<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #14 - Mind Your Own Business</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 00:10:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: jeroen</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-65059</link>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2011 09:29:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-65059</guid>
					<description>Hi 민식. All verbs (action verbs as well as adjectives) lose the ㄹ before ㄴ, ㅂ, ㅅ or 오. As far as I know there are no exceptions (to this exception ^^)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi 민식. All verbs (action verbs as well as adjectives) lose the ㄹ before ㄴ, ㅂ, ㅅ or 오. As far as I know there are no exceptions (to this exception ^^)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5969</link>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 01:24:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5969</guid>
					<description>Maxie,

Thanks for pointing this out. I fixed the issue. If you update your feed, you should be able to download the file now. 

Eran</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maxie,</p>
<p>Thanks for pointing this out. I fixed the issue. If you update your feed, you should be able to download the file now. </p>
<p>Eran
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5968</link>
		<pubDate>Sat, 29 Mar 2008 01:07:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5968</guid>
					<description>Hey guys, is anyone else having problems getting this lesson on iTunes?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey guys, is anyone else having problems getting this lesson on iTunes?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hana</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5964</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 11:04:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5964</guid>
					<description>Austin ,
just call me Hana except "씨":razz:
물론 즐거웠어요 
I had a good time with you then
I mean that why you didn't speak Korean
in spite of good speaking (in Korean):wink:
how did i talk to you with my terrible english :shock:
anyway, 
if I meet you again i may not talk to you well as that time</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Austin ,<br />
just call me Hana except &#8220;씨&#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /><br />
물론 즐거웠어요<br />
I had a good time with you then<br />
I mean that why you didn&#8217;t speak Korean<br />
in spite of good speaking (in Korean) <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
how did i talk to you with my terrible english  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /><br />
anyway,<br />
if I meet you again i may not talk to you well as that time
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: The KoreanClass101.com Blog</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5960</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 09:40:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5960</guid>
					<description>[...] (Coincidentally, two days later, the lesson at KClass was about something I said.  I also used another phrase from a few months ago.  Both are linked in the dialog.) Austin: 식당으로 가&#8230;밥 먹어라!  Go down to the cafeteria and eat dinner! Bratty kid: 싫어 배 불러!  I don&#8217;t want to, I&#8217;m full! Austin: 상관 없어. 엄마가 밥 먹으러 가래  I don&#8217;t care. The 엄마 said to go get dinner. Bratty kid: 아니 안 그랬잖아 엄아 없어!  No she didn&#8217;t, there isn&#8217;t an 엄마. Austin: 있잖아.. 빨리 가야 돼!  Yes there is! You need to go now! [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] (Coincidentally, two days later, the lesson at KClass was about something I said.  I also used another phrase from a few months ago.  Both are linked in the dialog.) Austin: 식당으로 가&#8230;밥 먹어라!  Go down to the cafeteria and eat dinner! Bratty kid: 싫어 배 불러!  I don&#8217;t want to, I&#8217;m full! Austin: 상관 없어. 엄마가 밥 먹으러 가래  I don&#8217;t care. The 엄마 said to go get dinner. Bratty kid: 아니 안 그랬잖아 엄아 없어!  No she didn&#8217;t, there isn&#8217;t an 엄마. Austin: 있잖아.. 빨리 가야 돼!  Yes there is! You need to go now! [&#8230;]
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5959</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 09:32:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5959</guid>
					<description>하나 씨....  이제는 그때부더 좀 더 유창하는 건 같아요!  ㅋㅋ

그리고 그때 영어로 말하기 하니 씨의 마음에 안 둘어요?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>하나 씨&#8230;.  이제는 그때부더 좀 더 유창하는 건 같아요!  ㅋㅋ</p>
<p>그리고 그때 영어로 말하기 하니 씨의 마음에 안 둘어요?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hana</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5958</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 08:49:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5958</guid>
					<description>wow Austin ,
you speak Korean more fluent than that time  
we met before
why didn't you speak Korean then? haha ^^
-----------------------------------------------------

I've gone on over 10th blind dates 
you may say that it's many times or not
(많다고할수도 있고 아니라고 할수도있다)
anyway,
unfortunately, that was it!
I've never associated with the person who I met through
a blind date
I think that it's not easy to meet the person who I want
on a blind date
(마음에 쏙드는 사람은 뭐라고 표현하나요?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wow Austin ,<br />
you speak Korean more fluent than that time<br />
we met before<br />
why didn&#8217;t you speak Korean then? haha ^^<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;</p>
<p>I&#8217;ve gone on over 10th blind dates<br />
you may say that it&#8217;s many times or not<br />
(많다고할수도 있고 아니라고 할수도있다)<br />
anyway,<br />
unfortunately, that was it!<br />
I&#8217;ve never associated with the person who I met through<br />
a blind date<br />
I think that it&#8217;s not easy to meet the person who I want<br />
on a blind date<br />
(마음에 쏙드는 사람은 뭐라고 표현하나요?)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5954</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 05:43:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5954</guid>
					<description>Thanks Hyunwoo!:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Hyunwoo! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 민식</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5953</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 05:41:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5953</guid>
					<description>Ah, right~ 빌다 is one of those verbs that if it comes against a ㄴ,ㅂ, or ㅅ with its consonant ㄹ that it just disappears. Are there any certain other verb stem conjugations that we should be careful of when putting a ㄴ,ㅂ, or ㅅ in front of them?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, right~ 빌다 is one of those verbs that if it comes against a ㄴ,ㅂ, or ㅅ with its consonant ㄹ that it just disappears. Are there any certain other verb stem conjugations that we should be careful of when putting a ㄴ,ㅂ, or ㅅ in front of them?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5952</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 05:12:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5952</guid>
					<description>Jacqueline :-)
&lt;blockquote&gt;된다는 것 means "the fact that (something) becomes (something)"&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacqueline <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<blockquote><p>된다는 것 means &#8220;the fact that (something) becomes (something)&#8221;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5950</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 05:02:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5950</guid>
					<description>Michel is Mr. 몽셸 :-)
&lt;blockquote&gt;ㅎㅎ 소개팅 하다가 만나는 도중에 도망가기 힘들죠. 이미 결혼하셨으면 소개팅에 대해서 고민할 필요도, 소개팅을 할 필요도 없겠네요 ㅎㅎ&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Michel is Mr. 몽셸 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<blockquote><p>ㅎㅎ 소개팅 하다가 만나는 도중에 도망가기 힘들죠. 이미 결혼하셨으면 소개팅에 대해서 고민할 필요도, 소개팅을 할 필요도 없겠네요 ㅎㅎ</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5949</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 05:01:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5949</guid>
					<description>피터 님 :-) 
&lt;blockquote&gt;Thanks for the quote from the encyclopedia. It was very interesting to know where the expression "Dutch Pay" came from! 고맙습니다! 

그리고 just like you said, 저도... "미팅(meeting)"이라는 말이 "회의"라고 쓰이는 것이 참 재미있다고 생각해요. ^^ 저도 대학교 처음 들어가서 미팅 몇 번 했는데 참 재미있었어요. 그런데 미팅에 참가하는 것보다는 주선하는 것이 더 재미있더라고요 ^^

방송 들어 주셔서 그리고 활발히 코멘트 남겨 주셔서 항상 감사드려요!
&lt;/blockquote&gt;

Austin (오민) :-) 
&lt;blockquote&gt;그런데 난 충분히 이해해. 그 여자분한테는 실례가 되었을지도 모르겠지만, 좋아하는 마음이 생기지 않는다면 거기에 솔직해야 한다고 생각하거든. ^^

And ;-) FYR, 체팅 → 채팅, 도랑색 → 노랑색, 나애개 → 나에게, 다가갔어요 → 다가왔어요, 소게했던 → 소개했던(소개한/인사를 한), 생가했어요 → 생각했어요, 이야기도 안 했은 것 같아요 → 이야기도 안 한 것 같아요.
&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>피터 님 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  </p>
<blockquote><p>Thanks for the quote from the encyclopedia. It was very interesting to know where the expression &#8220;Dutch Pay&#8221; came from! 고맙습니다! </p>
<p>그리고 just like you said, 저도&#8230; &#8220;미팅(meeting)&#8221;이라는 말이 &#8220;회의&#8221;라고 쓰이는 것이 참 재미있다고 생각해요. ^^ 저도 대학교 처음 들어가서 미팅 몇 번 했는데 참 재미있었어요. 그런데 미팅에 참가하는 것보다는 주선하는 것이 더 재미있더라고요 ^^</p>
<p>방송 들어 주셔서 그리고 활발히 코멘트 남겨 주셔서 항상 감사드려요!
</p></blockquote>
<p>Austin (오민) <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  </p>
<blockquote><p>그런데 난 충분히 이해해. 그 여자분한테는 실례가 되었을지도 모르겠지만, 좋아하는 마음이 생기지 않는다면 거기에 솔직해야 한다고 생각하거든. ^^</p>
<p>And <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  FYR, 체팅 → 채팅, 도랑색 → 노랑색, 나애개 → 나에게, 다가갔어요 → 다가왔어요, 소게했던 → 소개했던(소개한/인사를 한), 생가했어요 → 생각했어요, 이야기도 안 했은 것 같아요 → 이야기도 안 한 것 같아요.
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5948</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 04:27:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5948</guid>
					<description>What means 된다는 것 ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What means 된다는 것 ?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5947</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 03:46:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5947</guid>
					<description>Thanks Austin!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Austin!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 오스틴</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5946</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 03:46:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5946</guid>
					<description>ha ha.... I suppose 그 여자 would have cleared that up!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ha ha&#8230;. I suppose 그 여자 would have cleared that up!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5944</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 02:55:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5944</guid>
					<description>That's an interesting story, 오민 씨! One thing that I'm unclear on: did you say that after that day, you didn't meet THAT girl? Or, do you mean that you haven't met any girls at all?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s an interesting story, 오민 씨! One thing that I&#8217;m unclear on: did you say that after that day, you didn&#8217;t meet THAT girl? Or, do you mean that you haven&#8217;t met any girls at all?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5943</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 02:38:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5943</guid>
					<description>---&#62; or, if not  :oops: :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8212;&gt; or, if not   <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />   <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5942</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 02:37:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5942</guid>
					<description>&lt;blockquote&gt;
In the question posted above, what means 아니면 ?
&lt;/blockquote&gt;

아니면 means "or"  But in the case of the first post it's more like "of, if not..."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>
In the question posted above, what means 아니면 ?
</p></blockquote>
<p>아니면 means &#8220;or&#8221;  But in the case of the first post it&#8217;s more like &#8220;of, if not&#8230;&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Michel is Mr. 몽셸</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5941</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 00:57:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5941</guid>
					<description>제가 소개팅 해 본 적이 없는데....너무 이상하다고 생각해요..왜냐하면 그 모른 사람의 성격이 너무 이상하거나 왕 예쁘지 않으면 어찌 되는가? 마남 중에 쉽게 도망 할 수 없어요...ㅋㅋㅋ. 그레서 그동안 참아할수 밖에 없다고 생각해요. 이 같은 경험이 안 완해요.....게다가 제가 너무 수주워요....:wink:
적어도 지금은 결혼해서 소개팅에 대해 걱정 하지 않아요..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>제가 소개팅 해 본 적이 없는데&#8230;.너무 이상하다고 생각해요..왜냐하면 그 모른 사람의 성격이 너무 이상하거나 왕 예쁘지 않으면 어찌 되는가? 마남 중에 쉽게 도망 할 수 없어요&#8230;ㅋㅋㅋ. 그레서 그동안 참아할수 밖에 없다고 생각해요. 이 같은 경험이 안 완해요&#8230;..게다가 제가 너무 수주워요&#8230;. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
적어도 지금은 결혼해서 소개팅에 대해 걱정 하지 않아요..
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 피터</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5935</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 15:04:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5935</guid>
					<description>서로 잘 모르는 사람들이 처음으로 만남을 갖는다..
아! 그래서 눈먼 데이트 또는 장님 데이트^^
블라인드 데이트 = 미팅 or 소개팅 or 맞선
예전에 미팅 많이 했었죠.. 아주 재미있었어요..
학생들에게 미팅은 블라인드 데이트
회사원들에게 미팅은 회의
사전적으로 미팅은 만남
언어의 아이러니?
우리 만남은 우연이 아니야~ ^^
키스(Keith)님 &#38; 현우님, 
You guys are doing a great job! :lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>서로 잘 모르는 사람들이 처음으로 만남을 갖는다..<br />
아! 그래서 눈먼 데이트 또는 장님 데이트^^<br />
블라인드 데이트 = 미팅 or 소개팅 or 맞선<br />
예전에 미팅 많이 했었죠.. 아주 재미있었어요..<br />
학생들에게 미팅은 블라인드 데이트<br />
회사원들에게 미팅은 회의<br />
사전적으로 미팅은 만남<br />
언어의 아이러니?<br />
우리 만남은 우연이 아니야~ ^^<br />
키스(Keith)님 &amp; 현우님,<br />
You guys are doing a great job!  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5934</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 14:12:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5934</guid>
					<description>ㅋㅋㅋ who was that singing at the beginning ?ㅋㅋㅋ

In the question posted above, what means 아니면 ?

And i haven't been on a blind date.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ㅋㅋㅋ who was that singing at the beginning ?ㅋㅋㅋ</p>
<p>In the question posted above, what means 아니면 ?</p>
<p>And i haven&#8217;t been on a blind date.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5933</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 13:43:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5933</guid>
					<description>Awesome.

제가 소개팅 한 번 가봤어요.  이야기 해 드릴게요.  대학교 입학 전여름에 대학교 같이 다닐 여자를 인터넷으로 만났어요. 몇 달 동안 체팅했지만 사진을 교환하지 않았어요. 여자는 예쁘면 안 예쁘면 모르는 걸 재밌게 생각했거든요....

그로자 학기 첫주에 만나기로 했어요. 그녀 한테 내가 도랑색 옷을 입을 거라고 했어요.  그래서 도랑색 옷 입는 난 학생 식당으로 갔고 여가를 기다렸어요. 잠시후에 어느 여지가 나애게 다가갔어요. 소게했던 다음에 식당으로 점심 먹으러 들어갔어요.

우리 이야기가 괜찮지만 벼로 예쁘지 않아서 내 방 빨리 돌어가고 싶은 생가했어요.  그 일 후에 여자랑 절대로 안 만났어요! 이야기도 안 했은 것 같아요....

미안해!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awesome.</p>
<p>제가 소개팅 한 번 가봤어요.  이야기 해 드릴게요.  대학교 입학 전여름에 대학교 같이 다닐 여자를 인터넷으로 만났어요. 몇 달 동안 체팅했지만 사진을 교환하지 않았어요. 여자는 예쁘면 안 예쁘면 모르는 걸 재밌게 생각했거든요&#8230;.</p>
<p>그로자 학기 첫주에 만나기로 했어요. 그녀 한테 내가 도랑색 옷을 입을 거라고 했어요.  그래서 도랑색 옷 입는 난 학생 식당으로 갔고 여가를 기다렸어요. 잠시후에 어느 여지가 나애게 다가갔어요. 소게했던 다음에 식당으로 점심 먹으러 들어갔어요.</p>
<p>우리 이야기가 괜찮지만 벼로 예쁘지 않아서 내 방 빨리 돌어가고 싶은 생가했어요.  그 일 후에 여자랑 절대로 안 만났어요! 이야기도 안 했은 것 같아요&#8230;.</p>
<p>미안해!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5930</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 12:39:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5930</guid>
					<description>I've only had one semi-blind date... A friend's former girlfriend provided me with an e-mail address, and we went from there. The first time we talked on the phone, it already felt awkward. And then when we met in person... Well, it was only slightly less awkward! It didn't go anywhere...

And that's confusing... in the plain declarative, 빌다 becomes 빈다, if I heard correctly. I suppose that's because 빌다 is an irregular ㄹ-ending verb...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve only had one semi-blind date&#8230; A friend&#8217;s former girlfriend provided me with an e-mail address, and we went from there. The first time we talked on the phone, it already felt awkward. And then when we met in person&#8230; Well, it was only slightly less awkward! It didn&#8217;t go anywhere&#8230;</p>
<p>And that&#8217;s confusing&#8230; in the plain declarative, 빌다 becomes 빈다, if I heard correctly. I suppose that&#8217;s because 빌다 is an irregular ㄹ-ending verb&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 피터</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5929</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 11:41:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5929</guid>
					<description>더치 페이(Dutch pay)는 더치 페이하자, 우리 각자 더치페이 합시다. Let's go Dutch.라고 사용하죠..
즉, Let’s go fifty-fifty.  Let’s split the bill between us.처럼
비용을 각자 서로 부담하는 것을 의미하죠^^

'더치 트리트(Dutch treat)'에서 유래한 말이다. 더치(Dutch)란 '네덜란드의' 또는 '네덜란드 사람'을, '트리트(treat)'는 한턱내기 또는 대접을 뜻한다. 더치 트리트는 다른 사람에게 한턱을 내거나 대접하는 네덜란드인의 관습이었다. 

네덜란드는 아시아 지역에 대한 식민지 경영과 무역 등을 위해 1602년에는 네덜란드 동인도회사를 세우고 영국과의 식민지 경쟁에 나섰다. 또한 17세기 후반 3차례에 걸친 영국-네덜란드 전쟁에서 영국이 승리하자 네덜란드의 제해권(制海權)은 영국으로 넘어갔다. 

이러한 가운데 영국인들의 일에 네덜란드인들이 간섭하게 되어 네덜란드와 영국 두 나라는 서로 맞서서 대응하는 갈등이 이어졌다. 이로써 영국인들은 네덜란드인(Dutchman)을 탓하기 시작하여 '더치(Dutch)'라는 말을 부정적인 의미로 사용하게 되었다. 

영국인들은 '대접하다'라는 의미의 '트리트' 대신 '지불하다'라는 뜻의 '페이(pay)'로 바꾸어 사용하였다. 따라서 '더치 페이'라는 말은 식사를 한 뒤 자기가 먹은 음식에 대한 비용을 각자 서로 나누어 부담한다는 뜻으로 쓰이게 되었다. 네덜란드인의 생활양식에서 비롯된 더치 페이는 세계적으로 생활화된 하나의 관습이 되었다. 
 
출처: ⓒ 두산백과사전 EnCyber &#38; EnCyber.com
 
You know that you are doing a pretty amusing job!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>더치 페이(Dutch pay)는 더치 페이하자, 우리 각자 더치페이 합시다. Let&#8217;s go Dutch.라고 사용하죠..<br />
즉, Let’s go fifty-fifty.  Let’s split the bill between us.처럼<br />
비용을 각자 서로 부담하는 것을 의미하죠^^</p>
<p>&#8216;더치 트리트(Dutch treat)&#8217;에서 유래한 말이다. 더치(Dutch)란 &#8216;네덜란드의&#8217; 또는 &#8216;네덜란드 사람&#8217;을, &#8216;트리트(treat)&#8217;는 한턱내기 또는 대접을 뜻한다. 더치 트리트는 다른 사람에게 한턱을 내거나 대접하는 네덜란드인의 관습이었다. </p>
<p>네덜란드는 아시아 지역에 대한 식민지 경영과 무역 등을 위해 1602년에는 네덜란드 동인도회사를 세우고 영국과의 식민지 경쟁에 나섰다. 또한 17세기 후반 3차례에 걸친 영국-네덜란드 전쟁에서 영국이 승리하자 네덜란드의 제해권(制海權)은 영국으로 넘어갔다. </p>
<p>이러한 가운데 영국인들의 일에 네덜란드인들이 간섭하게 되어 네덜란드와 영국 두 나라는 서로 맞서서 대응하는 갈등이 이어졌다. 이로써 영국인들은 네덜란드인(Dutchman)을 탓하기 시작하여 &#8216;더치(Dutch)&#8217;라는 말을 부정적인 의미로 사용하게 되었다. </p>
<p>영국인들은 &#8216;대접하다&#8217;라는 의미의 &#8216;트리트&#8217; 대신 &#8216;지불하다&#8217;라는 뜻의 &#8216;페이(pay)&#8217;로 바꾸어 사용하였다. 따라서 &#8216;더치 페이&#8217;라는 말은 식사를 한 뒤 자기가 먹은 음식에 대한 비용을 각자 서로 나누어 부담한다는 뜻으로 쓰이게 되었다. 네덜란드인의 생활양식에서 비롯된 더치 페이는 세계적으로 생활화된 하나의 관습이 되었다. </p>
<p>출처: ⓒ 두산백과사전 EnCyber &amp; EnCyber.com</p>
<p>You know that you are doing a pretty amusing job!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5430</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 09:30:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/27/intermediate-lesson-14-mind-your-own-business/#comment-5430</guid>
					<description>&lt;p&gt;여러분... 소개팅 해본 적이 있으세요? 아니면 관심이 있으세요? (Everyone... Have you ever gone on a blind date? Or do you have any interest?)&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>여러분&#8230; 소개팅 해본 적이 있으세요? 아니면 관심이 있으세요? (Everyone&#8230; Have you ever gone on a blind date? Or do you have any interest?)</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

