This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomemenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



May 29th, 2008

Do Koreans speak too fast for you? Did you hear them, but weren’t sure what they said? In this lesson, learn to ask what that person said, but with a nasty twist! That’s exactly what 지혜 (jihye) does to 소연 (soyeon). She says something that is unbelievable, and just needed to hear it again. So remember to do just that as you learn Korean with KoreanClass101.com! And after listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a comment!

And remember our Premium Users can access our Grammar Bank, complete with detailed explanations for all the different aspects of Korean grammar, sample sentences to help you retain some of the most difficult Korean grammar, construction of the grammar and its usage, and much more! After listening to our lesson, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!

A New Korean Boyfriend

Basic Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
icon for podpress Lesson Notes
Free Content Subscription Help
Voice Actors: Yunjin, Mihyeon | Host: Keith, Seol
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: | Function: , | Topic: , , | Politeness Level:
Share This | Lesson URL:


This entry was posted on Thursday, May 29th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

20 Responses to “Intermediate #23 - What Do You Mean?”

avatar KoreanClass101.com says:

여라분… 우리 한국어 같이 공부하기로 합시다! (스카이프로? ^^)
Everyone… Let’s make plans to study together! (via skype? ^^)

avatar 제임스 (문신) says:

sounds good. i’m in. when’s a good time for everyone? I live in the US so, we’ll try :razz:

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

그럼요! :grin:

avatar Bouks says:

I’m always on Skype! I hardly see anyone from here. Must be my lousy time zone :cry:

avatar Sindy 신디 says:

KC101/Listeners! :wink:

My skype name is Ulver_684, the same for my MSN so feel free to add me! I’m a newbie/beginner if you guys don’t mind. :smile: S_R_C

avatar 제임스 (문신) says:

hey everyone, just wannna drop by and let u know my skype is usakorjb

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

My skype name is jackiejjang :mrgreen:

avatar Michel is Mr. 몽셸 says:

여러분 안녕하세요

skype에서 몇시, 몇일 만날까요? 제 skype이름은
baboo7474 이예요. 같이 빨리 얘기 했으면 좋겠어요!
그때 봐요! :mrgreen:

avatar Jason says:

This wasn’t discussed, but presumably “우리 민호 오빠” was a big clue for 수연 that something was up between 민호 and 지혜.

Calling a guy 오빠 doesn’t necessarily mean a dating relationship, but to refer to him as “우리 민호 오빠” implies it pretty strongly-
is that right?

고마와요.

avatar Keith says:

yea Jason, that’s right! calling someone 오빠 isn’t necessarily a big clue, but 우리 민호 오빠 is! Nice observation :)

avatar Bouks says:

I am not really studying this lesson, but I am curious about this usage of 오빠. To my beginner ear, 우리민호오빠 sounds like it means the opposite - that you’re actually trying to “generalize” Minho so as NOT to make him sound like a boyfriend. Could you explain the nuance in that expression that makes it imply a dating relationship?

I am also curious to know if there’s an age limit to using the word 오빠 as a boyfriend title. Nowadays you probably could find a Korean-speaking, 45-year-old divorced woman with a boyfriend, but I have trouble picturing her calling him 오빠 :smile:

avatar Jeff (Javis) says:

The hosts seemed to be in a goofy mood while recording this episode. :lol:

avatar 신태현 says:

Definitely, mine is linguistic_miracle! :) Add me, you guys. Including you 현우씨. I’d like to get to know you.

avatar 신태현 says:

I’ll be adding a lot of you also, just to let you know. :smile:

avatar 제임스 (문신) says:

for those that live in the US that wanna chat in skype, I live in the US so just about anytime is good. I live In KS so my time zone is Central Time

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

I’ve added all of you on Skype. Hope to talk to you soon!

avatar Hyunwoo Sun(선현우) says:

Bouks, :) there isn’t really an age limit to calling someone an 오빠 :) and I even think it’s very cute when some 할머니 calls a 할아버지 ‘오빠’ ^_^

avatar Austin (오민) says:

Most of the example sentences in the PDF use -니 instead of ~라니…

from the grammar bank:
‘그런데’라니?
‘가기 싫다’니, 무슨 말이야?

Is it used both ways?

avatar Jeff (Javis) says:

Read it again a little more closely.

-라니 is used for nouns or direct quotations.
verb stem + -다니 is used for indirect quotations.

avatar Jeff (Javis) says:

Sorry, that’s plain declaration form, which is formed from the verb stem, but is not equivalent to the verb stem for action verbs.

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: