About our Printer-friendly lesson notes
Follow along to our award winning lessons with detailed PDF Lesson
Notes! These easy to print notes take a closer look at the grammar
point and vocabulary words presented in the audio lesson. Plus,
read more about
language101 cultural topics related to the lesson.
Re-activate or upgrade your account to access the PDF Lesson
Notes today!
Kanji Close-Up
Take a closer look at the kanji characters used in the lesson
Dialogue with the Kanji Close Up Practice Sheets! You'll learn the
meaning, readings, and stroke order of each character. Plus,
improve your writing with kanji stroke order practice sheets!
Re-activate or upgrade your account to access the Kanji Close Up
Practice Sheets today!
About our Review Audio Tracks
Listen and repeat with the Review Track. Hear the lesson
vocabulary and main phrases and repeat after the native speaker -
it's the best way to perfect your pronunciation!
Upgrade your account to access The Review Track and start
perfecting your pronunciation today!
About our Lesson Audio
Our team of
Korean language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Korean language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Dialog Audio Tracks
The audio lesson is a comprehensive, easy to use lessons that
makes learning Korean fun for anyone.
Each audio lesson contains can be downloaded in seconds
to your computer, iPod, phone, or mp3 player so that you can learn quickly and be speaking Korean in no time at all.
The audio lesson is your ticket to learning to speak
Korean with confidence and accuracy, and from your very first lesson!
About our Dialog Audio Tracks
Don't have enough time for an entire lesson today? Listen to the
Dialogue Only Track to hear the native Dialogue. Listening to a
little bit of
Korean everyday, no matter how much, will greatly improve your listening
comprehension. Guaranteed!
Upgrade your account to access the Dialogue Only Track and other
Premium Tools today!
About our Grammar Audio Tracks
Tackle grammar head on with the lesson Grammar List. We break
down the grammar piece by piece so you fully master the structure
and formation.
Upgrade your account to access the Grammar List and other
Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Korean language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Korean language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
About our Learning Center
Listen and read the line-by-line breakdown of the lesson
conversation with this Premium Tool. Listen to each line as many
times as you need until you fully understand the conversation and
pronunciation. Line-By-Line Audio Transcripts are the perfect way
to improve your comprehension - fast!
Upgrade your account to access Line-By-Line Audio Transcript and
other Premium lesson tools today!
About our Videocasts
Our team of
Korean language specialists have been releasing new audio and video
lessons weekly since 2005. That's a lot of
Korean language learning! All lessons are free for the first 2 weeks
before going into our Basic and Premium Archive.
Re-activate or upgrade your account to access every single
lesson we've ever created today!
This entry was posted on Wednesday, March 19th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Idioms and Phrases . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.
30 Responses to “Idioms and Phrases #2 - What a Headache”
Wednesday at 6:30 pm
여러분 필름이 끊긴 적이 있나요?
Everyone… have you ever had your “film cut”?
Wednesday at 8:18 pm
아…필름이 끊긴 적은….기억이 않아
대학교때 술을 자주 안 마셨지만 재미있는 “술 이여기”도 별로 없는데 잊어볐어!
아마 대학교 친구 물어붜
Wednesday at 8:19 pm
–> 물어봐
Wednesday at 9:05 pm
오스틴… 왜 이번에는 ‘오민’으로 댓글을 남겼어요?
안 좋은 거지만… 저는 필름 끊긴 적이 있습니다… 근데, 이제는 없어요!!
Wednesday at 9:46 pm
오늘 동료선생님이 한국 이름을 줬거든요
성은 “오” 그리고 이름은 민인데 한자로 “吾” (나 오) “旻” (하늘 민) 이에요. 그레서 나는 학자 같은 뜻이에요. 민은 文 위에 日 있고 같이 쓰면 “가을 하늘” 의미가 있아요.
I guess it invokes the idea of studying under the autumn sky!
마음에 들어죠?
Wednesday at 9:59 pm
오민
‘오스틴’이라는 이름도 좋지만, ‘오민’이라는 이름도 참 마음에 든다! 좋은 이름이야 It’s a very good Korean name that suits you! But some people might not know who 오민 is so how about writing Austin(오민)
? hehe.
Wednesday at 10:00 pm
필름 끊겼을 때…
집까지 돌아가는 것이 신기해요.
Wednesday at 10:34 pm
ㅎㅎ.. Now that you say that, I am reminded of a story..
Wednesday at 11:11 pm
Haha. What happened ? 무슨 일이 있었어?
Thursday at 1:00 am
That’s an interesting expression !!! But the real meaning is difficult to guess . I had no idea what it meant before listening to the bonus track.
About the passive voice : is it a “real” passive (that is, can there be an agent causing the subject to be in such and such way), or is it more like the transitive/intransitive verbs in japanese (like 点ける/点く, to turn on/to be turned on) ?
Thursday at 1:10 am
결코.
Thursday at 3:58 am
I’d like to hear that story too.
However, when looking at this ㄹ 것이다 structure, I’m reminded of sentences like 가는거죠, meaning “I will go”? And I also see
“어떻게 됐는거야?”
Of course you know that means “what happened”. But the endings are the same, but I’ve seen them used in two different tenses. Am I missing something here?
Thursday at 4:22 am
sweet, if I can get this in my head it will be extremely useful…것 같다, no final run through of the conversation today
Thursday at 4:54 am
What’s the difference between these 2 senteces, since both are translated as “She is crying”. ?
그녀가 울어요. => She is crying.
그녀가 울고 있어요. => She is crying.
Or does the first one means more “She cries” than crying?:???:
Thursday at 12:43 pm
민식,
“것” is a VERY useful word in Korean.
It’s changed to “거” very often, but still means the same thing.
You can say 어떻게 됐어? (What happened? or How did it go?)
but you can also say 어떻게 된 거야? (same meaning as above)
되(다) + ㄴ(past) + 거 = 된 거 + 예요(polite)/야(intimiate) = 된 거야
So it would be more natural to say 어떻게 된 거야?
:-)
For example,
How did you go home?
= 어떻게 집에 갔어?
= 어떻게 집에 간 거야?
You use ‘ㄴ 거야?’ to express curiosity or when you are blaming and in many other cases
Thursday at 12:44 pm
존,
haha. Interesting how you mixed ‘것 같다’ at the end of an English sentence … hehe.
Thursday at 12:48 pm
Jacqueline,
Very good question!!
In principle, -해요 and -하고 있어요 are two different tenses,
but in reality it’s often just the same.
그녀가 울어요.
그녀가 울고 있어요.
These two are the same in the PRESENT tense.
Then why bother to have two forms? Because they can express different things in other tenses.
[PAST]
그녀가 울었어요. = She cried.
그녀가 울고 있었어요. = She was crying.
[FUTURE]
그녀가 울 거예요. = She will cry.
그녀가 울고 있을 거예요. = She will be crying.
:-)
hehe… looking at the sample sentences I wrote, … it’s funny . hehe. she was crying in the past, she’s crying now, and she’ll be crying in the future…
ㅋㅋㅋ
Thursday at 12:49 pm
And 여러분,
please come to the forum and participate in this!
http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624
I’d LOVE to see everybody’s Korean handwriting .. hehe.
Thursday at 12:57 pm
How do you like your new name Austin? I’ve been asking a friend for a Korean name but he said it’s not easy; he has to think about it, research the meaning, find out the Chinese characters, etc. I’ll just stick with ‘제임스’. It sounded like so much work to nickname me.
How did your 동료선생님 go about naming you?
Thursday at 2:33 pm
He popped in the other day and just offered. Then he said he would think about and get back to me. The next day he had it figured out! I think it would be easy to attach too much significance to it, and that might slow things down.
Anyway, I like it just fine! Only two characters, so its a bit unique. Since the Korean spelling of m name already begins with a common surname 오 he kept that.
Thursday at 2:35 pm
현우…
How did you go home?
= 어떻게 집에 갔어?
= 어떻게 집에 간 거야?
Does this really mean “how” or can it also mean “why” as in 어떻께 왔어요?
and… how do you quote from a previous blog post so that the quote is slightly indented with the red bar?
Thursday at 2:38 pm
오민
어떻게 means “how” most of the times, but like you said it can be “why?” as in 어떻게 여기를… ? (Why are you here? or What brought you here? or What are you doing here?) but after all, it all comes from the meaning “HOW”
So I think even when 어떻게 means “why”, it still has the meaning “how” in it
And yes, quoting is easy. Just use the [blockquote] [/blockquote] command.. (but change “[” and “]” to “< " and ">“) ^^
Thursday at 9:56 pm
Hyunwoo,
Thanks for you explanation !
Thursday at 9:58 pm
Jacqueline
괜찮아. 언제든지 질문해 ^^
그리고,
http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=624
여기 와서 글씨!! 글씨!! 글씨!!
Friday at 4:07 am
That’s interesting what 현우씨 said about the tenses. It makes more sense if you think of it that way. Thanks
Friday at 12:07 pm
Doesn’t anyone want to try the translation of the puppy video? Give it a shot! in the forums:
(the transcript is even posted there if you want to use it)
http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=617
Saturday at 10:40 am
the free audio link is broken.. i can’t download it..
Saturday at 3:04 pm
Joseph,
could you try checking again now? Does it work?
Friday at 12:35 am
i already downloaded it.. thanks!
Monday at 1:58 am
Funny thing is that we have almost the same expression in German. We call it “Filmriss” - “torn film” - when you have a blackout.
Thanks for this lesson, Keith and Hyunwoo
Leave a Reply