<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Idioms and Phrases #2 - What a Headache</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 14:18:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Sebastian</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-11191</link>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 16:58:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-11191</guid>
					<description>Funny thing is that we have almost the same expression in German. We call it "Filmriss" - "torn film" - when you have a blackout.

Thanks for this lesson, Keith and Hyunwoo :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Funny thing is that we have almost the same expression in German. We call it &#8220;Filmriss&#8221; - &#8220;torn film&#8221; - when you have a blackout.</p>
<p>Thanks for this lesson, Keith and Hyunwoo <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Joseph</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5937</link>
		<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 15:35:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5937</guid>
					<description>i already downloaded it.. thanks! :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i already downloaded it.. thanks!  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5761</link>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 06:04:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5761</guid>
					<description>Joseph, :-) could you try checking again now? Does it work?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Joseph, <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  could you try checking again now? Does it work?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Joseph</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5756</link>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 01:40:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5756</guid>
					<description>the free audio link is broken.. i can't download it..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the free audio link is broken.. i can&#8217;t download it..
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5726</link>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 03:07:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5726</guid>
					<description>Doesn't anyone want to try the translation of the puppy video?  Give it a shot! in the forums: 

(the transcript is even posted there if you want to use it)

http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=617</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Doesn&#8217;t anyone want to try the translation of the puppy video?  Give it a shot! in the forums: </p>
<p>(the transcript is even posted there if you want to use it)</p>
<p><a href="http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=617" rel="nofollow">http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=617</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lynn</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5711</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 19:07:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5711</guid>
					<description>That's interesting what 현우씨 said about the tenses. It makes more sense if you think of it that way. Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s interesting what 현우씨 said about the tenses. It makes more sense if you think of it that way. Thanks
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5694</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 12:58:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5694</guid>
					<description>Jacqueline ;-) 괜찮아. 언제든지 질문해 ^^

그리고, 

http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624

여기 와서 글씨!! 글씨!! 글씨!! 

:cool::cool::cool::cool::cool::cool::cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacqueline <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  괜찮아. 언제든지 질문해 ^^</p>
<p>그리고, </p>
<p><a href="http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624" rel="nofollow">http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624</a></p>
<p>여기 와서 글씨!! 글씨!! 글씨!! </p>
<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5693</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 12:56:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5693</guid>
					<description>Hyunwoo,
Thanks for you explanation !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hyunwoo,<br />
Thanks for you explanation !
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5686</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 05:38:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5686</guid>
					<description>오민 ;-) 

어떻게 means "how" most of the times, but like you said it can be "why?" as in 어떻게 여기를... ? (Why are you here? or What brought you here? or What are you doing here?) but after all, it all comes from the meaning "HOW" ;-)  

So I think even when 어떻게 means "why", it still has the meaning "how" in it ;-) 

And yes, quoting is easy. Just use the  [blockquote]  [/blockquote]  command.. (but change "[" and "]" to  "&lt; " and "&gt;") ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>오민 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>어떻게 means &#8220;how&#8221; most of the times, but like you said it can be &#8220;why?&#8221; as in 어떻게 여기를&#8230; ? (Why are you here? or What brought you here? or What are you doing here?) but after all, it all comes from the meaning &#8220;HOW&#8221; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />   </p>
<p>So I think even when 어떻게 means &#8220;why&#8221;, it still has the meaning &#8220;how&#8221; in it <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>And yes, quoting is easy. Just use the  [blockquote]  [/blockquote]  command.. (but change &#8220;[&#8221; and &#8220;]&#8221; to  &#8220;< " and ">&#8220;) ^^
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5685</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 05:35:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5685</guid>
					<description>현우...


How did you go home?
= 어떻게 집에 갔어?
= 어떻게 집에 간 거야?

Does this really mean "how" or can it also mean "why" as in 어떻께 왔어요? 

and... how do you quote from a previous blog post so that the quote is slightly indented with the red bar?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>현우&#8230;</p>
<p>How did you go home?<br />
= 어떻게 집에 갔어?<br />
= 어떻게 집에 간 거야?</p>
<p>Does this really mean &#8220;how&#8221; or can it also mean &#8220;why&#8221; as in 어떻께 왔어요? </p>
<p>and&#8230; how do you quote from a previous blog post so that the quote is slightly indented with the red bar?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Austin (오민)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5684</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 05:33:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5684</guid>
					<description>He popped in the other day and just offered.  Then he said he would think about and get back to me.  The next day he had it figured out!  I think it would be easy to attach too much significance to it, and that might slow things down.  

Anyway, I like it just fine!  Only two characters, so its a bit unique.  Since the Korean spelling of m name already begins with a common surname 오 he kept that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>He popped in the other day and just offered.  Then he said he would think about and get back to me.  The next day he had it figured out!  I think it would be easy to attach too much significance to it, and that might slow things down.  </p>
<p>Anyway, I like it just fine!  Only two characters, so its a bit unique.  Since the Korean spelling of m name already begins with a common surname 오 he kept that.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: james</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5681</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 03:57:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5681</guid>
					<description>How do you like your new name Austin? I've been asking a friend for a Korean name but he said it's not easy; he has to think about it, research the meaning, find out the Chinese characters, etc. I'll just stick with '제임스'. It sounded like so much work to nickname me.:shock: How did your 동료선생님 go about naming you?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you like your new name Austin? I&#8217;ve been asking a friend for a Korean name but he said it&#8217;s not easy; he has to think about it, research the meaning, find out the Chinese characters, etc. I&#8217;ll just stick with &#8216;제임스&#8217;. It sounded like so much work to nickname me. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />  How did your 동료선생님 go about naming you?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5679</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 03:49:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5679</guid>
					<description>And 여러분,

please come to the forum and participate in this!

http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624

I'd LOVE to see everybody's Korean handwriting .. hehe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And 여러분,</p>
<p>please come to the forum and participate in this!</p>
<p><a href="http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624" rel="nofollow">http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624</a></p>
<p>I&#8217;d LOVE to see everybody&#8217;s Korean handwriting .. hehe.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5678</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 03:48:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5678</guid>
					<description>Jacqueline, 

Very good question!! :-)

In principle, -해요 and -하고 있어요 are two different tenses, 
but in reality it's often just the same. 

그녀가 울어요. 
그녀가 울고 있어요. 

These two are the same in the PRESENT tense. :-) 

Then why bother to have two forms? Because they can express different things in other tenses.

[PAST]
그녀가 울었어요. = She cried.
그녀가 울고 있었어요. = She was crying.

[FUTURE]
그녀가 울 거예요. = She will cry.
그녀가 울고 있을 거예요. = She will be crying.

:-) 

hehe... looking at the sample sentences I wrote, ... it's funny . hehe. she was crying in the past, she's crying now, and she'll be crying in the future... ;-) 

ㅋㅋㅋ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jacqueline, </p>
<p>Very good question!! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>In principle, -해요 and -하고 있어요 are two different tenses,<br />
but in reality it&#8217;s often just the same. </p>
<p>그녀가 울어요.<br />
그녀가 울고 있어요. </p>
<p>These two are the same in the PRESENT tense. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Then why bother to have two forms? Because they can express different things in other tenses.</p>
<p>[PAST]<br />
그녀가 울었어요. = She cried.<br />
그녀가 울고 있었어요. = She was crying.</p>
<p>[FUTURE]<br />
그녀가 울 거예요. = She will cry.<br />
그녀가 울고 있을 거예요. = She will be crying.</p>
<p>:-) </p>
<p>hehe&#8230; looking at the sample sentences I wrote, &#8230; it&#8217;s funny . hehe. she was crying in the past, she&#8217;s crying now, and she&#8217;ll be crying in the future&#8230; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>ㅋㅋㅋ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우(Hyunwoo Sun)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5677</link>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 03:44:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/03/19/idioms-and-phrases2-what-a-headache/#comment-5677</guid>
					<description>존, :-)

haha. Interesting how you mixed '것 같다' at the end of an English sentence ... hehe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>존, <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>haha. Interesting how you mixed &#8216;것 같다&#8217; at the end of an English sentence &#8230; hehe.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

