Do Koreans speak too fast for you? Did you hear them, but weren’t sure what they said? In this lesson, learn to ask what that person said, but with a nasty twist! That’s exactly what 지혜 (jihye) does to 소연 (soyeon). She says something that is unbelievable, and just needed to hear it again. So remember to do just that as you learn Korean with KoreanClass101.com! And after listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a comment!
And remember our Premium Users can access our Grammar Bank, complete with detailed explanations for all the different aspects of Korean grammar, sample sentences to help you retain some of the most difficult Korean grammar, construction of the grammar and its usage, and much more! After listening to our lesson, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!
This entry was posted on Thursday, May 29th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
여라분… 우리 한국어 같이 공부하기로 합시다! (스카이프로? ^^)
Everyone… Let’s make plans to study together! (via skype? ^^)
sounds good. i’m in. when’s a good time for everyone? I live in the US so, we’ll try
I’m always on Skype! I hardly see anyone from here. Must be my lousy time zone
KC101/Listeners!
My skype name is Ulver_684, the same for my MSN so feel free to add me! I’m a newbie/beginner if you guys don’t mind.
S_R_C
hey everyone, just wannna drop by and let u know my skype is usakorjb
여러분 안녕하세요
skype에서 몇시, 몇일 만날까요? 제 skype이름은
baboo7474 이예요. 같이 빨리 얘기 했으면 좋겠어요!
그때 봐요!
This wasn’t discussed, but presumably “우리 민호 오빠” was a big clue for 수연 that something was up between 민호 and 지혜.
Calling a guy 오빠 doesn’t necessarily mean a dating relationship, but to refer to him as “우리 민호 오빠” implies it pretty strongly-
is that right?
고마와요.
yea Jason, that’s right! calling someone 오빠 isn’t necessarily a big clue, but 우리 민호 오빠 is! Nice observation
I am not really studying this lesson, but I am curious about this usage of 오빠. To my beginner ear, 우리민호오빠 sounds like it means the opposite - that you’re actually trying to “generalize” Minho so as NOT to make him sound like a boyfriend. Could you explain the nuance in that expression that makes it imply a dating relationship?
I am also curious to know if there’s an age limit to using the word 오빠 as a boyfriend title. Nowadays you probably could find a Korean-speaking, 45-year-old divorced woman with a boyfriend, but I have trouble picturing her calling him 오빠
The hosts seemed to be in a goofy mood while recording this episode.
Definitely, mine is linguistic_miracle!
Add me, you guys. Including you 현우씨. I’d like to get to know you.
for those that live in the US that wanna chat in skype, I live in the US so just about anytime is good. I live In KS so my time zone is Central Time
I’ve added all of you on Skype. Hope to talk to you soon!
Bouks,
there isn’t really an age limit to calling someone an 오빠
and I even think it’s very cute when some 할머니 calls a 할아버지 ‘오빠’ ^_^
Most of the example sentences in the PDF use -니 instead of ~라니…
from the grammar bank:
‘그런데’라니?
‘가기 싫다’니, 무슨 말이야?
Is it used both ways?
Read it again a little more closely.
-라니 is used for nouns or direct quotations.
verb stem + -다니 is used for indirect quotations.
Sorry, that’s plain declaration form, which is formed from the verb stem, but is not equivalent to the verb stem for action verbs.
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: Reported Speech | Function: congratulating someone, repeating something in disbelief | Topic: computers, laptop computers, new boyfriends | Politeness Level: intimate
Share This |