<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #10 - I&#8217;ll Take Care of It</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 13:54:51 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 루</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-37432</link>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 20:22:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-37432</guid>
					<description>미이클:
Ah no sorry, just heard the lesson again and found what you wanted to know:

“That’s already spilled water” "그건 이미 엎지러진 물이야" 

Sorry again I just used my english dictionary when I heard this one and when I heard the lesson again I reminded the meaning of the phrase.^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>미이클:<br />
Ah no sorry, just heard the lesson again and found what you wanted to know:</p>
<p>“That’s already spilled water” &#8220;그건 이미 엎지러진 물이야&#8221; </p>
<p>Sorry again I just used my english dictionary when I heard this one and when I heard the lesson again I reminded the meaning of the phrase.^^
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 루</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-37431</link>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 20:14:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-37431</guid>
					<description>마이클:
 “I’m not a little kid anymore,” "나 이미 어린이가 아니라고..."
"That's already spilled water" "이미 엎지러진 물" ??? (I'm not sure to understand the English sentence actually, my English got some weak points lol).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>마이클:<br />
 “I’m not a little kid anymore,” &#8220;나 이미 어린이가 아니라고&#8230;&#8221;<br />
&#8220;That&#8217;s already spilled water&#8221; &#8220;이미 엎지러진 물&#8221; ??? (I&#8217;m not sure to understand the English sentence actually, my English got some weak points lol).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: robert</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-28748</link>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 22:11:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-28748</guid>
					<description>I think it was so confusing for me to try to detect the stress in the examples for the grammar point... 

if I hear 누구 왔어요 with stress on 누구 or if I hear it again with stress on 왔어요 it really sounds the same to me. 

Is using " 어딘가, 누군가, 뭔가 " more common than just trying to put the stress on the pronunciation of the verb?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think it was so confusing for me to try to detect the stress in the examples for the grammar point&#8230; </p>
<p>if I hear 누구 왔어요 with stress on 누구 or if I hear it again with stress on 왔어요 it really sounds the same to me. </p>
<p>Is using &#8221; 어딘가, 누군가, 뭔가 &#8221; more common than just trying to put the stress on the pronunciation of the verb?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 마이클</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-24046</link>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2009 09:00:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-24046</guid>
					<description>"I'm not a little kid anymore," 는 나왔죠.  한국어로 어떻게 말하나요?  "That's already spilled water"도...고맙습니다!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;I&#8217;m not a little kid anymore,&#8221; 는 나왔죠.  한국어로 어떻게 말하나요?  &#8220;That&#8217;s already spilled water&#8221;도&#8230;고맙습니다!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: manyak</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5154</link>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 06:05:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5154</guid>
					<description>petiteclaire, check your iTunes version first.
I have experienced same thing before.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>petiteclaire, check your iTunes version first.<br />
I have experienced same thing before.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: maxiewawa</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5129</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 10:25:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5129</guid>
					<description>Ahhh... thanks for the explanation guys! 키스씨 uses that verb ending quite a lot, it's nice to know what it means!

:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ahhh&#8230; thanks for the explanation guys! 키스씨 uses that verb ending quite a lot, it&#8217;s nice to know what it means!</p>
<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff (Javis)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5123</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 04:07:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5123</guid>
					<description>You're welcome.  I just hope I provided a correct example. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;re welcome.  I just hope I provided a correct example.  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5118</link>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 01:54:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5118</guid>
					<description>Ah, cool. Thanks Jeff! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, cool. Thanks Jeff! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff (Javis)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5087</link>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 10:23:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5087</guid>
					<description>It can mean either, "What is he preparing for?" or "Is he preparing for something?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It can mean either, &#8220;What is he preparing for?&#8221; or &#8220;Is he preparing for something?&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jeff (Javis)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5086</link>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 10:22:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5086</guid>
					<description>Daniel,
예문 해 봐 드릴게요. 
"현우씨는 공부를 많이 하는 것 같은데 무슨 준비할 일이 있어요?"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Daniel,<br />
예문 해 봐 드릴게요.<br />
&#8220;현우씨는 공부를 많이 하는 것 같은데 무슨 준비할 일이 있어요?&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: _petiteclaire_</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5083</link>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 06:44:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5083</guid>
					<description>Well, I've just checked and even though it works when you download it from the web page, iTunes says the file can't be found on the server... but I'm pretty sure that when I first checked yesterday it also said that the file was in a corrupted format, and couldn't be read by iTunes...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, I&#8217;ve just checked and even though it works when you download it from the web page, iTunes says the file can&#8217;t be found on the server&#8230; but I&#8217;m pretty sure that when I first checked yesterday it also said that the file was in a corrupted format, and couldn&#8217;t be read by iTunes&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Keith</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5077</link>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 23:38:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5077</guid>
					<description>Claire... I was able to download it and watch it on my computer. Can you tell me specifically what the problem is? :???:

Maxie... just as jacqueline said I said 많이 했죠? :)

This is actually 했지요. - you did it a lot, right?

지 - is (1) something that wants confirmation of agreement. or in some cases, (2)assumes the listener has some background knowledge of what's being talked about. 

So in that context, I'm asking Seol if she did it a lot... right? because I want confirmation of agreement :D (reason 1)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Claire&#8230; I was able to download it and watch it on my computer. Can you tell me specifically what the problem is? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Maxie&#8230; just as jacqueline said I said 많이 했죠? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>This is actually 했지요. - you did it a lot, right?</p>
<p>지 - is (1) something that wants confirmation of agreement. or in some cases, (2)assumes the listener has some background knowledge of what&#8217;s being talked about. </p>
<p>So in that context, I&#8217;m asking Seol if she did it a lot&#8230; right? because I want confirmation of agreement <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  (reason 1)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 비누</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5076</link>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 22:47:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5076</guid>
					<description>역시 물고기아니라 생선..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>역시 물고기아니라 생선..
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 비누</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5075</link>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 22:43:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5075</guid>
					<description>뭐 먹을래요?
'물거기'로 할래요.ㅎㅎ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>뭐 먹을래요?<br />
&#8216;물거기&#8217;로 할래요.ㅎㅎ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jacqueline (쟈클린)</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5074</link>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 21:59:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2008/02/28/intermediate-lesson-10-ill-take-care-of-it/#comment-5074</guid>
					<description>Maxiewawa,
I think Keith said this:
You did that a lot, didn't you? 많이 했죠?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maxiewawa,<br />
I think Keith said this:<br />
You did that a lot, didn&#8217;t you? 많이 했죠?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

