you were to speak Korean ?
Very nice of you! (but remember you can always use 반말 too if you don’t want to be so nice haha)
Hahahaaa… welllll I’m not always in such a nice mood
But he is older than me.
I’m really glad that KClass is introducing this new series! The previous intermediate lessons were too tough for me. As for this one - I’m able to understand most of the dialogue without referring to the English translation, and the vocab and grammar points are manageable too. The only thing is, I get really lost when the hosts speak only Korean. ![]()
But I look forward to the day when I can understand everything in these lessons!
Oh, another thing.. how often will these lower intermediate lessons come out? Once a week? Or once a fortnight?
Shan
Glad to hear that you enjoyed the lesson!!!
^^
레슨 재미있게 들었다니 기뻐요!
I’m sure you’ll understand everything soon!
분명히, 곧 다 이해할 수 있게 될 거예요!!
And this series will be on every Thursday - once a week ![]()
그리고 이 시리즈는 목요일마다 나올 거예요. 일주일에 한 번 ^^!
Shan - don’t worry, if you allow yourself to listen several times to the same lesson, you’ll start picking it up bit by bit. And it’s ok if you don’t understand everything the hosts say, as long as you get the gist of the lesson.
You’ll also notice that if you come back to the lesson later, you will suddenly understand the hosts’ Korean comments much better! It’s a nice way to measure your progress.
Hyunwoo: depending on the time of year, there are either 5 or 6 years between us.
nice hosting, 현우씨!
are the other intermediate lessons going to continue as well? or some sort of level between this level and the advanced level? just curious..
Bouks ![]()
그렇군요 ^^ ! ㅎㅎ 나이 차이가 많이 나네요 ^^!
And
에밀리, 그리고 아니카 ![]()
Another intermediate lesson will continue after this season of Lower Intermediate Lesson
- but don’t worry! The grammar points and vocab in this Lower Intermediate Lessons might be easier than the last Intermediate Series, but the lesson will gradually go higher and higher in level, and we’ll be providing a lot of sample expressions, which we hope that even advanced learners of Korean can still benefit !
Daniel thanks for your warm welcoming
그리고 여러분 모두들 이 레슨 들으면서 도움을 많이 받길 바래요
화이팅~~
Actually this new intermediate lesson is easy for me but the content seems to have improved and it is always good to review previously learned material. I also enjoy the conversations in Korean between you guys and use them as the basis for most of my learning.
I have two questions about this lesson:
(1) In the sentence, 저녁 식사는 밖에서 하고 들어갈게, would you translate the 하고 as “and” so a literal word-for-word translation would be “evening meal outside and go back will” or does it mean “do (하) and (고) ” to make the sentence, “evening meal outside do and go back will”??
(2) The sentence 수진이랑 오랜만에 같 이 저녁 식사 하려고 is translated as “I’m going to have dinner with Sujin, it’s been a while.”
I thought it may be “I have been planning for a long time to have dinner with Sujin.” If not, then how would you translate my sentence into Korean?
The English present perfect is problematic. So could you help with these sentences?
(a) I am watching the tennis. > 테니스를 보고 있어.
(b) I was watching the tennis. > 테니스를 보고 있었어
(c) I watched the tennis. > 테니스를 봤어
(c) I have been watching the tennis. 테니스를 본 있었어 (?)
Thanks for your great work!
Hi guys !!
After listening to your dialogue, I was wondering how to speak to my friend who is a guy 1 year older than me. Is it ok to talk to him in casual level or, should I speak in standard level? Is it rude to speak in the casual level because he’s 1 year older?
Thank you for your wonderful job at koreanclas101 !!
Hyunwoo, you’re majoring in French? C’est super ! Je suis belge et j’adore voir d’autres personnes apprendre ma langue !
Lucie
hi Lucie!
If your friend is a close friend, feel free to use casual language. If he’s an acquaintance and you’re not too close to him you can use standard politeness level.
Hi Keith !
Thank you for your response ! It’s kind of a close friend, so I’m gonna stick to casual level ! Thanks !
[…] Lower Intermediate #1 - Can You Eat Out Tonight? - Talking About Your Plans […]
Category: Lower Intermediate |
Grammar: Intentional | Function: expressing intentions, meeting a friend | Topic: phone calls | Politeness Level: intimate, standard
Share This |