This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Aww come’on… Won’t you come to KoreanClass101.com? There you can learn Korean with all your friends and language experts in the most vibrant community on the internet! In today’s lesson, we’re giving another phrase. A student did not do his homework, and now he’s talking with his professor (교수님). In today’s lesson, we’re going to go over a phrase that may be useful for Korean students who may not be so diligent with their homework. So remember to listen in, and use this in your own Korean Class. And after listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!

Korean Classroom

Grammar: | Function: , | Topic: , , , | Politeness Level: ,


This entry was posted on Wednesday, April 16th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Idioms and Phrases . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

20 Responses to “Idioms and Phrases #3 - Aww Come’on…”

KoreanClass101.com says:

여러분… 만약 우리가 설명을 잘 못 했다면… 봐 주세요!
(Everyone… If we didn’t explain it well… :X)

avatar
Michel aka 맛있는 몽셸 says:

여러분 안녕,

오늘의 배웠던 숙어 외에도 새로은 (같은 의미)숙어를 알려 드릴게요. “한번만 눈감아 주세요” 라고 할수 있어요.

그리고 “핑계대지마 또는 구차한 변명 하지 마세요”
Stop it with your lame excuses”

avatar
petiteclaire says:

KoreanClass101의교수님은사이가좋잖아요!

So we might be able to get away with a lot of 봐주세요 !

on the other hand, all students here are 모범생, so we really don’t need to, right ? :roll:

avatar
Jeff (rooster) says:

oh my gosh!!! :shock:

listen carefully to the bonus track at 3:28!!! its a ghost :shock:

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

봐 주세요 is a very useful phrase! :mrgreen:

avatar
Daniel K says:

“눈감아 주세요”라는 표현을 한 번도 듣지 않았어요. Michel 씨: 그 속어 표현에 소개해 주셔서 고마워요! :)

I actually learned “봐 주세요” in my first Korean book, in one of the situations Keith and Seol described. A woman goes the wrong way up a one way street, and when the policeman brings it to her attention (and tells her about the big fine!), she says: “죄송합니다. 일방통행 표지판을 정말 못 봤어요. 한 번만 봐 주세요!” :lol:

avatar
Keith says:

Michael - 그런 표현을 처음 들어 봤는데요… ㅎㅎㅎ… 그런 표현을 어디서 배우셨어요?

Claire - 학생들이 다 모범생이 잖아요! Of course all our students are 모범생! :)

Jeff - Lol!!! That was Seol… coming back to live! :twisted:

Jacequeline - I’m glad you enjoyed the lesson! Do you see yourself using this phrase?

Daniel - Yea, Policemen get this phrase a lot by bad bad crooks! :mrgreen:

avatar
alicetowa says:

idiom and phrases 재미있게 들었어요. 이 표현 의미는 전혀 몰랐어요. 잘 쯜 수 있네요. :razz:

avatar
Michel aka 맛있는 몽셸 says:

Keith Tl,

그 표현을 소강대학의 한국어 공부하는 왭시트을 통해서 배웠어요. 이 왭시트가 정말 재미있고 유용해요. 몰론 당신의 왭시트가 더 훌륭해서 앞으로 많이 공부하러 올거예요.. :wink:

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

“한 번 눈 감아 주세요”라는 말도 거의 똑같은 뜻이지만 ^^ 평소에 쓰기에는 굉장히 ‘무거운’ 표현이에요 ^^

영어로 하면 “turn a blind eye on something”이죠 ? :-)

And I used to use this “봐 주세요” most when I was talking to my mother as a kid. hehe.

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Michel, 조금만 고쳐드릴게요 :-)

소강대학의 –> 서강대학교의
왭시트 –> 웹사이트

avatar
Keith says:

Michel 씨는 잔짜 대단한 학생이네요! 저한테도 그 표현을 가르쳐 주셔서 갑사합니다! :) 저도 아직 배우고 있거든요 ^^v

avatar
Jeff (rooster) says:

haha, its still creepy :shock:

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Haha :D Jeff, I agree. It’s creepy :D 소름 끼쳐요!

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

haha i just heard 봐 주세요 for the first time! :grin:
It was in Coffee Prince! :mrgreen:

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Wow Jacqueline :-) Great to know that this lesson helped you understand something in real life (although it was in a drama)!

avatar
Robert says:

haha… good lesson and useful phrase. The creepy sound at 3:28 hahaha…

I’ve a question about a conjugation that appeared in the conversation.

Why isn’t 들리잖아요 conjugated as 들잖아요

Just wondering if that extra 리 modifies the meaing in any way, or if it’s wrong to leave it without it. Thanks!

avatar
선현우 says:

Robert :)

들리잖아요 is conjugated that way because the verb is 들리다 :)

들잖아요 would be the conjugated form of 들다 :)

That extra 리 makes the verb passive ^^

avatar
Robert says:

oh sorry, I think I should have paid more attention and could’ve figured it out myself. I still find this one hard to translate, but I guess it makes sense in korean…

because I thought passive didn’t have a subject… that it was like “be heard, can’t be heard” kind of… but

저는 잘 안 들리잖아요…

it has subject… maybe it would translate literally like “you know that me, to hear doesn’t work well…” it sounds weird, I know… so it seemed more logical not to use a passive in this kind of sentence, but now I know it works.

thanks!

avatar
선현우 says:

Robert :)

Yeah literally it translates exactly like what you wrote ^^!!

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: