<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson S2 #7 - Prices in Korea: I Want This AND This AND This!</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 14:34:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Koreanclass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-68892</link>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 07:15:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-68892</guid>
					<description>Hi Ada,


Thank you for the comment. 

We’re really glad to have you here.

Please let us know any questions you have. We’re here to help.


no problem and we are so happy! You know what we love to see.  Enjoy yourself at our website and Korean as well! :]

If you have any question about Korean please let us know.

Thank you,
감사합니다.

Madison /  KoreanClass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ada,</p>
<p>Thank you for the comment. </p>
<p>We’re really glad to have you here.</p>
<p>Please let us know any questions you have. We’re here to help.</p>
<p>no problem and we are so happy! You know what we love to see.  Enjoy yourself at our website and Korean as well! :]</p>
<p>If you have any question about Korean please let us know.</p>
<p>Thank you,<br />
감사합니다.</p>
<p>Madison /  KoreanClass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ada</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-68779</link>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 20:06:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-68779</guid>
					<description>you guys, thank you so much for these wonderful lessons, they're really effective and helpful. Honestly this the best language learning site I've ever come across!

감사합니다</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you guys, thank you so much for these wonderful lessons, they&#8217;re really effective and helpful. Honestly this the best language learning site I&#8217;ve ever come across!</p>
<p>감사합니다
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: CanadianSeoul</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-63162</link>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2011 04:29:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-63162</guid>
					<description>i've never tried korean 피자 but one day i will:grin:

they sound 맛있어요!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i&#8217;ve never tried korean 피자 but one day i will <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>they sound 맛있어요!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rohit</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-53828</link>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 13:34:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-53828</guid>
					<description>What is the difference between "rang" as in cola-rang, "nun" as in Hyunwoossinun and "rul"(still not sure how to use this)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What is the difference between &#8220;rang&#8221; as in cola-rang, &#8220;nun&#8221; as in Hyunwoossinun and &#8220;rul&#8221;(still not sure how to use this)?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rohit</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-53827</link>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2010 13:30:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-53827</guid>
					<description>Hey,
I didn't catch what needs to be said to a taxi driver to take me somewhere. So instead of saying "Incheon station jusseyo" what would i say?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey,<br />
I didn&#8217;t catch what needs to be said to a taxi driver to take me somewhere. So instead of saying &#8220;Incheon station jusseyo&#8221; what would i say?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-8024</link>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 00:28:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-8024</guid>
					<description>Jenny :) 

"Congratulations" in Korean is 축하해요(standard) or 축하합니다(formal) or 축하해 (intimate) 

:) Is this what you're looking for? :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jenny <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>&#8220;Congratulations&#8221; in Korean is 축하해요(standard) or 축하합니다(formal) or 축하해 (intimate) </p>
<p>:) Is this what you&#8217;re looking for? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jenny</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-8022</link>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 23:22:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-8022</guid>
					<description>:neutral: anyone know how to spellCongradulations!

Please help. kamsahamnida!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_neutral.gif' alt=':neutral:' class='wp-smiley' />  anyone know how to spellCongradulations!</p>
<p>Please help. kamsahamnida!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6798</link>
		<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 12:54:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6798</guid>
					<description>theresa, 
바나나 피자랑 망고 피자가 있어요? :-) 우와~ 한국에는 바나나 피자랑 망고 피자는 없어요 :D 싱가포르 가면 소개해 주세요~

얼마 전에 피자를 먹었는데, 사진을 찍었어요 ^^ 언젠가 포럼에 사진을 올릴게요!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>theresa,<br />
바나나 피자랑 망고 피자가 있어요? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  우와~ 한국에는 바나나 피자랑 망고 피자는 없어요 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  싱가포르 가면 소개해 주세요~</p>
<p>얼마 전에 피자를 먹었는데, 사진을 찍었어요 ^^ 언젠가 포럼에 사진을 올릴게요!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: theresa</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6634</link>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 08:55:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6634</guid>
					<description>아아! 초코릿 피자! 맛있는 것 같아요!

싱가포르에서 바나나 피자랑 망고 피자가 있어요! 아주아주 맛있네요! 바나나랑 망고를 좋아한다면 꼭 먹어보세요.

한국 피자를 아직도 못 먹어 봤어요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>아아! 초코릿 피자! 맛있는 것 같아요!</p>
<p>싱가포르에서 바나나 피자랑 망고 피자가 있어요! 아주아주 맛있네요! 바나나랑 망고를 좋아한다면 꼭 먹어보세요.</p>
<p>한국 피자를 아직도 못 먹어 봤어요.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6594</link>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 11:22:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6594</guid>
					<description>Shan, :-)
Yes, for me it was the other way around when I started learning English. I think I often wrote "My sister and me and, my roommate" :D 

And one more interesting thing is if you list more than a few things in English, using "and" repeatedly would sound more awkward in English than it does in Korean. 

A and B and C and D and E and F and .... 

In Korean, it's okay to say
A랑 B랑 C랑 D랑 E랑 F랑 ... and so on :-)

And the pattern of "과/와" stays the same, and "랑/이랑" means the same thing, but 랑 is a little bit more casual and colloquial. :-)

Hope this helps!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Shan, <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Yes, for me it was the other way around when I started learning English. I think I often wrote &#8220;My sister and me and, my roommate&#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  </p>
<p>And one more interesting thing is if you list more than a few things in English, using &#8220;and&#8221; repeatedly would sound more awkward in English than it does in Korean. </p>
<p>A and B and C and D and E and F and &#8230;. </p>
<p>In Korean, it&#8217;s okay to say<br />
A랑 B랑 C랑 D랑 E랑 F랑 &#8230; and so on <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>And the pattern of &#8220;과/와&#8221; stays the same, and &#8220;랑/이랑&#8221; means the same thing, but 랑 is a little bit more casual and colloquial. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Hope this helps!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6593</link>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 11:17:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6593</guid>
					<description>강민식 씨, :-)
"얼마나 됐어요?"라는 표현은 맞는 표현이에요. It's a correct expression. It means "How long has it been?" 

And you can use it like this:
한국에 온 지 얼마나 됐어요?
= How long has it been since you came to Korea?

이 회사에서 일한 지 얼마나 됐어요?
= How long has it been since you started working in this company?

And 
"일하기 위해 사는가, 살기 위해 일하는가" means "Do you live to work or work to live?" 

The ending -는가? is often used to ask a question to an unspecified group of people or yourself :-) 

행복은 무엇인가?
= What is happiness?

나는 누구인가?
= Who am I?

&lt;blockquote&gt;
하면도 맞나요? --&#62; 해도 맞나요? or 하면 맞나요?
이거도 설명 하도 되세요? --&#62; 이것도 설명해 주세요. or 이것도 설명해 줄 수 있어요?
&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>강민식 씨, <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
&#8220;얼마나 됐어요?&#8221;라는 표현은 맞는 표현이에요. It&#8217;s a correct expression. It means &#8220;How long has it been?&#8221; </p>
<p>And you can use it like this:<br />
한국에 온 지 얼마나 됐어요?<br />
= How long has it been since you came to Korea?</p>
<p>이 회사에서 일한 지 얼마나 됐어요?<br />
= How long has it been since you started working in this company?</p>
<p>And<br />
&#8220;일하기 위해 사는가, 살기 위해 일하는가&#8221; means &#8220;Do you live to work or work to live?&#8221; </p>
<p>The ending -는가? is often used to ask a question to an unspecified group of people or yourself <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>행복은 무엇인가?<br />
= What is happiness?</p>
<p>나는 누구인가?<br />
= Who am I?</p>
<blockquote><p>
하면도 맞나요? &#8211;&gt; 해도 맞나요? or 하면 맞나요?<br />
이거도 설명 하도 되세요? &#8211;&gt; 이것도 설명해 주세요. or 이것도 설명해 줄 수 있어요?
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6592</link>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 11:12:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6592</guid>
					<description>Bouks,
Haha. 초콜렛 피자 sounds cute! But I wouldn't want to try a real 초콜렛 피자. 
진짜 초콜렛 피자는 먹고 싶지 않을 것 같아요 ^^;;

존, 
yes, they are interchangeable :-) But if you ask me what the order of informality they have, it's 랑/이랑 (most informal) &#62; 하고 &#62; 와/과 (most formal) :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bouks,<br />
Haha. 초콜렛 피자 sounds cute! But I wouldn&#8217;t want to try a real 초콜렛 피자.<br />
진짜 초콜렛 피자는 먹고 싶지 않을 것 같아요 ^^;;</p>
<p>존,<br />
yes, they are interchangeable <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  But if you ask me what the order of informality they have, it&#8217;s 랑/이랑 (most informal) &gt; 하고 &gt; 와/과 (most formal) <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Shan</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6589</link>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 09:08:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6589</guid>
					<description>In English, when we use the word "and", it would be "A and B and C" (without any break), or "A, and B, and C" (the "and" usually occurs after the comma). But in Korean, the "랑" is attached to the noun before the comma. I find it awkward, probably because I'm not used to it. It's like saying "This and, this and, this". 

Also, 과/와 - I thought 과 would be used after a word ending in a vowel (that's the pattern, isn't it? vowel/consonant/vowel/consonant). But seems like this is an exception! Makes it kinda difficult to remember! :???:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In English, when we use the word &#8220;and&#8221;, it would be &#8220;A and B and C&#8221; (without any break), or &#8220;A, and B, and C&#8221; (the &#8220;and&#8221; usually occurs after the comma). But in Korean, the &#8220;랑&#8221; is attached to the noun before the comma. I find it awkward, probably because I&#8217;m not used to it. It&#8217;s like saying &#8220;This and, this and, this&#8221;. </p>
<p>Also, 과/와 - I thought 과 would be used after a word ending in a vowel (that&#8217;s the pattern, isn&#8217;t it? vowel/consonant/vowel/consonant). But seems like this is an exception! Makes it kinda difficult to remember! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 강민식</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6587</link>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 06:08:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6587</guid>
					<description>"일하기 위해 사는가, 살기 위해 일하는가..."

와! 이해가 안 돼요, 현우씨. 이거도 설명 하도 되세요?  :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;일하기 위해 사는가, 살기 위해 일하는가&#8230;&#8221;</p>
<p>와! 이해가 안 돼요, 현우씨. 이거도 설명 하도 되세요?   <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 강민식</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6584</link>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 03:43:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/04/22/newbie-s2-7-this-this-and-this/#comment-6584</guid>
					<description>현우씨,

"얼마나 됐어요?"라고 하면도 맞나요?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>현우씨,</p>
<p>&#8220;얼마나 됐어요?&#8221;라고 하면도 맞나요?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

