This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Korean with KoreanClass101.com! In today’s lesson 유진 (yujin) is calling for 한결 (hangyeol), but he’s not home! His mother picks up the phone and they have a conversation. As 유진 (yujin) will be asking if 한결 (Hangyeol) is there or not, she will be using a key word in Korean. Today we go over 있다 (itda) and 없다 (eoptda). Also, listen in and find out about social dynamics between friends and their mothers as well! After listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!



This entry was posted on Wednesday, November 14th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

50 Responses to “Newbie Lesson #11 - Is He Here?”

KoreanClass101.com says:

있다 (itda) and 없다 (eopta) are also used in regards to possession. This is an essential word for any Korean learner!

avatar
Jacqueline (쟈클린) says:

Do you often say 안녕 at the end of the conversation on the phone?
Because what i’ve seen on the tv and i think i read it somewhere is that you kind of say something like yeee…….. yeeee…… with rising intonation. LOL
Well, i don’t know how to explain it or write it Lol.
But it’s something really weird to me, like i won’t know when the conversation is over ㅋㅋㅋ
do you understand what i mean? lol :lol:

avatar
says:

On line 5 of the transcript there is small mistake. 엄마 is the first word but it’s the mother speaking so I don’t think it’s supposed to be there. Anywho thx for the lesson.

avatar
Carl Kenner says:

Is the word for “no” just the negative version of imnida (in a different politeness level)? That’s what it sounds like to me. If not, what is the difference?

avatar
Daniel K says:

Hi Jacqueline!

I’ve heard the same thing, among Korean friends and co-workers. They close the phone call with “yea-ea-ea!,” with that rising intonation. It’s probably a response to the other person saying “stay well,” or annyeong/bye. So you would know the call is over, I guess, because you would have said goodbye, and the other person would simply be responding with “yes”/”yea-ea-ea!”

avatar
Keith says:

John, thank you for pointing that out to us! We’ll get that fixed right away ;)

Carl - “no” is 아니 (ani). This is the negative copula in the intimate politeness level.

Jacqueline and Daniel - you’re both very observant! A lot of Koreans tend to not say “bye” when on the phone. Many people say “응…” “네…” (with that rising intonation of course) and hang up.

That’s what I discovered with my Irish friends. They never say “bye” but always say “yup” “uhhuh” “alright” “ok.” (of course this is a generalization!). But many Koreans do the same thing ;) :lol:

avatar
비누 says:

전 “여보세요”라고 들으면… 언제나 “여보”란 말을 상기해요.그리고 당신..그대..???

avatar
선현우 says:

하하.. 비누 누나~

맞아요! “여보”는 사실 부부들 사이에 ‘Darling’ ‘Sweetheart’라고 부를 때 쓰는 말이기 때문에 ^^ ‘여보세요?’가 마치 ‘여보이십니까?’ 처럼 들리죠~ 하지만 사실 ‘여보세요’는 ‘여기 보세요’ 에서 온 말이기 때문에 ^^ ‘여보’는 아니에요~~ ㅎ

(Right! ‘여보’ is actually used between couples to call each other like the English expressions like “Darling” or “Sweetheart”, so it sounds as if you’re asking if the other person is your ’sweetheart’, but it actually comes from ‘여기 보세요’ (=Look here) , so it’s not 여보 :D

그래도 비슷한 것은 사실이에요 ^^ But it is still quite similar.

그래서 많은 사람들이 그것으로 농담을 해요. So a lot of people tell jokes using it. :D

avatar
선현우 says:

Like Keith said in the lesson, if you meet someone for the first time and the other person doesn’t seem to use any ‘요’ or ‘입니다’ toward you, it’s probably because he/she think they are obviously older than you and feel like you’re a 동생 to them :D (or the same age)

avatar
비누 says:

현우☆
여보는‘Darling’‘Sweetheart’에요^^?
하긴 제 친구도 남편님을 「ダーリン(Darling)」라고 해요.‘여보세요’는 ‘여기 보세요’ 에서 온 말이라고 처음에 알았어요.진짜 고마워요 :grin: :grin:

avatar
선현우 says:

네, 하지만 “여보세요”는 이제 거의 완전히 하나의 독립된 표현으로 굳어졌어요~~ :D

“이보세요”도 있는데 그것은 “이것 보세요”에서 온 말이에요. 전화를 받을 때 쓰는 말은 아닌데, 기분 나쁠 때 상대방에게 “이봐요.” “여봐요”라고 할 수 있어요~~

avatar
비누 says:

현우^^
우와 재미있네요.기분 나쁠 때 이봐요.” “여봐요”라고 할 수 있어요 :shock:
이거도 처음 알랐어요.아..전 기분 나쁘지 않은 때도 한번“이봐요.”“여봐요”라고 말해 보고 싶어요~~~.멋져요~~~ :grin:

avatar
은혜 says:

:smile: hi. I’ve stored a copy of all your lessons in my files—just want to say that i find them very comprehensive.

on the side note, i like listening to the audio. Mr keith and Ms Seol’s narration are pleasing to the ears (their punchlines as well–if you will consider them funny hehehe)

However, I’m confused with the politeness levels.. I mean, is it ok to combine these different politeness levels in one statement/ conversation? like those statements ending in 예요s with those ending in 야/이야s???

–please clarify this

THANKS. I’ll be looking forward to your lessons… (And your affiliate sites as well). I hope there will be a German and French Class. ^__^

avatar
선현우 says:

은혜,

Hi again :D

to answer your question, -예요 (ex> 저예요, 은혜예요, 학생이에요, and etc.) is more polite than 야 or 이야, so BASICALLY you can’t combine them in one set of formality.

To take “It’s me” for an example,

the most polite would be “저입니다.”
the second most polite = “저예요.”
and informal would be = “나야.”

I hope this helps!
:D

avatar
선현우 says:

비누 누나~

화 나지 않았을 때도 “이봐요”는 괜찮은데 “여봐요”는 좀 이상할 수도 있어요~~

하지만 역시.. 화 났을 때 쓰는 것이 가장 자연스러울 것 같네요~!

avatar
링링 says:

I am so glad i am at lesson 11~! am gg so slow. hahah and yes i agree with Eun He that Keith & Seol narration is very plsing to my ears too. Whenever work is a little overwhelming, i listen to KR101 lesson to destress. It’s really interesting how simple convesation and simple example to explain the hangul meaning, make my day.

Keep it up. I am lovin KR 101. Yipee~

avatar
선현우(Hyunwoo Sun) says:

링링 :)

Slow and steady wins the race!! :D 화이팅!!

avatar
Keith says:

은혜, 링링… 고마워요! Thank you for the nice compliments :) We’re always glad to have people learning with us, and we’re excited to have you along with us :grin:

은혜 actually, we do have French and German. They started a few weeks ago!

www.frenchpod101.com
www.germanpod101.com

링링 - Seol has a beautiful voice doesn’t she? She’s pleasing to my ears too. haha

avatar
Larese says:

Uhm.. is it just me, or does Seol’s voice and accent change several times throughout the lesson.. for a moment I thought it was a third person there, but the two voices talk as if they’re one & Keith replies as if only Seol spoke..

avatar
Larese says:

or.. are they different people? like an extra commenter/co-host?

avatar
Soy Sizzle says:

Can 아니에요 and 아니오 be used interchangeably? Could the mother have said either of these (besides 아니) to say that the person (한결) wasn’t not there?

I’m looking up 아니다 and the Lesson Notes have one set of conjugations and the Grammar Bank has another.

I remember that 아니에요 is also a statement meaning “no problem.”

Thank you.

avatar
Soy Sizzle says:

:shock:

avatar
matinga says:

wow, I am getting left in the dust…can most Newbie Lesson #11 level understand 비 누 and Hyunwoo? or am I just whining a lot…. :roll:

avatar
선현우 says:

Don’t worry Matinga :shock: :shock: The comments were not necessarily about the grammar points of this lesson, so don’t worry ^^!! hehe.

avatar
matinga says:

the comments are still fun to read (even though I might not understand all of it). It is a blast sounding out the characters out loud and finding out that I actually know the word…what a rush! holy crap, I might even speak Korean for real someday!!

감사함니다

avatar
선현우 says:

헤헤 :mrgreen:

지금도 잘 하고 있어요~~
You’re already doing a good job!

화이팅!^^
Way to go!

avatar
제임스 says:

you could also say (제임스 계세요?)

네?

avatar
선현우 says:

제임스 :)

If I want to be very polite and honorific to you and want to ask that question I can say “제임스 씨 계세요?”

but if I want to be a bit less formal, I can say “제임스 있어요?” ^^

avatar
Jason says:

Hey,
Thanks forthe lesson.

I have a question, when we call a person’s (close friend) mother/father as eomoni/abuji, do they expect to be called like that? do they care if we call them omma instead of eomoni?

Thanks :lol:

avatar
mjyoo says:

Hello!

I just subscribed for the lessons and am really glad to be at lesson #11 now!
So far so good :grin: .. but I have one thing that I want to ask:

In the PDF, it teaches us 아니오.
but usually I see people write 아니요 instead.

are these two the same or is there a different form of politeness in there?

Thanks!

avatar
Lee Z. says:

mjyoo—

I took a class at the Korean Center in Los Angeles. An early teacher said that many, many Koreans don’t know that 아니오 is spelled that way (the correct way) — and often you’ll see it misspelled 아니요.

Later, a different teacher took to spelling it 아니요. So that proves… something. :neutral:

—리

avatar
tim says:

:wink:
“아니요”
“아니오”
who cares!?
Both means “no”!
It’s like you want to know the difference between “no” and “nop”
Enjoy learning Korean. Do not focus on the little things.
cheers everyone~~~!!! :wink:

avatar
펠리시아 (Felicia says:

heyyy all.

i was wondering..

i can’t open up the lesson notes anymore. i had a problem with it before. it said i need the newest version and an updated korean thing.

but when i checked, i have the newest version.

can someone please help?

thank you!

(=

avatar
timandyou says:

Hello Felicia,
Are you still facing the problem?
Let me know…
cheers,

Tim :cool:

avatar
펠리시아 (Felicia) says:

I have a question.

so if we write 아니오 like 아니요 .. it doesn’t really matter?

good thing i read the comments =P

and tim, i finally opened the page again, and it loaded.. but i had to re-download all the korean fonts. however, the link you sent me, i downloaded all the stuff it said to do, but i still can’t type it. =/

ANYWAYS =P

Also, does 잆어 work like 있어?

Meaning 돈이 잆어 - money doesn’t exist (for me) or (I) don’t (have) money?

돈(이) the 이 is a negative topic particle?

So, can I say 사랑이 잆어요? Or 그녀가 잆어요?

I don’t know if thas grammatically correct. Because when we add the particles to a word, I forgot if it has to be the conjugated form, basic form, or just the word stem.

Another question… I remember learning that when you write 까 in a word it becomes a question like this -> 당신은 가소입니까?

So, how come 안녕하세요 becomes 안녕하십니까?

감사합니다 !!

펠리시아 (Felicia)

avatar
Tim says:

Hello Felicia,
First, yes, both 아니오 and 아니요 can be said but, I recommend you to say “아니요” only.

Second, I think you are talking about 있다 “to be” or 없다 “not to be”.
The word you wrote, 잆다 does not exist in Korean.
yes, you can say, 돈이 있다 or 돈이 없다.
사랑이 있다 or 사랑이 없다.

Third, to make a question form,
“I am Tim” 저는 팀 입니다 (I’m saying the sentence).
Someone wants to know whether my name is Tim or not, and says,
“Are you Tim?” 당신은 팀 입니까?
About your example, “안녕하세요 becomes 안녕하십니까?” is also good!
cheers,

Tim :cool:

avatar
펠리시아 (Felicia) says:

hey tim.

lol - i didn’t realize i wrote 잆다 instead of 없다. thanks for catching that.

it’s really difficult to spell in korean because some characters are pronounced similar. or to really take note on how things are truly written.

thanks again!

i really appreciate you responding (=

things are falling into place. i can’t wait for the other lessons! =P

avatar
Tim says:

GREAT!
:wink:

avatar
naru says:

hello everybody! now i am start loving to learn korean language though it is not easy for a newbie like me :cry: anyways i know i can make it…hope so :razz: have a nice day

avatar
Tim says:

Hello Naru (나루),
안녕하세요 나루님, “Hello Naru,”
First, thanks for listening and leaving the comment.
Second, learning a new language would be somewhat challenging but in the end, it will be worthwhile. I am sure… you will get better and better!
Third, “Yes, you can make it!”
Lastly, “Have a good day” 좋은 하루 되세요~~
cheers,
Tim :cool:

avatar
Cindy says:

I have a question about the politeness levels.

It has been said that when addressing someone older you need to use standard politeness…I assume that when your relationship with someone older changes you can then use casual (or intimate) politeness level, correct?

Do siblings adress each other with imtimate politness level or should they also use standard? And the last question, what politeness level do children use with their own parents? Are they intimate with their own parentss?

Thanks for all your hard work helping us learn a wonderful launguage and culture!

Cindy

avatar
timandyou says:

Hello Cindy,
This is Tim from KC101.com.
you wrote, “when addressing someone older you need to use standard politeness…I assume that when your relationship with someone older changes you can then use casual (or intimate) politeness level, correct?”

My answer to this is “YES!”

Another question from you, “Do siblings adress each other with imtimate politness level or should they also use standard?”, “what politeness level do children use with their own parents? Are they intimate with their own parentss?”

my answer to that is “it depends on how friendly they are to each other, and it depends on how the elder demands to be treated by the younger, how the parents demands to be treated by their children”. Each family has different rule(s). IT ALL DEPENDS!

cheers,
Tim :cool:

avatar
Alina says:

To be or not to be, that is the question. Heehee.

avatar
timandyou says:

Hello Alina,
죽느냐 사는냐 그것이 문제로다
“to be or not to be, that is the question.”
That’s what you wrote above…
thanks for listening,
cheers,
Tim :cool:

avatar
Alina says:

Whoa…that’s cool. How would you translate it literally?

avatar
kissja5302 says:

something is wrong with the “Lesson Notes” pdf, i can see only squares instead of hangul or latin letters. other lessons’ pdfs are okay.

avatar
Yafi says:

Great lesson, I’m definitely intrigued by the mystery involving Ryuji. I think this lesson is great for introducing the key terms: this, name, what, to be. :smile:

avatar
Koreanclass101.com says:

Hello Yafi,

Thank you for the comment. We’re glad to hear that you like our lessons : )
If you have any questions about Korean, please let us know.

Thank you.

- Jaehwi / Koreanclass101.com

avatar
CC says:

Could someone elaborate on the difference between 있었어요 and 있어요? Is it different forms of the same verb?

avatar
Koreanclass101.com says:

Hi CC(카라 ;) ,

This is Madison from Koreanclass101.com

있었어요 is the past. So when I say ‘I used to~’ you use that verb.

있어요 is the present.

For an example, if you used to have a boyfriend,

난 남자친구가 있었어요.

if you have one now,

난 남자친구가 있어요.

Easy, right?:)

Thank you,

Madison, Koreanclass101.com

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: