<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Audio Blog #11 - Subway</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 13:39:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-3754</link>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 01:28:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-3754</guid>
					<description>오스틴, thanks for the questions :D  질문 고마워요.

-함으로써 means "by doing --" and it shows a method of doing something
ex) 공부를 함으로써 = by studying 

함으로써 is not used in everyday conversation between friends, (보통은 "해서"라고 말하겠죠) but it's a very good way of expressing a way or method to do something. :D 

yes, 덜 means the exact opposite of 더. :D 하하. 별로 차이가 없군요. 

덜 아파요 (it hurts less)
더 아파요 (it hurts more)

but 덜 is also used to mean "not all" or "not complete" 

- 숙제 다 했어? (did you do all your homework?)
- 아니. 아직 덜 했어. (nope. I still haven't done all of it.)

As for 바깥에, 
It's exactly the same meaning as 밖에, but 바깥 has a stronger nuance of 'the outside' than 'to the outside'. 

바깥은 추운데, 집 안은 따뜻해요.
(the outside is cold, but inside the house is warm.)

밖은 추운데, 집 안은 따뜻해요.
(the same thing) but 바깥 gives me a clearer idea of the 'outdoor area' :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>오스틴, thanks for the questions <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />   질문 고마워요.</p>
<p>-함으로써 means &#8220;by doing &#8211;&#8221; and it shows a method of doing something<br />
ex) 공부를 함으로써 = by studying </p>
<p>함으로써 is not used in everyday conversation between friends, (보통은 &#8220;해서&#8221;라고 말하겠죠) but it&#8217;s a very good way of expressing a way or method to do something. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  </p>
<p>yes, 덜 means the exact opposite of 더. <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  하하. 별로 차이가 없군요. </p>
<p>덜 아파요 (it hurts less)<br />
더 아파요 (it hurts more)</p>
<p>but 덜 is also used to mean &#8220;not all&#8221; or &#8220;not complete&#8221; </p>
<p>- 숙제 다 했어? (did you do all your homework?)<br />
- 아니. 아직 덜 했어. (nope. I still haven&#8217;t done all of it.)</p>
<p>As for 바깥에,<br />
It&#8217;s exactly the same meaning as 밖에, but 바깥 has a stronger nuance of &#8216;the outside&#8217; than &#8216;to the outside&#8217;. </p>
<p>바깥은 추운데, 집 안은 따뜻해요.<br />
(the outside is cold, but inside the house is warm.)</p>
<p>밖은 추운데, 집 안은 따뜻해요.<br />
(the same thing) but 바깥 gives me a clearer idea of the &#8216;outdoor area&#8217; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 오스틴</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-3734</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 10:30:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-3734</guid>
					<description>현우..

I'm going back through all these blogs..hunting for the vocab and grammar I missed... and didn't bother to write down.. I've got some questions.

-"...지하철이나 관공서에서 일을 함으로써 군 복무를 대신하는 거죠"
I don't get  "ㄹ 함으로써"

-"물론, 군대에 가는 것보다는 덜 힘들겠죠?"
Is using the "덜" in this sentence the exact opposite of "더"  There sure isn't much difference!  "It is less difficult than going to the army"  (btw, this sentence didn't make it into the translation)

-"...플랫폼이 바깥에 있는 경우도 있어요"  
Are there two spellings for 'outside"  I was expecting "밖에"  Or is thst just a contraction?

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>현우..</p>
<p>I&#8217;m going back through all these blogs..hunting for the vocab and grammar I missed&#8230; and didn&#8217;t bother to write down.. I&#8217;ve got some questions.</p>
<p>-&#8221;&#8230;지하철이나 관공서에서 일을 함으로써 군 복무를 대신하는 거죠&#8221;<br />
I don&#8217;t get  &#8220;ㄹ 함으로써&#8221;</p>
<p>-&#8221;물론, 군대에 가는 것보다는 덜 힘들겠죠?&#8221;<br />
Is using the &#8220;덜&#8221; in this sentence the exact opposite of &#8220;더&#8221;  There sure isn&#8217;t much difference!  &#8220;It is less difficult than going to the army&#8221;  (btw, this sentence didn&#8217;t make it into the translation)</p>
<p>-&#8221;&#8230;플랫폼이 바깥에 있는 경우도 있어요&#8221;<br />
Are there two spellings for &#8216;outside&#8221;  I was expecting &#8220;밖에&#8221;  Or is thst just a contraction?</p>
<p>Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1866</link>
		<pubDate>Thu, 22 Nov 2007 07:02:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1866</guid>
					<description>오스틴 ! ^_^ 응. 비디오를 아직 만들 시간이 없었어. 컴퓨터도 요즘에 조금 말썽 ... 하하! 하지만 곧 만들어 올릴게~~ :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>오스틴 ! ^_^ 응. 비디오를 아직 만들 시간이 없었어. 컴퓨터도 요즘에 조금 말썽 &#8230; 하하! 하지만 곧 만들어 올릴게~~ <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 오스틴</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1746</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 15:15:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1746</guid>
					<description>Honestly, I never EVER recognize those American POP songs.... Granted, I'm not so into that style of music, but I feel like if they really were popular tunes even if they're a bit old, I would know them... not the case!

BTW.. how's the video coming? 너무 바빠죠? :wink: 그렇게 생각해잖아!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Honestly, I never EVER recognize those American POP songs&#8230;. Granted, I&#8217;m not so into that style of music, but I feel like if they really were popular tunes even if they&#8217;re a bit old, I would know them&#8230; not the case!</p>
<p>BTW.. how&#8217;s the video coming? 너무 바빠죠?  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  그렇게 생각해잖아!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1740</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 14:06:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1740</guid>
					<description>우와~ 부산 여행의 추억을 정말 자세하게 기억하게 계시네요 누나. 대단하세요~ 원래 기억력이 좋으신 건지, 아니면 부산이 그만큼 재미있었는지 모르겠지만요~ ㅎ 

PIFF(Pusan International Film Festival)는 정말 대단한 행사인 것 같아서 해마다 수천명의 외국인들이 PIFF에서 상영되는 영화를 보러 한국에 오니까요~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>우와~ 부산 여행의 추억을 정말 자세하게 기억하게 계시네요 누나. 대단하세요~ 원래 기억력이 좋으신 건지, 아니면 부산이 그만큼 재미있었는지 모르겠지만요~ ㅎ </p>
<p>PIFF(Pusan International Film Festival)는 정말 대단한 행사인 것 같아서 해마다 수천명의 외국인들이 PIFF에서 상영되는 영화를 보러 한국에 오니까요~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1739</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 14:04:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1739</guid>
					<description>오스틴~ 

맞아! CD는 거의 American Pop Songs 인데.. 너무 오래된 노래들이 많은 것 같아, 그렇지 않아?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>오스틴~ </p>
<p>맞아! CD는 거의 American Pop Songs 인데.. 너무 오래된 노래들이 많은 것 같아, 그렇지 않아?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 비누</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1738</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 13:55:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1738</guid>
					<description>현우☆

아..정말이에요?전에 갔을 때의 한국의 버스도 너무 좋아하는데..다음에 한국에 가면, 다시 버스를 타고 싶어요:grin:

전 부산에는 2년전의 8월에 혼자서 갔어요. ^^부산에는 친구도 없고, 몇 번이나　이곳 저곳으로 헤매거나 했지만...모두가 신선하고 진짜 재미있었어요:grin:

용두산 공원이나  PIFF광장이나  국제시장이나  자갈치나  태종대나  서면..태종대 바다..바람이 진짜 강하게 무서웠지만 너무 너무 아름다웠어요..

제가 귀국할 때는 태풍이 와서 비행기도 늦고 “가지 마라”고 부산이 울어 줬어요（거짓말）..태풍은 정말 왔지만요.^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>현우☆</p>
<p>아..정말이에요?전에 갔을 때의 한국의 버스도 너무 좋아하는데..다음에 한국에 가면, 다시 버스를 타고 싶어요 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>전 부산에는 2년전의 8월에 혼자서 갔어요. ^^부산에는 친구도 없고, 몇 번이나　이곳 저곳으로 헤매거나 했지만&#8230;모두가 신선하고 진짜 재미있었어요 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>용두산 공원이나  PIFF광장이나  국제시장이나  자갈치나  태종대나  서면..태종대 바다..바람이 진짜 강하게 무서웠지만 너무 너무 아름다웠어요..</p>
<p>제가 귀국할 때는 태풍이 와서 비행기도 늦고 “가지 마라”고 부산이 울어 줬어요（거짓말）..태풍은 정말 왔지만요.^^
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 오스틴</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1723</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 03:42:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1723</guid>
					<description>자주 안사는데... 사실에 산것을 별로 기억하지 않아! 아마 장갑이나 회중 전등. 한번때 야채 저미기 샀지만 이재 그를 잊어버련 것 생각해!

그런데 역시 좀 방해가또 됀 것 생각해! 단얀코 POP CD를 판매원들이 싫어! 그 음악이 별로 안좋잖아!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>자주 안사는데&#8230; 사실에 산것을 별로 기억하지 않아! 아마 장갑이나 회중 전등. 한번때 야채 저미기 샀지만 이재 그를 잊어버련 것 생각해!</p>
<p>그런데 역시 좀 방해가또 됀 것 생각해! 단얀코 POP CD를 판매원들이 싫어! 그 음악이 별로 안좋잖아!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 오스틴</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1722</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 03:05:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1722</guid>
					<description>현우...

One of these days, I'll make a perfect post!  Until then, thanks for putting me on track!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>현우&#8230;</p>
<p>One of these days, I&#8217;ll make a perfect post!  Until then, thanks for putting me on track!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1719</link>
		<pubDate>Mon, 19 Nov 2007 01:04:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1719</guid>
					<description>Thanks for the corrections, Hyunwoo.

I had been wondering about those workers I see on the platform. It's definitely not the most fun job, especially when the temperatures suck. And they don't even get the satisfaction like those guys who work at busy subway stations in Tokyo get: at busy times, they get to cram people into the subway with cramming sticks (or so I've heard-- must get to Tokyo to see it myself sometime).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the corrections, Hyunwoo.</p>
<p>I had been wondering about those workers I see on the platform. It&#8217;s definitely not the most fun job, especially when the temperatures suck. And they don&#8217;t even get the satisfaction like those guys who work at busy subway stations in Tokyo get: at busy times, they get to cram people into the subway with cramming sticks (or so I&#8217;ve heard&#8211; must get to Tokyo to see it myself sometime).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1712</link>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 19:59:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1712</guid>
					<description>그기능으로 많은 시간동안 놀었는데… 
--&#62; 그 기능을 많이 가지고 놀았는데...

아직 제가 편한 기능 이다고 생각해요!
--&#62; 지금도 가장 편한 기능이라고 생각해요!

Everland처럼 경험이에요. 
--&#62; 에버랜드 가는 것 같은 경험이에요.

그냥 일어서는 것 얼엽네요! 
--&#62; 그냥 일어서는 것도 어려워요!

버스 운전이 문을 열려요! 
--&#62; 버스 운전사가 문을 열어요.

"경철이다”고 했군요! 
--&#62; "경찰이다"라고 했어요.

제가 현우씨와 동의해요
--&#62; 저는 현우 씨 생각에 동의해요!

:D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>그기능으로 많은 시간동안 놀었는데…<br />
&#8211;&gt; 그 기능을 많이 가지고 놀았는데&#8230;</p>
<p>아직 제가 편한 기능 이다고 생각해요!<br />
&#8211;&gt; 지금도 가장 편한 기능이라고 생각해요!</p>
<p>Everland처럼 경험이에요.<br />
&#8211;&gt; 에버랜드 가는 것 같은 경험이에요.</p>
<p>그냥 일어서는 것 얼엽네요!<br />
&#8211;&gt; 그냥 일어서는 것도 어려워요!</p>
<p>버스 운전이 문을 열려요!<br />
&#8211;&gt; 버스 운전사가 문을 열어요.</p>
<p>&#8220;경철이다”고 했군요!<br />
&#8211;&gt; &#8220;경찰이다&#8221;라고 했어요.</p>
<p>제가 현우씨와 동의해요<br />
&#8211;&gt; 저는 현우 씨 생각에 동의해요!</p>
<p>:D
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1711</link>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 19:56:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1711</guid>
					<description>오스틴 :D

열러분, 
--&#62; 여러분

죄고
--&#62; 최고 

언재나
--&#62; 언제나

표요금이 
--&#62; 요금

목적지에 따른 하지만 
--&#62; 목적지에 따라 다르지만,

뵤를 
--&#62; 표를

문들이 열렬때 
--&#62; 문이 열릴 때

여러걸 
--&#62; 여러가지를 

곳 서너개 샀아요. 
--&#62; 꽃 서너 송이를 샀어요.

거지사람도 불 수 있어요…
--&#62; 거지도 볼 수 있어요

불때 마움이 슬픈 것 같아요.
--&#62; 보면 마음이 슬퍼요

:D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>오스틴 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>열러분,<br />
&#8211;&gt; 여러분</p>
<p>죄고<br />
&#8211;&gt; 최고 </p>
<p>언재나<br />
&#8211;&gt; 언제나</p>
<p>표요금이<br />
&#8211;&gt; 요금</p>
<p>목적지에 따른 하지만<br />
&#8211;&gt; 목적지에 따라 다르지만,</p>
<p>뵤를<br />
&#8211;&gt; 표를</p>
<p>문들이 열렬때<br />
&#8211;&gt; 문이 열릴 때</p>
<p>여러걸<br />
&#8211;&gt; 여러가지를 </p>
<p>곳 서너개 샀아요.<br />
&#8211;&gt; 꽃 서너 송이를 샀어요.</p>
<p>거지사람도 불 수 있어요…<br />
&#8211;&gt; 거지도 볼 수 있어요</p>
<p>불때 마움이 슬픈 것 같아요.<br />
&#8211;&gt; 보면 마음이 슬퍼요</p>
<p>:D
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1710</link>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 19:53:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1710</guid>
					<description>비누 누나,

"코멘트 하고 싶는데요"
--&#62; "코멘트 하고 싶은데요"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>비누 누나,</p>
<p>&#8220;코멘트 하고 싶는데요&#8221;<br />
&#8211;&gt; &#8220;코멘트 하고 싶은데요&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 선현우</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1709</link>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 19:53:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1709</guid>
					<description>Sindy, 

Yes, of course, you're welcome anytime - I will show you around some of the most interesting places in Seoul if you come here!!

비누 누나~ 

'태종대'나 '서면'이라는 지명까지 기억하고 계시는군요~ 대단해요! 요즘에는 한국의 버스 기사 아저씨들도 많이 친절해졌어요~ 다시 한국에 와 보시면 놀래실 거예요~ 

이수영 씨~

어떤 점에서 '같아요?' ^^ 코멘트 쓰기가 어렵다는 점에서? :D

오스틴~ 

지하철에서 물건 자주 사요? 싸고 좋긴 하지만, 편하게 쉬면서 어딘가에 가고 싶을 때는 조금... ^^ 방해가 될 때도 있죠?

Daniel~

그 판매원들이 진짜로 경찰일 확률은 거의 없다고 생각해도 좋아요 :) 그러니 걱정 말고 필요한 물건이 있으면 구입하세요~!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sindy, </p>
<p>Yes, of course, you&#8217;re welcome anytime - I will show you around some of the most interesting places in Seoul if you come here!!</p>
<p>비누 누나~ </p>
<p>&#8216;태종대&#8217;나 &#8216;서면&#8217;이라는 지명까지 기억하고 계시는군요~ 대단해요! 요즘에는 한국의 버스 기사 아저씨들도 많이 친절해졌어요~ 다시 한국에 와 보시면 놀래실 거예요~ </p>
<p>이수영 씨~</p>
<p>어떤 점에서 &#8216;같아요?&#8217; ^^ 코멘트 쓰기가 어렵다는 점에서? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>오스틴~ </p>
<p>지하철에서 물건 자주 사요? 싸고 좋긴 하지만, 편하게 쉬면서 어딘가에 가고 싶을 때는 조금&#8230; ^^ 방해가 될 때도 있죠?</p>
<p>Daniel~</p>
<p>그 판매원들이 진짜로 경찰일 확률은 거의 없다고 생각해도 좋아요 <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  그러니 걱정 말고 필요한 물건이 있으면 구입하세요~!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel K</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1698</link>
		<pubDate>Sun, 18 Nov 2007 09:13:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/11/16/audio-blog-11-subway/#comment-1698</guid>
					<description>안녕 하세요!

보통 제가 서울에 갈 때 (또는 다른 경기도에 있는 장소에 갈 때) 지하철을 타요. 현우씨의 말처럼 (as Hyunwoo said), 도착하는 곳까지 남은 시간을 계산할 수 있어요. 제 핸드폰이 유용한 기능 있는데 "지하철 노선도"이에요. 쉽게 출발 역과 도착 역을 선택한 후에 이기능이 여행 시간을 계산하네요! 그기능으로 많은 시간동안 놀었는데... 아직 제가 편한 기능 이다고 생각해요!

버스를 많이 타지 않았어도, 제 생각에는 버스를 타는 것 Everland처럼 경험이에요. 그냥 일어서는 것 얼엽네요! 그리고 버스는 아직 서지 않았어도, 버스 운전이 문을 열려요! 아마 좀 위험한데...

오스틴씨: 제 한국 친구가 "그판매원이 가끔 진짜 판매원이 아니라 경철이다"고 했군요! 그말은 맞을지도 모르지만, 보통 그들의 파는 물건은 제가 상관 안 하죠. 하지만 지난 주말에 친구가 저를 위해서 지하철 판매에게서 전기 면도기를 샀어요! 질이 좋을지도 모르는데...

그리고, 어떤 "지하철" 역은 지상에 있기 때문에, 겨울 올 때 지하철을 타는 것에 기대하지 않아요. 제가 현우씨와 동의해요: "지하"철은 틀린 이름 이죠!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>안녕 하세요!</p>
<p>보통 제가 서울에 갈 때 (또는 다른 경기도에 있는 장소에 갈 때) 지하철을 타요. 현우씨의 말처럼 (as Hyunwoo said), 도착하는 곳까지 남은 시간을 계산할 수 있어요. 제 핸드폰이 유용한 기능 있는데 &#8220;지하철 노선도&#8221;이에요. 쉽게 출발 역과 도착 역을 선택한 후에 이기능이 여행 시간을 계산하네요! 그기능으로 많은 시간동안 놀었는데&#8230; 아직 제가 편한 기능 이다고 생각해요!</p>
<p>버스를 많이 타지 않았어도, 제 생각에는 버스를 타는 것 Everland처럼 경험이에요. 그냥 일어서는 것 얼엽네요! 그리고 버스는 아직 서지 않았어도, 버스 운전이 문을 열려요! 아마 좀 위험한데&#8230;</p>
<p>오스틴씨: 제 한국 친구가 &#8220;그판매원이 가끔 진짜 판매원이 아니라 경철이다&#8221;고 했군요! 그말은 맞을지도 모르지만, 보통 그들의 파는 물건은 제가 상관 안 하죠. 하지만 지난 주말에 친구가 저를 위해서 지하철 판매에게서 전기 면도기를 샀어요! 질이 좋을지도 모르는데&#8230;</p>
<p>그리고, 어떤 &#8220;지하철&#8221; 역은 지상에 있기 때문에, 겨울 올 때 지하철을 타는 것에 기대하지 않아요. 제가 현우씨와 동의해요: &#8220;지하&#8221;철은 틀린 이름 이죠!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

