Learn Advanced Korean with KoreanClass101.com! Today we’re introducing an Advanced Lesson, which we are thinking of including in our regular scheduled programming. It takes a news article, or a topic of interest and it is explained 100% in Korean. This lesson will focus on mainly vocabulary. Today’s lesson, the PDF is available for everyone to see. So please listen in, take a look at the PDF, and send us your feedback!
This entry was posted on Friday, February 22nd, 2008 at 7:00 pm and is filed under Pilot Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Please tell us how we can make this a better lesson. We’re waiting for your feedback!
(어떻게 하면 더 좋은 레슨으로 만들 수 있을지 말해 주세요. 여러분의 의견을 기다리고 있습니다!)
고맙습니다! Thank you!!
수고 했어요!
I have a few thoughts/ideas (after just one listen)
- There are so many things to go over in the explanation, I think it would keep me busy for a while. All this to say that one advanced lesson a week would be a lot of keep up with! There is so much good natural language to listen to outside of just learning the vocabulary itself…the same is actually true for the audio blogs. Maybe you could have these lessons come out on alternating Fridays.
-I really like the audio/PDF implementation. Great job! Just some style suggestions. The bell sound is good for notifying the listener to move to the next section, but since there are parts in the PDF that aren’t in the audio, it’s easy to get lost. So, perhaps the phrases could be numbered, and then you can have the bell ding followed by “1번…..2번…..” And/or make the phrase in the PDF stand out a little bit..bigger font, bold, etc.
그리고 이 동영산을 봐야 되요:
http://kr.youtube.com/watch?v=pTq8Q5gcGT0
Yayyy! Advanced lessons!!!!!!!!!!!!!!
It was awesome to listen, even if i didn’t understand ^^
.
I thought the lesson would be conversation based and not monologue based. I felt that this is like a mini audio blog. I felt it hard to understand the explinations since it was at the same level korean as the lesson monologue itself. I think it would be better if the lesson was still converstion based but on more “advanced” topics with more “advanced” grammar, ie the news, workplace, etc…
Marcus,
Maybe you can give the lesson another listen. Since it was all in Korean, it might take a bit more effort to grasp. I know I will have to give it a couple more. The explanations broke down the sentences and words into more explicit words, and often gave an English equivalent to the vocabulary words. As for the content, it’s wide open and should not be restricted to so-called serious topics like working and the news. I thought that this lesson, which focused on how some spend their vacations resting while others spend it doing more work than usual was quite interesting. There has already been at least one workplace based intermediate lesson.
The format of this lesson lends itself to using more fluent speech, because there are just some things that you would say in a speech of 5-6 sentences that you would not in a one line response in a conversation.
Also, it looks like the link for the PDF does not work for non-subscribers.
Very interesting! OK, I didn’t understand a word myself but I think I caught the word 설날 then I saw New Year written in the keywords so I was correct. That PDF isn’t free by the way!
Another interesting thing about this particular dialog is that it was only 2 sentences in Korean! English requires a few more sentences for it to sound correct!
But Marcus, I think the explanations are at a simpler level than the text itself. They roughly equate to: [xxx] means yyyyyy. You can also use zzzzz. It is like the English qqqqqq. I found it really helpful to listen and follow along exactly with the PDF.
I haven’t looked over the PDF yet but I really enjoyed the lesson. There were a couple of words that I needed explained but you did a great job doing that in Korean! Thank you. This is just the type of lesson I have been hoping for.
저도 레슨 노트 아직 못 봤는데 정말 재미있게 들었어요
레슨 노트 보면 의견을 말할게요^^정말 감사드리구요☆
Thank you for the feedback, everyone!! Please keep the feedback coming!! Hehe. We really want to make this a good series.
피드백 정말 감사합니다 여러분. 계속 피드백 보내 주세요! 정말 좋은 레슨으로 만들고 싶거든요.
The PDF is supposed to be viewable ocne you’re logged in, but in case you can’t, please download the free PDF from this link below.
▼▼▼▼▼
http://www.koreanclass101.com/images/freepdf/116_X4_022208_kclass101_lesson.pdf
PDF는 원래, 로그인하면 볼 수 있도록 되어 있어야 하는데 (왜 안 보일까요 ㅠ.ㅠ) 만약 안 보이면 위의 링크에서 다운로드 해서 보세요!!
감사합니다! Thanks!
Looking forward to more feedback!
저는 지금까지 듣기만으로 공부(가끔이지만)했으니까 레슨 노트 처음 봤구요~~ ![]()
오오오…
드디어 저도 한국어공부에 대해서 열정이..
나중에 다시 올게요.ㅎ
음성은 한국어 100퍼센트이지만 레슨 노트를 보면 고금 레벨이 아닌 저라도 공부할 수 있다고 생각했어요. (물론, 사전은 필요하지만요.)저는 음성 내용을 추리하면서 듣는 것이 좋아했으니까 레슨 노트를 봐서 너무나 친절한 내용으로 좀 놀랐어요.
Advanced lessons! Yeah! Like Steved, this is the kind of lesson I’ve been hoping for. I’m following the Intermediate series because it’s good listening practice, but I already know the majority of the Intermediate Series’ grammar points/ vocabulary. So yeah, thanks for starting to investigate the viability of an advanced series!
Now my opinions:
1) 저는 음성을 이해하기는 좀 어렵다고 생각합니다. Maybe it’s just because my Korean listening skills aren’t as good as my reading skills, but I really had a lot of trouble following 현우의 해설. There were only a few words I didn’t know in the monologue, yet I had trouble understanding it. For most of the words I didn’t know, the in-Korean explanations didn’t really help. I don’t know if 현우 spoke too fast, or if my lack of understanding is simply a reflection of my personal skill. I understood the PDF’s 해설, though. Maybe it’s because I could read it at my own pace, and move on only when I understood the word/grammar point.
2) 왜 PDF에 romanization이 있습니까? 고급 레슨을 듣는 사람은 초학자가 아니라 더 한국어에 경험 있는 사람이잖아요!
3) 어휘 말고 고급 문법에 대한 레슨을 만드시면 된다고 생각합니다. I know explaining grammar points totally in Korean to non-Korean-speakers is tough, but I really think these advanced lessons should be more concerned with grammar. I can use a 한영 사전 to learn more vocabulary– in fact, that is one reason I find the audio blog great. One of my favourite parts of this lesson was the “~는가 하면” grammar point. With that said, an all-Korean podcast may possibly not be the best way to go…
어차피 수고 하셨습니다! I look forward to seeing the advanced series come out, in whatever form you ultimately choose. I did enjoy this lesson, and keep up the great work!
Thanks for the detailed feedback, Daniel !! 그리고 비누 누님도 감사합니다.
We’ll take all the feedback into full consideration and chooe the format that can be most helpful ! Please keep the feedback coming. 계속 피드백 남겨 주세요. 고맙습니다. Thanks!
죄송합니다.
저는 이 CF가 좋아해서 한번 이렇게 말하고 싶었구요.미안해요~~.
http://jp.youtube.com/watch?v=uRjELMvsOkA
I really enjoy the audio blogs and look forward to a new one every Friday. When I first listened to this monologue I was a little disappointed and thought it was too advanced for me – I didn’t like it. Then, after listening to the entire audio lesson, following along in the PDF I discovered this was very rich in teaching/learning content (황금 경험). The explanations in Korean are very good although I had to listen and read them over numerous times before I understood it. I think this format is a keeper!
I totally agree with 오스틴 and would like to add some suggestions along those concepts.
-Keep the Audio blogs – I like the idea of alternate Fridays.
-In the PDF it would be helpful to section off each phrase and its explanation. I suggest a straight dark line. Fortunately I have Acrobat 7.0 professional which allows me to add a line separating each explanation segment. It also allows me to insert text notes in 한글 or English.
-For the explanations in Korean I think it would be helpful to break it up into a line-by-line audio transcript. Again, fortunately I us an audio editing software program that allows me to select audio segments, play them over and over until I understand what is being said (even slow the audio down when it is to fast for me), mark audio segments with labels/notes in either 한글 or English, and to delete the lead in 40 seconds of music
(sorry, I really do like the music but do not want to listen to it over and over). If anyone is interested I use “Audacity”, which is an excellent sound editor that is a free download available at
http://audacity.sourceforge.net/ (I use version 1.3.4)
Keep up the great work. I especially enjoy the Intermediate Lessons, the Audio Blog, and now the Advanced lessons.
Wow, 다들 대단한 것 같아요.
이 레슨을 처음 듣고 나서 깜짝 놀랐습니다.
이제껏 레슨과는 전혀 딴판으로…
한국인인 제가 듣기에도 엄청 진행이 빠르고 어려운 말도 많이 나오고 해서요.
과연 괜찮을까 했었는데 의외로 다들 쉽게(?) 받아 들이시는 것 같네요.
^^;;
현우,네,재미있네요^^
‘이제 누나라고 부르지 마’라는 말..
저는 그냥 ‘이렇게 큰 남동생은 갖고 싶지 않다!! ‘든가 ‘왜~~? 너 내 친구잖아~~.어째서 내가 누나야!? ‘라고 생각하고 있었으니까 이 CF 봐서 좀 놀랐구요.멋져요.(..저는 항상 놀라고 있네요.)
After reading 찰이’s comments, I also need to make something clear: Don’t let these lessons just replace the audio blogs! Even though I’m currently living in Korea, there are so many aspects of Korean culture I learn from the audio blogs. I really like them: don’t discontinue them!
오디오 블로그가 중지되면 섭섭할 것입니다!
This is an awesome idea! I’m a big fan of CSLpod (Chinese) and they have a similar format.
I’m looking forward to the day when I can understand everything! I’m listening hard right now though and Fighting! through my Korean study.
By Fighting! I mean in the Korean sense, not in the English.
찰이, Daniel, Max, thanks again for the feedback!
And Daniel, don’t worry ! 오디오 블로그는 계속될 거예요
앞으로 오디오 블로그도 점점 더 재미있어질 거예요. 기대하세요!!
그리고 비누 누나, 한국어에서 ‘누나’라는 말은 참 좋은 말인 것 같아요. ㅎㅎㅎ 사실, 자신보다 나이가 한 살이라도 위인 사람을 부르는 다른 호칭이 있지도 않고요.
어떤 호칭이 제일 좋으세요?
manyak 님,
안녕하세요! 정말 다들 대단하시죠? 정말 다들 열심히 공부하고 계셔서, 방송 만드는 저희들도 너무나 힘이 난답니다.
정말 보람을 많이 느끼면서 방송을 만들고 있어요! manyak님은 어디에 사세요? 다른 레슨들도 들으세요?
네, 현우님 반갑습니다. ![]()
사는 곳은 경기도 광주이고 사무실은 논현동에 있습니다.
사실 개인적으로는 영어가 많이 나오는 초급레벨을 듣는 것이 도움이 되지만 내용은 높은 레벨의 레슨들이 재미가 있어서… ![]()
앞으로도 더 재미있는 레슨 만들어주세요, 고맙습니다.
안녕하세요, manyak님, 논현동에서 일하시는군요.
영어를 공부하시는 한국분들에게도 도움이 많이 된다니 정말 기쁜데요! 주변에 친구분들에게 많이 소개해 주세요. ^^ 그럼 종종 코멘트란에서 뵈요!
현우,
넵.저도 ‘누나’라는 말은 참 좋은 말이라고 생각해요.어감도 참 좋네요.처음은 왠지 복잡하고 쑥스러웠구요.하지만 나 지금은 누나가 제일 좋거든
☆어떤 호칭이 제일 좋으세요?
오빠~~!!
http://jp.youtube.com/watch?v=OkTScAjJJKc
우리 미국 사람들은 호칭을 잘 안 쓰니까 저는 한국에서 온 친구에게 그냥 이름으로 부른 법이에요. 이름은 어감이 좋아요? 만약 사람에 따라 달라요?
저는 호칭을 쓰지 않고 이름만으로 부르는 것도 부르리는 것도 너무 좋아해요~~
사이좋은 친구 이름이니까 어감이 좋아요^^
현우씨 수고하셨습니다 ^^
한국 단어 한국으로 설면하는것은 좋다고 생각했어요. 그렇다면 새 단어 배울뿐만아니라 100% 한국어 들으면 듣기실력 더 만들기 때문이에요. (I hope thats right, my writing sucks ^^;)
I really enjoyed this lesson! I like the 100% Korean blogs, and the explanations in Korean are very good to learn new vocabulary and learn how to explain things in Korean. Very good job, I hope to see more advanced lessons (maybe some dialogues too?
)
Jeff (Javis), 비누 누나,
맞아요. 저도 이름을 부르는 것은 언제나 좋다고 생각해요!
Yousef,
감사합니다. 많은 분들이 피드백을 주신 덕분에, 좋은 고급반 레슨으로 만들어 가는 데에 큰 도움이 되고 있어요!
I really enjoyed the advanced lesson. Although I can’t understand most of it, it’s nice to listen to the lesson and follow the exact conversation in the PDF. ^^
현우쌤,
잘 지냈어요? 제가 새로은 고급 레슨 아직도 기다리고 있어요! 목이 빠지겠다! 언제쭘 생길거예요? 첫번 레슨이 진짜 대단해서 재미있는 표현을 더 배우고 싶어요….현우쌤 없으면 못 살아!ㅋㅋㅋ. 좀 빨리 만들어 주시겠어요
Sarah. Thanks! We’ll keep providing a full transcript for every advanced lesson - so please keep supporting us
Henry. Thank you for the support. The advanced lessons are being prepared, along with many other interesting lessons to come! Thank you!!!
Michel aka 맛있는 몽셸,
감사합니다. 목 빠지면 큰 일 나는데… 조금만 기다려 주세요. 목 안 빠져도 되게 해 드릴게요~! 지금 열심히 준비하고 있어요!
The PDF in the Premium Feed has been fixed
Sorry for the late update!
Category: Pilot Lessons |
Function: listening to a lesson 100% in Korean | Topic: New Years, vacation | Politeness Level: Formal, standard
Share This |