<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson S2 #16 – Does Everyone in Korea Speak too Fast for You??</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 18:23:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-66083</link>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 00:29:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-66083</guid>
					<description>Hi Colin,

You can use 이렇게 (which means 'like this') in those ways as well.

 - 이렇게나 그 여배우를 많이 좋아해요? Do you like the actress a lot like this?
 - 이렇게 많이 먹었어요. I ate this much (as you can see)

If you have any questions, please let us know

Thank you.

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Colin,</p>
<p>You can use 이렇게 (which means &#8216;like this&#8217;) in those ways as well.</p>
<p> - 이렇게나 그 여배우를 많이 좋아해요? Do you like the actress a lot like this?<br />
 - 이렇게 많이 먹었어요. I ate this much (as you can see)</p>
<p>If you have any questions, please let us know</p>
<p>Thank you.</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Colin</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-66076</link>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2011 17:01:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-66076</guid>
					<description>배달리 왜 이렇게 느려요?

What does "이렇게"?  Is it literally saying, delivery, why, like this, slow?  Why is the delivery this slow?

In what other ways can 이렇게 be used in this context?  I only here in it in the context of someone giving someone an example of how to do something or what to mimic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>배달리 왜 이렇게 느려요?</p>
<p>What does &#8220;이렇게&#8221;?  Is it literally saying, delivery, why, like this, slow?  Why is the delivery this slow?</p>
<p>In what other ways can 이렇게 be used in this context?  I only here in it in the context of someone giving someone an example of how to do something or what to mimic.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-66001</link>
		<pubDate>Mon, 07 Nov 2011 05:40:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-66001</guid>
					<description>Hello Jia Geng,

I'm Jaehwi from Koreanclass101.com

May I ask you check below links first? If you click those links, you can check our articles about the particle 이, 가, 은, 는 on our Grammar Banks. You can check the description with details and sample sentences. If you still are not sure about those particles even after reading those articles, please let us know. 

이/가: http://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/362?
은/는; http://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/358?

Thank you.

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Jia Geng,</p>
<p>I&#8217;m Jaehwi from Koreanclass101.com</p>
<p>May I ask you check below links first? If you click those links, you can check our articles about the particle 이, 가, 은, 는 on our Grammar Banks. You can check the description with details and sample sentences. If you still are not sure about those particles even after reading those articles, please let us know. </p>
<p>이/가: <a href="http://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/362?" rel="nofollow">http://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/362?</a><br />
은/는; <a href="http://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/358?" rel="nofollow">http://www.koreanclass101.com/learningcenter/reference/grammar/358?</a></p>
<p>Thank you.</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jia Geng</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-65998</link>
		<pubDate>Sun, 06 Nov 2011 16:01:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-65998</guid>
					<description>When do you use 는/은 and 이/가? I really do not understand. I see that sometimes 는/은 is used twice in a sentence</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When do you use 는/은 and 이/가? I really do not understand. I see that sometimes 는/은 is used twice in a sentence
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 스카트</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-63316</link>
		<pubDate>Sat, 26 Feb 2011 08:54:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-63316</guid>
					<description>KoreanClass101.com은 너무 흥미있는? :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>KoreanClass101.com은 너무 흥미있는?  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Luo lan</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-28763</link>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 08:25:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-28763</guid>
					<description>The files for new season 2 #15 is missing --all of them. Please check it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The files for new season 2 #15 is missing &#8211;all of them. Please check it.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keith</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9608</link>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 08:20:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9608</guid>
					<description>Hey Arnold,

You can find the translation in the PDF, the "Lesson Notes" link on top ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Arnold,</p>
<p>You can find the translation in the PDF, the &#8220;Lesson Notes&#8221; link on top <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: arnold custodio</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9541</link>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 05:47:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9541</guid>
					<description>Im a filipino... as a begginner in korean language i think it is more helpull for us to listsen if we saw the translated characters during the dialog or conversation to become more easily for all foreigners like me...  i hoping for your kind consideration regarding with this matter... thank you very much and more power to your programs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Im a filipino&#8230; as a begginner in korean language i think it is more helpull for us to listsen if we saw the translated characters during the dialog or conversation to become more easily for all foreigners like me&#8230;  i hoping for your kind consideration regarding with this matter&#8230; thank you very much and more power to your programs.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hyunwoo Sun(선현우)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9176</link>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 14:54:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9176</guid>
					<description>:) 언제든지 물어 보세요!
Ask anytime!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>:) 언제든지 물어 보세요!<br />
Ask anytime!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: loiiloii</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9173</link>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 14:06:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9173</guid>
					<description>aahhh!
now that makes sense!
i'm going to try it out with my korean friends!
thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>aahhh!<br />
now that makes sense!<br />
i&#8217;m going to try it out with my korean friends!<br />
thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hyunwoo Sun(선현우)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9172</link>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 14:03:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9172</guid>
					<description>loiiiloii :)
Yes, 'so pretty' would be "너무 예뻐" :) 

sooooooooooooooooo pretty would be 너~~~~~~~~~무 예뻐. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>loiiiloii <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Yes, &#8217;so pretty&#8217; would be &#8220;너무 예뻐&#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>sooooooooooooooooo pretty would be 너~~~~~~~~~무 예뻐. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: loiiloii</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9171</link>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 13:33:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9171</guid>
					<description>finally!
i finally know what 너무 mean!
i hear it a lot in dramas and tv shows [though the ones i watch are subbed, since my korean skills are so very bad]
i thought it might have meant like 'you' or something.

but would it be the same if i wanted to say 'so pretty' ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>finally!<br />
i finally know what 너무 mean!<br />
i hear it a lot in dramas and tv shows [though the ones i watch are subbed, since my korean skills are so very bad]<br />
i thought it might have meant like &#8216;you&#8217; or something.</p>
<p>but would it be the same if i wanted to say &#8217;so pretty&#8217; ?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 존</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9144</link>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 17:49:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9144</guid>
					<description>Thanks Hyunoo that made sence</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Hyunoo that made sence
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hyunwoo Sun(선현우)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9130</link>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 09:53:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9130</guid>
					<description>아니카 씨 
걱정 마세요 :D 
믿습니다 ㅎㅎㅎㅎ!

"it was not my intention to scare you"는 "겁 줄 생각은 없었어요"라고 하면 돼요 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>아니카 씨<br />
걱정 마세요 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /><br />
믿습니다 ㅎㅎㅎㅎ!</p>
<p>&#8220;it was not my intention to scare you&#8221;는 &#8220;겁 줄 생각은 없었어요&#8221;라고 하면 돼요 ^^
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 아니카</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9129</link>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 09:50:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/06/24/newbie-s2-16-its-too-boring/#comment-9129</guid>
					<description>고마워요,Manyakumi:smile:
현우씨…미안해요, it was not my intention to scare you:mrgreen: 믿어요? 안 믿어요?:lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>고마워요,Manyakumi <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /><br />
현우씨…미안해요, it was not my intention to scare you <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  믿어요? 안 믿어요? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

