This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Korean while indulging in your Korean drama pleasures with KoreanClass101.com. Today we’re continuing on with our mini KoreanClass101.com drama between 혜경 (Hyegyeong) and 태현 (Taehyeon). Last week we witnessed the agony and torment of unrequited love. This week, 혜경 (Hyegyeong) wants to talk it out; and as we witness this conversation, we’ll be going over how to express desire. After listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a comment! Korean Love

Grammar: | Function: , | Topic: , | Politeness Level:


This entry was posted on Monday, March 3rd, 2008 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

51 Responses to “Beginner Lesson #28 - I Want to Talk About It”

KoreanClass101.com says:

여러분… 한국에 오시면, 뭐 하고 싶어요? (Everyone… If you come to Korea, what do you want to do?)

avatar
마리안 says:

한국에 오면, 음식을 많이 먹고 여행 하고 싶어요.
(was that correct? lol)

avatar
Nan says:

한국어 말고 싶어요. 매일 공부 해요, 그렇지만 안말 해요. (맞아요?) :shock:

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

I want to meet my favorite korean singers! ^________^

I’m going to try to write that in korean ^^. :mrgreen:

제가 좋아하는 가수들이 만나고 싶어요!

I have a feeling that the sentence has some mistakes ^^

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

마리안, :-)
That was correct ;-) 한국의 어디를 여행하고 싶어요?

Nan,
Nice job!! :D
“한국어 말하고 싶어요. 매일 공부해요. 그렇지만 말 안 해요.” will be a bit nicer ^_^

Jacqueline,
That was very well written :-)
“가수들이” is okay too but “가수들을” would be more (generally) correct. Hehe.

여러분 모두 한국에 꼭 오세요 ㅎㅎ

avatar
Bouks says:

I would go just for 김치! 진짜 chuwahe요! (sorry, can’t find all the symbols on the keyboard yet)

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Bouks, you mean “좋아요”, right? :-) hehe.

avatar
Bouks says:

그럼요! :mrgreen:

(Whew, that was exhausting.)

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Wow :-) “그럼요” is a very very good expression ! :D

avatar
Bouks says:

Thank you! I would like to say that it’s due to my own genius…but actually I found that word in one of the early Newbie or Beginner lessons. :grin: I do remember hearing it in Dae Jang Geum, though.

avatar
Jeff (Javis) says:

한국에 돌아가면 개고리를 맛 보고 싶어요.

avatar
manyak says:

개고리? 개고기? :shock:

ㅋㅋㅋㅋ

avatar
theresa says:

한국에 가면 맛 있는 음식이 많이 먹고 싶어요. ㅋㅋㅋㅋㅋ

avatar
Jeff (rooster) says:

did theresa say that she wanted to go to korea and eat alot of food? :neutral:

avatar
manyak says:

You’re right, jeff.

She said, “I want to eat many delicious foods when(if) I go to Korea.”

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

한국 시장을 시험하는 것
모든 웹사이트의 결재 페이지에 한국어 안내문을 만드는 것

Bouks, :-) That’s excellent … heh, applying what you’ve learned before to real practice now. ;-) 한국어를 더 많이 써 보세요(Try writing more Korean too)

Jeff (Javis), :-)
정말요? 개고기 비싸요 ^^a ㅎㅎ

manyak 님 :-) ㅎㅎ 저도 잠시 개고기인지 개구리인지 고민했어요.

theresa,
맛있는 음식 많이 소개해 줄게요~ 한국에 오세요.

Jeff (rooster)
That’s correct! :-)

avatar
Charles says:

I hate the word “but” too!!!
when I am an English teacher I am going to teach the children that it can be a negative word so they should be careful!
하늘에서 나라가고 싶어요. ^^ㅋㅋ 꿈에서는 나라갈 때 깨진 후에 진짜 기분이 좋아요. :smile:

avatar
Jeff (Javis) says:

ㅋㅋ 개구리 다리를 먹은 적이 있는데 닭 맛 난다고 하는 말은 맞아요. 저는 우리 부모님 집에 애완동물로 개 두 마리가 있고 개를 정말 좋아하지만 한국에서 먹기를 위해서 길은 개를 먹을 기회가 있으면 먹어 볼 걸료. 비싸니까 지난 한국에 있었던 동안 놓쳤어요. 누가 쏠까요?

avatar
Jeff (Javis) says:

Charles,
정말요? 저는 꿈에서 날아갈 때마다 걱정해요. 항상 땅으로 떠러지고 깜박 깨요.

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Charles,
:-) “But” can be a very political word too! (아주 정치적인 단어가 될 수도 있어요!)

Jeff (Javis),
언젠가 기회가 있겠죠? :-) 저는 아직 개구리는 안 먹어 봤어요. ㅎㅎ

그리고 저는 꿈을 별로 안 꾸는 것 같아요. 대신 가위에 많이 눌려요. “가위 눌리다”라는 표현을 아는 사람 있나요? ^^ ?

avatar
Jeff (Javis) says:

사전은 “가위눌리다” 라는 표현은 이렇다고 써 있습니다:

자다가 무서운 꿈에 질려 몸을 마음대로 움직이지 못하고 답답함을 느끼다

와! 정말 나쁜 경험이네요!
현우씨는 자주 안 꿈 꾼다고 하시는데 그럼 한국 사람은 꿈에 대해서 이야기할 때 꿈의 뜻은 보통 좋은 꿈만이에요?

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Jeff (Javis), :-)

보통 꿈에 대해서 이야기할 때, ‘좋은 꿈’만을 말하는 것은 아니지만, 그래도 만약 나쁜 꿈을 꾸었다면, “악몽을 꾸었다”라고 해요. 또는 “무서운 꿈을 꾸었다”라고 말하기도 하고요.

:-) 저는 자주 가위에 눌려요 ㅠ.ㅠ

avatar
manyak says:

저도 예전엔 가위에 많이 눌렸었죠.

현우님, 될 수 있으면 잠자리가 밝지 않게 하고 몸을 너무 피곤하게 하지 않는 것이 좋아요. 그리고 ‘몸보신’을 할 수 있는 영양 높은 음식을 자주 드시고요.
:lol:

avatar
오스틴 says:

현우…너 한국에 돌어올때는 뭐 하고 싶어? ^^

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

네 manyak님 :-) 감사합니다! 정말 가위 안 눌리고 푹 잘 자는 생활을 하게 되었으면 좋겠네요 :)

오스틴 :) 일단, 춤 연습실에 가고 싶어!! :D 그리고 같이 밥 먹자!

avatar
B Wong says:

Thanks for this lesson. I’m a little confused though. Can anyone clarify the difference between when to use ship peoyo and ship ta? In the translation to the podcast, “I want to cry” there is the use of ship ta.

avatar
오스틴 says:

~고 싶다 and ~고 싶어요 mean exactly the same thing, but they are used in slightly different contexts.

~고 싶다 is in the “dictionary form” and is used when you’re just kind of mumbling to yourself, not really directed towards anyone.

~고 싶어요 is in the standard politeness level

~고 싶어 is informal, intimate although ~고 싶다 might also work in that context, sometimes

avatar
오스틴 says:

현우… 나도 너랑 밥 먹고 싶어!

This is a good lesson to talk about “x을/를보고 싶다”
Literally it means “I want to see x” but if you talk about a person, it is also takes on the meaning of the English “I miss you.” If movies offer any insight into reality, it’s a great line to throw out to a boyfriend/girlfriend etc.

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Great explanation, Austin :-)

And yes, 보고 싶다 is interesting because “I want to see/meet you” and “I miss you” are very different in English. “I want to see/meet you” in Korean would be “만나고 싶다” :-)

avatar
Keith says:

보고 싶다 is also the name of one of my favorite songs… by… 김범수? Not sure what his name is… but the song was the theme for 천국의 계단 (Stairway to Heaven) :smile:

avatar
B Wong says:

Thanks all for the excellent lessons. It took me a while to figure out which was which because I haven’t gotten into the written form! Does this mean if I were to mumble to myself that I want to eat I could probably use mo go ship ta?

avatar
B Wong says:

And yes, Keith, I love that song too :)

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Yes, B Wong, you can say 아! 먹고 싶다. :-) or .. 밥 먹고 싶다 ! 배고프다! :-)

avatar
B Wong says:

Thank you guys! Love you for all you do to teach me!

avatar
B Wong says:

Another question I have is for “but”. Any difference using this “but” (kuen dae) and hajiman?

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

B Wong, :-)

그런데(geureonde) or 근데(geunde) is the same thing as 하지만(hajiman), but 근데 is more colloquial than 하지만 ;-) so you can use any one of them but(근데) you will hear 근데 more often in spoken Korean. :-)

Hope this helps!

avatar
Shan says:

I don’t know if I’ll get any reply here since this lesson came out a while ago, but I’ll just try. :smile:

I just read somewhere that this -고 싶어요 can only be used for the 1st person and for questions to the 2nd person. But if you are speaking of a 3rd person, then you need to use -고 싶어해요. For example, “미나가 김치를 먹고 싶어해요.” Is this the case?

avatar
Keith says:

Yea Shan actually that’s right :) 고 싶다 is used for the first person exclusively :) To refer to another to another person’s desire, what you mentioned would be correct! -고 싶어하다. Apologies if we weren’t clear on this :)

avatar
Shan says:

Keith - thanks! Actually I don’t think this was mentioned in the audio since there was no reference to another person’s desire. But it certainly would have been helpful to include that bit as well, otherwise I would probably be using 고 싶다 for everything. :smile:

avatar
Austin (오민) says:

If I can ratchet it up another knotch…. :grin:

I’d like to use that 2nd person with the honorifc ~시~ infix:

만약 부모님이 직접으로 화힌하시고 싶어하면 홉베이지로 가보세요!

or

만약 부모님이 직접으로 화힌하고 싶어하시면 홉베이지로 가보세요!

avatar
Linh says:

I really these Beginner Lessons, especially Keith’s voice and laughing. Thanks you guys for great job!

avatar
Karisa says:

If sipda is to want, and an is to not, then how would I say I don’t want something. For example, how would I say, ‘I don’t want meat’?. Could I just say

kogi rul an sipeoyo?

or does that make no sense what so ever?

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

Karisa :)

“to want to + VERB” is VERB STEM + [-go sipda]

and

in Korean, if you want to say “to want something” you need to use a different verb, but in case of “meat”, when you don’t want it, it means you don’t want to eat it, so you can say

“gogi an meokgo sipeoyo” which literally means “I don’t want to eat meat.” :)

I hope this will help!

avatar
Andie says:

how do you know when to put 싶다 or 싶어(요)? because in the lesson when she says she wants to cry, it says 싶다 and then other times its 싶어요. o and also when you use 싶어, what does it mean when you have 싶어서? wow sorry long question(s). if anyone can help it would be suuuper appreciated ^^

great lessons by the way thank you so much! :]

avatar
Austin (오민) says:

@Andie

Those are great questions. What you’ve noticed is a few basic ways to end simple declarative sentences. You can apply it to this form with “-고 싶” in order to talk about wanting to do something, but the principle applies to ALL verbs

1) 고 싶다 (하다) is the dictionary form of a verb. Sort of like the infinitive. It’s what you find when you look for Korean words in a dictionary. But, it is also used in things like newspapers and magazines, and sometimes in fiction. But you can also use it to describe your feelings or your current state of being. For example, if you are in line at a restaurant, and right before you get to order your food, the guy before you takes the last thing. You can mutter “안타깝다” But you aren’t really speaking to anyone. (안타깝다 means “that’s too bad” or “it’s regrettable/unfortunate”)

2 고 싶어요 (해요) is the standard level of conjugation, used most commonly. When asking a question to another person, or giving your answer, use this form.

3 고 싶어 is the same as number 2, but can be used with close friends, or those younger than you. (You will get extra points if you ask your similar-aged Korean friends before using this friendly form)

4 고 싶어서 is used to link two sentences together. It can be translated into several different English conjunctions, so I won’t go into more details here, there are lessons about it on the site.

Hope this helps!

avatar
Andie says:

wow thank you so much that helped A LOT! everything is much clearer now. yeah great explanations. thank you! ^^

avatar
리나 says:

why doesㅁsound like ㅂsometimes? because i hear it pronounced both ways in different conversations.

avatar
리나 says:

o i forgot to say something! i noticed it happening a lot with 미안해 and 뭐.

avatar
Rebecca says:

If this question is covered somewhere else, then please direct me to which lesson it’s covered in. ^^

In today’s lesson, 태현 says:저는 결혼 안 하고 싶어요.

Then, 혜경 says, 아… 울고 싶다.

When do you conjugate the verb as in the case of 태현 and when do you keep it in the infinitve as in th case of 혜경?

avatar
Kukine says:

Hey everyone, this is my first post here. So, I heard from a few Korean natives that it’s more common to say “–래” as in “나랑가래?” (Do you wanna go with me?), can anyone confirm this?

avatar
รับทำเว็บ says:

기사주셔서 감사합니다.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: