<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #13 - Are You Free This Weekend?</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 14:19:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: jeroen</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-65055</link>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2011 06:42:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-65055</guid>
					<description>Very quick explanation cause I think this is a very old post.. adding 은/는 것 to a verb is like making it an -ing noun in English, like to read -&#62; reading, so 책을 읽는 것 means 'reading books' or 'book reading'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very quick explanation cause I think this is a very old post.. adding 은/는 것 to a verb is like making it an -ing noun in English, like to read -&gt; reading, so 책을 읽는 것 means &#8216;reading books&#8217; or &#8216;book reading&#8217;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Greg</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-42435</link>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 16:43:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-42435</guid>
					<description>I'm a little confused with the syntax of the following sample sentence from the vocab page:

책을 읽는 것을 좋아해요.

Books (about reading them) [this] I like it (would be like a rough translation?)

it's the 읽는 것을...part that throws me off.  I feel it's like saying: About reading(읽는) *then the 것을 turns it into the object in which you like (좋아해)? it's even more confusing with the book with object marker infront of all of it. I get the sentence. I just want to understand more about this kind of syntax.

혹시, 예문을더 만들어도돼요?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a little confused with the syntax of the following sample sentence from the vocab page:</p>
<p>책을 읽는 것을 좋아해요.</p>
<p>Books (about reading them) [this] I like it (would be like a rough translation?)</p>
<p>it&#8217;s the 읽는 것을&#8230;part that throws me off.  I feel it&#8217;s like saying: About reading(읽는) *then the 것을 turns it into the object in which you like (좋아해)? it&#8217;s even more confusing with the book with object marker infront of all of it. I get the sentence. I just want to understand more about this kind of syntax.</p>
<p>혹시, 예문을더 만들어도돼요?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5779</link>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 22:35:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5779</guid>
					<description>Jeff, 맞아요. 저도 정말 그렇게 생각해요 ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeff, 맞아요. 저도 정말 그렇게 생각해요 ^^
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff (Javis)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5774</link>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 17:42:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5774</guid>
					<description>Russian is a very widely spoken language, so it's worth learning.  You never know when even a few basic words will come in handy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Russian is a very widely spoken language, so it&#8217;s worth learning.  You never know when even a few basic words will come in handy.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5765</link>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 06:24:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5765</guid>
					<description>Jeff, wow. Just knowing a bit is still very nice :-) I'll start learning when RussianPod101.com is launched! hehe. ^^

Jacqueline, 너무 자랑스러워요! (we're so proud of you!)

And 다른 사람들도 너무 자랑스러워요! (And we're proud of all of you too!!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeff, wow. Just knowing a bit is still very nice <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  I&#8217;ll start learning when RussianPod101.com is launched! hehe. ^^</p>
<p>Jacqueline, 너무 자랑스러워요! (we&#8217;re so proud of you!)</p>
<p>And 다른 사람들도 너무 자랑스러워요! (And we&#8217;re proud of all of you too!!)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5741</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 15:29:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5741</guid>
					<description>Thanks Hyunwoo and Jeff for answering.:smile: yayy! i was right! :grin:

Keith, that is thanks to koreanclass101:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Hyunwoo and Jeff for answering. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  yayy! i was right!  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Keith, that is thanks to koreanclass101 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff (Javis)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5737</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 11:37:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5737</guid>
					<description>Hyunwoo,

i was friends with some Russian exchange students during high school, so I learned a little bit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hyunwoo,</p>
<p>i was friends with some Russian exchange students during high school, so I learned a little bit.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5735</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 10:07:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5735</guid>
					<description>Jeff, do you speak Russian too ? :eek: 

Theresa, ㅎㅎ "안 돼! 빨리 갔다 와!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeff, do you speak Russian too ?  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_surprised.gif' alt=':eek:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Theresa, ㅎㅎ &#8220;안 돼! 빨리 갔다 와!&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: theresa</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5731</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 08:22:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5731</guid>
					<description>"시장에 안 가도 돼?"

ㅋㅋㅋ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;시장에 안 가도 돼?&#8221;</p>
<p>ㅋㅋㅋ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff (Javis)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5728</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 04:34:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5728</guid>
					<description>Hey, Sergey.
반갑습니다! Khorosho!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, Sergey.<br />
반갑습니다! Khorosho!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5725</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 01:31:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5725</guid>
					<description>Sergey Thanks a lot!! for the promotion!! Too bad I don't understand anything ... but one day!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sergey Thanks a lot!! for the promotion!! Too bad I don&#8217;t understand anything &#8230; but one day!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keith</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5724</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 01:27:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5724</guid>
					<description>Thanks Sergey for the promotion :) We're to get any promotion that we can! 

Jacqueline, I can see you making progress :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Sergey for the promotion <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  We&#8217;re to get any promotion that we can! </p>
<p>Jacqueline, I can see you making progress  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sergey</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5722</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 00:52:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5722</guid>
					<description>Hey guys, 

Glad to see you keep doing a great job ^_____^
I've made some promotion of you in my blog.
Sorry, it is all in Russian, but anyway you can check it out here
http://lostinkorea.livejournal.com/209804.html

Great job, guys!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey guys, </p>
<p>Glad to see you keep doing a great job ^_____^<br />
I&#8217;ve made some promotion of you in my blog.<br />
Sorry, it is all in Russian, but anyway you can check it out here<br />
<a href="http://lostinkorea.livejournal.com/209804.html" rel="nofollow">http://lostinkorea.livejournal.com/209804.html</a></p>
<p>Great job, guys!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5719</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 00:05:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5719</guid>
					<description>Jacqueline, 맞아요.

"설명해 주셔서 감사합니다" is correct! 

or you can make it a little less formal and say

"설명해 줘서 고마워요" or "설명해 줘서 고마워" ;-) 


Jeff, 

"엄마: 안 돼~! 숙제 해!!" ㅋㅋㅋ


민식, 

"너희" is the plural form of "너" ^^

너는 누구야? = Who are you? (intimate politeness)
너희는 누구야? = Who are you people? (intimate politeness)


Max, 

예를 들어서 means "for example" 

예 in Japanese is 例(rei) ;-) 

들다 is to pick or to present ;-) 

so 예를 들어서 or 예를 들면 means, for example, or 比如说</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacqueline, 맞아요.</p>
<p>&#8220;설명해 주셔서 감사합니다&#8221; is correct! </p>
<p>or you can make it a little less formal and say</p>
<p>&#8220;설명해 줘서 고마워요&#8221; or &#8220;설명해 줘서 고마워&#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Jeff, </p>
<p>&#8220;엄마: 안 돼~! 숙제 해!!&#8221; ㅋㅋㅋ</p>
<p>민식, </p>
<p>&#8220;너희&#8221; is the plural form of &#8220;너&#8221; ^^</p>
<p>너는 누구야? = Who are you? (intimate politeness)<br />
너희는 누구야? = Who are you people? (intimate politeness)</p>
<p>Max, </p>
<p>예를 들어서 means &#8220;for example&#8221; </p>
<p>예 in Japanese is 例(rei) <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>들다 is to pick or to present <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>so 예를 들어서 or 예를 들면 means, for example, or 比如说
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5718</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 23:34:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/20/intermediate-lesson-13-are-you-free-this-weekend/#comment-5718</guid>
					<description>Great lesson! I've been wondering about how to say that actually.

There's another little sentence that the hosts say over and over, I think it means "as we heard in the dialogue".

"예를 들였어"

Like I said, it usually comes before a teacher explains how something was used in the dialogue. Have I spelt it right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great lesson! I&#8217;ve been wondering about how to say that actually.</p>
<p>There&#8217;s another little sentence that the hosts say over and over, I think it means &#8220;as we heard in the dialogue&#8221;.</p>
<p>&#8220;예를 들였어&#8221;</p>
<p>Like I said, it usually comes before a teacher explains how something was used in the dialogue. Have I spelt it right?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

