This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

He’s back in Korea, just in time to help you learn Korean! Hyunwoo returns from his trip abroad and he’s back in time to help us all out with learning Korean! Being in a foreign country for some time, and now he has to readjust to living in Korea. And it may not be so easy even for after living in Korea for his whole life! Listen in to see how he adjusts his lifestyle back in Korea. And after listening, remember to stop by KoreanClass101.com! The first comment of this post will have the transcript of this lesson. And while you’re there, don’t be shy! Leave us a comment! Going to Korea

Function: , | Topic: , , | Politeness Level: ,


This entry was posted on Friday, March 14th, 2008 at 6:30 pm and is filed under Advanced Audio Blog 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

28 Responses to “Audio Blog #25 - Back in Korea”

KoreanClass101.com says:

안녕하세요, 여러분. 선현우입니다. 지난 일주일 어떻게 보내셨나요? 지난 번 오디오 블로그에서 말씀드린 것처럼, 저는 이제 한국에 돌아왔습니다. 일본에 있을 때에는 사실, ‘한국에 빨리 가고 싶다’라는 생각을 별로 하지 않았어요. 그런데 일본의 나리타 공항에서, 한국으로 오는 비행기를 기다리는데, 정말 한국에 빨리 오고 싶더라고요. 일본에 있는 동안 한국이 많이 그리웠나 봐요. 물론, 일본에서도 아주 즐거운 시간을 보내고 왔지만요. 여러분도 잘 아시겠지만, 일본어와 한국어는 아주 많이 비슷해요. 그래서 일본 사람들도 한국어를 빨리 배우고, 한국 사람들도 일본어를 빨리 배우죠. 그러니까 여러분도, 혹시 주변에 일본어를 공부하고 있는 친구가 있으면, 한국어 공부도 같이 해 보라고 추천해 주는 것은 어떨까요? 자동차가 도로의 왼쪽으로 다니는 일본에 익숙해져 있다가 다시 한국에 돌아오니, 길을 건널 때 항상 헷갈려서, 어느 쪽을 봐야 할지 모르겠더라고요. 그리고 항상 100엔, 200엔, 그리고 1000엔… 이렇게 돈을 내다가 갑자기 2000원, 3000원, 10000원, 이렇게 돈을 내려고 하니까, 갑자기 돈을 많이 쓰고 있는 것은 기분이 들었어요. 하지만 이렇게 다시 새로운 환경에 적응하는 것도, 여행의 사소한 즐거움이 아닐까 생각합니다. 여러분은 한국에 와 보신 적이 있으세요? 한국에 여행 오실 계획은 없으세요? 한국에 오면 제일 먼저 가 보고 싶은 곳은 어디인가요? 안타깝게도 얼마 전에 있었던 화재로 남대문은 없어졌지만, 한국에는 재미있는 볼거리 맛있는 먹을거리가 정말 많이 있거든요. 한국으로 여행을 오시기 전에는 꼭! 저한테 연락 주세요! 어디에 가면 좋은지, 무엇이 맛있는지, 알려 드릴게요. 그럼 오늘도 오디오 블로그를 들어 주셔서 감사하고요, 다음 주 이 시간에 다시 뵙겠습니다. 감사합니다.

avatar
Jeff (rooster) says:

한국에 가고싶어요…… :shock:

is that right

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

네 맞아요 :-) (Yes That’s correct)

한국에 오세요 ^^!!

avatar
Marcus says:

Even though I’m Korean-American, I took japanese classes before taking korean classes in college. There was a time when I would get both confused and speak both at the same time! I took spanish in high school, so sometimes when I’m really tired and not paying attention, I can mix all three languages together! 이상하죠?

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Marcus, 하하, 멋진데요! :-) 특히, 한국어와 일본어는 너무 많이 비슷해서 ^^ 가끔씩 not paying attention할 때.. (방심할 때) 같이 나오는 경우가 있는 것 같아요~~ which one is the most comfortable for you now ? :-)

avatar
Courtny says:

I confuse my languages too haha. Sometimes when I’m in Spanish class I’ll write Korean word, or say a word in Korean when my friends ask me how to say something in Spanish. Then I have to explain myself. Sometimes I just form sentences with Korean and Spanish mixed together haha.

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Haha Courtny, Korean and Spanish sound like a nice combination :-)

avatar
theresa says:

this reminds me that there was this time in korean class, i asked my teacher what time was it and i said “what shi” and everyone in the class was laughing. haha. quite funny coming to think of it. :lol:

avatar
Jose says:

Annyong hasseyo Hyunwoo! well this is my first Korean class. I’m so excited to learn Korean, and hopefully you guys can help me working it out)

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Theresa, :D

What 시 … :-) ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

Jose :-)
Welcome to the site!! :-) We’ll do our best to help you out! 화이팅!!

avatar
민식 says:

와~ 이 오디오 불로그에서는 너무 헷갈렸어요. :P

“Just kidding” 한국말로 무슨 뜻이죠? :smile:

avatar
민식 says:

이 참, “의숙해지다”와 “적응하다”에는 아주 차이가 있나요? PDF에서 똑 같은 것 같아서 이 번에는 진짜 헷갈렸는데요.

avatar
Jeff (Javis) says:

“의숙하다”안이고 “익숙하다”죠 :wink:

avatar
Jeff (Javis) says:

“Just kidding”이라고 한 표현은 아까 전에 했던 말은 농담이라고 하는 뜻이에요.

avatar
민식 says:

아~ 익숙!~ PDF속에서는 한 과실 있어요. “ilsuk” 이라는 읽을 때 “의숙”이나 “일숙”이라고 생각 하니까, 어느 맞았는지 몰랐어요.

그리고, “Just kidding”의 의미를 알았지만 “Just kidding” 한국말 단어를 이라고 물고 싶더라고요. 제가 나쁘게 타자 해서 미안 해요.

avatar
Jeff (rooster) says:

haha, i wish i could go to korea….i was planning to go with my dad this summer..but i think ill wait till i can speak korean better :smile:

avatar
Jeff (Javis) says:

There’s no faster way to get better at Korean than to practice it, and you would have a lot of incentive to practice what you’re learning if you’re surrounded by Korean speakers. You have the rest of your life to continue learning, though, so just keep on working hard until you get that chance to visit. :smile:

avatar
Jeff (rooster) says:

:mrgreen: :mrgreen: thanks for the motivation/advice javis

감사합니다!!

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

민식, :-)
네, “익숙해지다”와 “적응하다”에는 큰 차이가 없어요. 거의 같은 말이에요. ^^
PDF에 오타가 있는 것은 고칠게요^^ 알려 주셔서 고맙습니다!

그리고 Jeff(Javis) 씨가 말하신 것처럼,
“Just kidding”은 “농담이에요”라고 하면 되요 ^^

Jeff(rooster),
한국에 꼭 오세요~ :-) Please come to Korea for sure! 한국어 공부 열심히 해서 오면 정말 재미있을 거예요. If you study Korean hard and come, it will be so much fun :-)

avatar
ekevin says:

Hi folks, thanks for all your hard work. I use my bus and subway travel time to listen to the Audio blog and Intermediate level podcasts. They are well produced and helpful for the (for me^^) slow process of learning Korean.
I have one small complaint :mad: In the audio blogs I find it quite annoying when I start to focus on 현우’s Korean intonation and there is the sudden interruption of Keith speaking - gasp! - English. :???: I appreciate the sentiment but there is an obvious inconsistency in what he says, “This blog is entirely in Korean…” (ummm, well isn’t he speaking English??). Perhaps this could be spoken in Korean to not only make the message consistent with the blog contents but also assist with our Korean listening. :smile:

avatar
민식 says:

Ohhh sorry, I misunderstood his comment. ㅋㅋ

Isn’t there a more colloquial saying for “농담”? I usually hear something like “잔난야.” 이게 맞죠? :???:

avatar
민식 says:

Oops, I meant 이걸. :D

avatar
민식 says:

I really like ekevin’s suggestion. I second that. :)

avatar
manyak says:

민식씨,

농담이야 and 장난이야 are both right but there are little bit difference in between them.

농담 is used only for words.
장난 is used for both actings and words.

:wink:

avatar
Daniel K says:

일본어와 한국어가 정말 비슷해요? 어떻게 비슷해요? 그 언어가 비슷하다고 하면 어느 특색 말이에요? 단어 아니면 문법이나 문장 만드는 방법 말이에요?

승레문의 파괴는 진짜 유감이죠. 그 소식을 들었을 때 저는 정말 놀랐는데 믿을 수 없었어요! 적어도 승레문이 화재로 파괴게 되기 전에 저는 그 국보를 본 적이 있어요!

avatar
Star says:

How can you say “Just Kidding” & “I hate you” & words while conversing with someone on the phone…. that’s all.. thanks in advance.. :grin: :grin: :grin:

avatar
Star says:

in korean i mean… :grin: :wink:

avatar
Star says:

How can you say “HURRY UP” in a simply way in korean and “IT HURTS” in a simply form too…thank you… :mrgreen: :grin: :wink:

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: