About our Printer-friendly lesson notes
Follow along to our award winning lessons with detailed PDF Lesson
Notes! These easy to print notes take a closer look at the grammar
point and vocabulary words presented in the audio lesson. Plus,
read more about
language101 cultural topics related to the lesson.
Re-activate or upgrade your account to access the PDF Lesson
Notes today!
Kanji Close-Up
Take a closer look at the kanji characters used in the lesson
Dialogue with the Kanji Close Up Practice Sheets! You'll learn the
meaning, readings, and stroke order of each character. Plus,
improve your writing with kanji stroke order practice sheets!
Re-activate or upgrade your account to access the Kanji Close Up
Practice Sheets today!
About our Review Audio Tracks
Listen and repeat with the Review Track. Hear the lesson
vocabulary and main phrases and repeat after the native speaker -
it's the best way to perfect your pronunciation!
Upgrade your account to access The Review Track and start
perfecting your pronunciation today!
About our Lesson Audio
Our team of
Korean language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Korean language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Dialog Audio Tracks
The audio lesson is a comprehensive, easy to use lessons that
makes learning Korean fun for anyone.
Each audio lesson contains can be downloaded in seconds
to your computer, iPod, phone, or mp3 player so that you can learn quickly and be speaking Korean in no time at all.
The audio lesson is your ticket to learning to speak
Korean with confidence and accuracy, and from your very first lesson!
About our Dialog Audio Tracks
Don't have enough time for an entire lesson today? Listen to the
Dialogue Only Track to hear the native Dialogue. Listening to a
little bit of
Korean everyday, no matter how much, will greatly improve your listening
comprehension. Guaranteed!
Upgrade your account to access the Dialogue Only Track and other
Premium Tools today!
About our Grammar Audio Tracks
Tackle grammar head on with the lesson Grammar List. We break
down the grammar piece by piece so you fully master the structure
and formation.
Upgrade your account to access the Grammar List and other
Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Korean language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Korean language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Learning Center
Listen and read the line-by-line breakdown of the lesson
conversation with this Premium Tool. Listen to each line as many
times as you need until you fully understand the conversation and
pronunciation. Line-By-Line Audio Transcripts are the perfect way
to improve your comprehension - fast!
Upgrade your account to access Line-By-Line Audio Transcript and
other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Korean language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Korean language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
This entry was posted on Wednesday, May 21st, 2008 at 6:30 pm and is filed under Idioms and Phrases . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
29 Responses to “Idioms and Phrases #4 - Let’s Play!”
Wednesday at 6:30 pm
여러분… ‘놀고 있네~” 들어 본 적이 있어요?
(Everyone… have you ever heard ‘놀고 있네(nolgo itne)’?)
그리고 억양을 연습하고 싶으면, 비디오를 올리세요!
(And if you want to practice your intonation, please upload your videos!)
Thursday at 12:59 am
I haven’t heard 놀고 있네.
저는 질문 있어요: ^^
What is the difference between these two words besides the particle since both mean “I”:
저는 and 내가
when do you use one or the other?:???:
Thursday at 8:00 am
Hi Jacqueline,
저 is the humble form of 나. So I’m guessing you use 나 talking to your pals, and 저 when speaking with your boss.
내가 is a variant of 나 or 나가.
OK, 저도 칠문 있어요.
One can say 안 가기로 했어 “I decided not to go”
But how do you say “I didn’t decide to go” Like if your friends ‘volunteer’ you for something, and then assume you’ve agreed to do it; you want to say, hold on! can you say
잠깐만, 가기로 안 했어! ?
고마와요.
Thursday at 8:28 am
Jason, that was a perfect answer for Jacqueline’s question
hehe.
And to answer your question,
맞아요,
I decided not to go = 안 가기로 했어.
I didn’t decide to go
= (아직) 가기로 하지는 않았어.
= (아직) 가기로 한 것은 아니야.
= (아직) 가기로 한 건 아니야.
I would say “아직 가기로 하지는 않았어” or “아직 가기로 결정한 것은 아니야.” most often.
결정하다 = to decide
~하기로 하다 = to decide to do = ~하기로 결정하다/정하다
I hope this helps!
Thursday at 9:15 am
어늘 입은 사람의 일음은 좋아헤요.
Thursday at 10:48 am
hehe… I wonder why max?
Thursday at 1:36 pm
How do I write to be surprised and to play? I really mix these up when I speak and write. Are there any variations in pronunciation in both active and passive forms, 현우씨?
Thursday at 2:05 pm
I was just wondering about 내가 because I saw it in a lesson - it really confused me! Thank you for the explanation.
I have never heard “nolgo itne”, but I see frequently on the K-dramas that they say “oh quit playing”, “you’re playing with me,” etc., so I bet they are saying that.
I love Lee Young Ae! Dae Jang Geum is the best of all the K dramas. It had a big influence on my wanting to learn Korean. I also like the actor Song Il Gook. But boy did he sulk and grouch all through Emperor of the Sea! And throw lots of tables and drinking vessels. You know the male characters *really* mean it when they throw the table, alcoholic drink and all. The women are more reserved in their fury…just bang their fist on the table.
Thursday at 5:10 pm
i have never heard of “nolgo itne” until now. haha! but yes, i suppose Bouks is right. It seems like it means “you’re playing with me” or “you gotta be kiddin’” or something along that line.
Thursday at 7:47 pm
신태현 씨,
It’s “놀라다 (to be surprised)” and “놀다 (to play)”
And 놀라다 is often also used as “놀래다” and it’s 100% the same.
놀라다/놀래다 itself is a passive verb, so, if you want to say “to surprise (someone)” you need to say “놀라게 하다” or “놀래게 하다” or “놀라키다” or “놀래키다”.
놀라키다 and 놀래키다 are shortened versions of 놀라게 하다 and 놀래게 하다 respectively (try pronouncing them really quickly),
but in reality, only 놀라게 하다 and 놀래키다 are used
Interesting, huh?
And 놀다 (to play) is an intransitive noun, so if you want to say that in the transitive form, you can say ‘놀게 하다’ or ‘놀리다’ which mean you let someone/something play or do nothing.
But almost always,
놀게 하다 is used with people,
and
놀리다 is used with objects.
Ex) 애를 놀게 하다 = to let a child play.
Ex) 땅을 놀리다 = leave (a certain area of) land unused
This is because there’s another verb that is ‘놀리다’ in its original form, which means “to tease”
I hope this helps!
Thursday at 7:49 pm
Max,
레슨에 출연했네요. 축하해요
(=レッスンに出演しましたね。おめでとう!)
:D
Thursday at 7:51 pm
Bouks, Theresa,
yeah
놀고 있네, and 웃기고 있네 are both sarcastic expressions
I LOVE 대장금 too!! ㅋㅋ
Thursday at 11:55 pm
Thanks for explaining Jason!
I knew about one being humble (저) and the other not (나), but i think the confusion i still have is with the Topic and the Subject.
When do you use 저는 (나는) and 제가 (내가)?
Friday at 5:40 am
Hi Jacqueline,
I misunderstood and gave you a lecture you didn’t want from some newbie.
Ahhh.
That is a more subtle point. It probably requires a more advanced answer.
But since its the middle of the night in Korea, let me start with my thoughts and others can correct me later. You’ve probably also read that 는 is a ‘contrast marker’- 저는 means “I, as opposed to anyone else”. Whereas 가 seems to stress the subject function- 제가 means “I am doing whatever”
한국어가 위험해요- Korean is dangerous
한국어는 위험해요 -Korean (as opposed to other languages) is dangerous.
So if you were talking about yourself to someone, so that you were already the topic of conversation, and you were asked what you were going to do next, you would probably start “내가…”. But if you were talking about plans in general and your friend said what they were going to do, and THEN you said what you would do, you would say “나는(as opposed to you)…”
Some Usages always seem to take 는; Like introductions- 저는 Jason입니다.
Friday at 5:52 am
Jason
Great explanation!
But one little thing, though
Even when you are talking with someone and you are already the topic of conversation and get asked what you were going to do next, (just like you said at the last part of your comment), ‘저는’ or ‘나는’ is used more often than 제가, 내가 because your counterpart already knows that it’s you who’s going to do whatever it is.
So, while it’s best to keep trying and making mistakes to learn from, if you’re confused, use 저는 or 나는
Friday at 6:12 am
Hyunwoo! Do you ever sleep?
Something about what you said-”because your counterpart already knows that it’s you who’s going to do whatever it is.”
Can you elaborate on that? Would it be different if they didn’t know who? So if someone asks “who’s going?” you would say
“제가 가요” ??
고마와요.
Friday at 7:36 am
For example, let’s say, I’m talking to you, and there’s one around us. I want to ask, ‘where do you live?’
(어디에 살아요?)
and then you can answer, naturally,
(저는 서울에 살아요.)
but if you say ‘제가 서울에 살아요.’,
it’s not just ‘ I live in Seoul’.
it means ‘it’s me who lives in Seoul.’
And if someone asks ‘누가 서울에 살아요?’
(who lives in Seoul?)
and you say ‘저는 서울에 살아요.’,
it’s very unnatural because
the ‘는’ there is supposed to show contrast,
so just hearing ‘저는’ from this sentence, the other person might think ‘oh, he/she doesn’t live in Seoul.’ and then you’re saying ‘I live in Seoul.’
So in that case, it’s better to answer with ‘제가 서울에 살아요.’ to the question of ‘누가 서울에 살아요?’
:)
Friday at 7:39 am
Thank you Jason once again for your explanation!
Now it’s clearer. ^^
And Thanks Hyunwoo too. ^^ And yeah do you ever sleep??!!! LOL Your computer must be working very hard , you don’t let it sleep either ^^
Friday at 7:51 am
하하하
‘저는’
많이 안 자요. 하지만 ‘저는’ 더 많이 자야해요 ㅠ.ㅠ 헤헤헤.
Friday at 7:51 am
Hyunwoo and i were writing almost at the same time haha, so i didn’t see all those examples^^
Great examples!
There is another thing that came to my mind, i noticed that 저는 is always used when you want to say “I”, but 제가 besides being used as “I” it’s also used as “My”
oh oh confusion again ^^. So is that another difference between them? or am i confused?.
I remember seein it in this form : 제가 좋아하는 가수 ______________ 입니다. (My favorite singer is ____________).
Friday at 7:53 am
현우씨 안녕하세요..
어제 큰 충격을 받았어요. 제 아내와 함께 얘기 하면서 3월21일 에 배운 표현 (놀고 있네) 쓰지만 제 아내가 모욕을 받았어요!
그녀가 저에게 제가 그 표현을 다른 분에게 사용하면 안 된 다고 했어요….왜요? 아마 제 아내 조금 예민한 사람이예요!
설명해 주세요!
Friday at 7:55 am
The post above i was refering to the previous one hahahaha, that it was 2 minutes of difference. ^^
So now we wrote at the same exact time hahahaha
Friday at 8:01 am
Jacqueline
Haha. I guess we were really writing at the same time. (동시에 글을 쓰고 있었나 봐요!)
Oh, the reason that ‘제가’ is used in the phrase ‘My favorite singer’ is because ‘제가 좋아하는’ means ‘that I like’ literally, and ‘제가’ is the ’subject’ of the verb ‘좋아하다’
So, ‘the singer I like’ = 제가 좋아하는
So in that case, you need a ’subject’ marker there
So it becomes ‘제가’ instead of ‘저는’
Michel
하하. 네. ‘놀고 있네’라는 표현은 친구들끼리 쓰는 것이 가장 좋아요
만약 친하지 않은 사람이거나 ‘존댓말을 해야 하는 사이’라면, 조금 무례할 수 있어요 ^^
Friday at 8:50 am
선현우씨
정말 고맙습니다. Alles Klar! Um, I understand much better now.
OK, moving on 넘은 갑시다.
살 노트북 있어요…
Friday at 10:39 am
:) Jason !
다행이에요 ^^! (Good to hear that!)
그런데 한 가지! (But one thing!)
‘moving on’은 “넘어갑시다’예요 ^^
“넘어가다”
http://endic.naver.com/endic.nhn?docid=2171590&rd=s
:)
Friday at 6:05 pm
ㅎㅎㅎ
현우씨, ‘조금’이 아니라 ‘아주’ 무례한 것 같은데요 ㅋㅋㅋ
Jacqueline,
Here are some variations.
제가 좋아하는 가수는 비입니다.
비는 제가 좋아하는 가수입니다.
제가 가수 중에 좋아하는 사람은 비입니다.
저는 비를 가수로 좋아합니다.
저는 가수 중에 비를 좋아합니다.
anything else, 현우씨?
Friday at 6:44 pm
Great examples
Manyakumi 님
ㅎㅎㅎ 사실 그렇네요. 조금이라고 하기에는 무리가 있군요 ^^
One more possible example could be :
“제가 가수를 좋아한다는 것을 어떻게 알았어요?”
Wednesday at 11:02 pm
i still find it kinda difficult to cope with it..hope that the lesson notes can include most of the korean terms used in the conversation..thanks for that..
and may i know whether Keith is a korean? he speaks fluent english instead..lol
Thursday at 10:08 am
maggiehuang
:) If you have any questions about a certain or a phrase that you would like to know more about, please feel free to ask in the comment. We’ll try to give the best answers we can provide!
And yes, Keith is Korean.
He grew up in the States, so English is his first language, but his Korean is very good too
Leave a Reply