This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomemenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



June 16th, 2008

Creeping slowly towards the door, I hold the screen door open with my foot and gently push the handle down. *SQUEEK!* Oh no! I’ve been caught! Have you ever been caught sneaking out or back home? If so, this lesson is just for you! Teenagers in Korea sneak out just the same, and Korean parents are just the same… they won’t have any of it! But the things that Korean parents say can be quite interesting. Full names in Korean are used to grab someone’s attention. Remember to listen in and find out what Korean parents say! In this lesson we’ll be going over the linking particles in Korean, 랑 (rang), 하고 (hago), and 와/과 (wa/gwa). Remember with KoreanClass101.com you learn Korean with free daily podcasts and online Korean lessons! After listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!

Korean parents

Basic Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
icon for podpress Lesson Notes
Free Content Subscription Help
Voice Actors: Cheonhong, Mihyun | Host: Keith, Seol, Minkyong
Category: Beginner Season 2 |
Grammar: , , , | Function: , | Topic: | Politeness Level: , ,
Share This | Lesson URL:


This entry was posted on Monday, June 16th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 2. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

37 Responses to “Beginner S2 #12 - With or Without You”

avatar KoreanClass101.com says:

여러분… 집에서 몰래 나가 본 적이 있나요?
(Everyone… have you ever snuck out of your house?)

avatar maxiewawa says:

Happy Birthday Keith!!!!

avatar theresa says:

집에서 몰래 나가 본 적이 없어요 ㅋㅋㅋ. 몰래 나가는 것을 못해요. 집에 아빠랑 엄마랑 저 밖에 다른 사람이 없어서 제가 갑자기 없으면 they are sure to find out! haha.

btw, happy birthday to keith too! =)

avatar Keith says:

Thank you Maxie and theresa! ^^ 생일 잘 보냈어요 ^^ ㅋㅋㅋ

저는 집에 몰래 나가 본 적이 많아요! 친구들 만나고 놀고, 집에 몰래 다시 들어오고…. ㅋㅋㅋ

avatar matthew254 says:

first!

wait - maxiewawa! you beat me :shock: anyways - happy birthday keith!

avatar rigo says:

that really sounded cute
hey Keith is today your birthday ?

avatar Keith says:

Thanks Matthew :)

Yes Rigo, today’s my birthday :)

avatar rigo says:

HAPPY BIRTHDAY !

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

HAPPY BIRTHDAY KEITH !!!!!!! :grin:

생일 축하합니다! ♪

avatar Manyakumi says:

오, Keith씨 생일이었나 보네요.

늦게나마 축하해요!

:grin:

avatar Bouks says:

Keith, Happy Birthday! Bonne Anniversaire…sinna helwa…tavalude-shoma mubarak…feliz cumpleanos! :mrgreen:

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

when is ~라 used?

ex. 수고해라

avatar Sindy 신디 says:

Keith! :wink:

Happy Birthday!! :grin:
Feliz Cumpleanos!!

You speak Spanish right? How do you say Happy birthday in Korean :???: S_R_C

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

Jacqueline, :)

-라 is used for imperatives , from someone who’s older to someone who’s younger :)

Most of the time ‘수고해’ is enough as an imperative, but putting -라 at the end makes it more masculin (not all the time, though) and more casual.

I use both 수고해 and 수고해라 equally often. :)

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

Sindy,

“Happy Birthday” in Korean is “생일 축하해요” :)

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

고마워요 현우! :smile:

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

아니에요 :) ㅎㅎ 언제든지!!

avatar Keith says:

Wow thank you everyone for the birthday wishes! My birthday is pretty low key usually, but I feel special today ;) hehe.

I had a really good birthday! :D

avatar Michel is Mr. 몽셸 says:

Keith씨

새일 축하해요! 지금은 몇 살 이예요? 이번 주말에는 당신의 새일을 위해서 특별한 계획 있어요? 좋은 시간 보내기 바랍니다! :mrgreen:

avatar Michel is Mr. 몽셸 says:

생일…미안해요

avatar Keith says:

Michel 씨 고맙습니다! 계획은 없어요… 저는 지난 주말에 친구들이랑 놀았어요. 친구들은 깜짝파티를 했는데… 진짜 재밌게 놀았어요.. ^^ 그리고 여기서도 이런 반응도 받아서, 감동이에요. :mrgreen:

avatar Rizuk says:

집에서 몰래 나가 본 적 없어요.
저는 그렇게 해보면 어머니가 저를 죽일꺼에요
그래서…무서워요.

avatar umi1978 says:

Happy Belated Birthday Keith!!! :wink:
생일 축하합니다!

avatar 아니카 says:

늦어서 죄송합니다…I’m always late ㅋㅋ:
Keith씨,belated 생일 축하해요! 미역국 먹었어요?
I’ve heard that you should not eat 미역국 when you have to take an exam, because if you do, you’ll fail…anyone else heard of that, too? ㅋㅋ

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

아니카, :)

That’s true! Haha.
So if you have an exam on your birthday, you’ll have to wait until you take the exam before you can eat your 미역국 for the year :)

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

“belated 생일 축하해요” can be translated into Korean as

“늦었지만 생일 축하해요” :)

avatar Keith says:

Thank you 아니카 and umi! 정말로 감사해요. :)
미억국 못 먹었어요… 만들어 줄 사람이 없어서.
(I couldn’t eat 미역국… I didn’t have anyone to make it for me.)

설 누나한테 전화해야지~
I’ll have to call Seol ^^ :mrgreen:

avatar Teresa says:

oh Happy Birthday Keith! is it today? *popo*
more blessings to come. =)

avatar Keith says:

고마워요 Teresa! 6/16이였어요 ^^

avatar theresa says:

^ 같은 이름이에요! 하하! only the spelling is different.

avatar 제들린 says:

저는 집에서 몰래 나가 본 적이 많이 있었어요.
내 방이 땅에서 너무 가까워서 창문으로도
나갈 수 있거든요. ㅋㅋㅋ :razz:
하지만 우리 부모님의 방은 내 방 앞에 있고
우리 엄마 귀가 아주 좋아서 언제나 저 집에서
나가면 알세요. :sad:
밤에 늦게 돌아오면 깜짝 놀라는 번이 많이 있었어요.
왜냐하면 집 안에 불이 없고 엄마는 문 앞에 있으면
진짜 무서워요!! :twisted:

avatar Robert says:

So, ” 너 누구랑 같이 있었어 ”
would be the same as ” 너 누구랑 있었어 ” ?

maybe including 같이 it would translate: who were you together with? … but in English it’s ok to leave the “together” out.

Since 같이 and 랑 share the same meaning (with) in this kind of sentence, is it necessary (or is it common) to have both of them in Korean?

thanks!

avatar 선현우 says:

제들린 :)

저는 한번도, 창문으로 밖에 나갈 수 있는 집에서 살아 본 적이 없는 것 같아요 ^^… 4층, 6층, 그리고 지금은 2층에 살아서.. ㅎ 문을 열지 않고는 아무데도 몰래 갈 수가 없어요 ㅠ.ㅠ

avatar 선현우 says:

Robert,

Yes! 너 누구랑 같이 있었어 and 너 누구랑 있었어 have the same meaning!

And also,
나랑 같이 갈래?
and
나랑 갈래?

these two have the same meaning too - they both mean ‘do you want to go with me?’

So what you said is correct, you don’t really need the 같이 there, but it’s very common to find -랑/이랑 같이 or -와/과 함께 in every Korean conversations. :)

It’s not a matter of which one is more correct, but people tend to prefer adding ‘같이’ in there, just to make sure they deliver the meaning of ‘together’ :)

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: