This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_lefthomemenu_left

Browse Podcasts
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending



November 14th, 2007

Learn Korean with KoreanClass101.com! In today’s lesson 유진 (yujin) is calling for 한결 (hangyeol), but he’s not home! His mother picks up the phone and they have a conversation. As 유진 (yujin) will be asking if 한결 (Hangyeol) is there or not, she will be using a key word in Korean. Today we go over 있다 (itda) and 없다 (eoptda). Also, listen in and find out about social dynamics between friends and their mothers as well! After listening, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!

Basic Content Subscription Help
icon for podpress Audio | Play | Popup
icon for podpress Lesson Notes
Free Content Subscription Help
Voice Actors: Cheonhong, Sujin | Host: Keith, Seol
Category: Newbie Lessons |
Grammar: , | Function: , | Topic: , | Politeness Level: ,
Share This | Lesson URL:


This entry was posted on Wednesday, November 14th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

28 Responses to “Newbie Lesson #11 - Is He There?”

avatar KoreanClass101.com says:

있다 (itda) and 없다 (eopta) are also used in regards to possession. This is an essential word for any Korean learner!

avatar Jacqueline (쟈클린) says:

Do you often say 안녕 at the end of the conversation on the phone?
Because what i’ve seen on the tv and i think i read it somewhere is that you kind of say something like yeee…….. yeeee…… with rising intonation. LOL
Well, i don’t know how to explain it or write it Lol.
But it’s something really weird to me, like i won’t know when the conversation is over ㅋㅋㅋ
do you understand what i mean? lol :lol:

avatar says:

On line 5 of the transcript there is small mistake. 엄마 is the first word but it’s the mother speaking so I don’t think it’s supposed to be there. Anywho thx for the lesson.

avatar Carl Kenner says:

Is the word for “no” just the negative version of imnida (in a different politeness level)? That’s what it sounds like to me. If not, what is the difference?

avatar Daniel K says:

Hi Jacqueline!

I’ve heard the same thing, among Korean friends and co-workers. They close the phone call with “yea-ea-ea!,” with that rising intonation. It’s probably a response to the other person saying “stay well,” or annyeong/bye. So you would know the call is over, I guess, because you would have said goodbye, and the other person would simply be responding with “yes”/”yea-ea-ea!”

avatar Keith says:

John, thank you for pointing that out to us! We’ll get that fixed right away ;)

Carl - “no” is 아니 (ani). This is the negative copula in the intimate politeness level.

Jacqueline and Daniel - you’re both very observant! A lot of Koreans tend to not say “bye” when on the phone. Many people say “응…” “네…” (with that rising intonation of course) and hang up.

That’s what I discovered with my Irish friends. They never say “bye” but always say “yup” “uhhuh” “alright” “ok.” (of course this is a generalization!). But many Koreans do the same thing ;) :lol:

avatar 비누 says:

전 “여보세요”라고 들으면… 언제나 “여보”란 말을 상기해요.그리고 당신..그대..???

avatar 선현우 says:

하하.. 비누 누나~

맞아요! “여보”는 사실 부부들 사이에 ‘Darling’ ‘Sweetheart’라고 부를 때 쓰는 말이기 때문에 ^^ ‘여보세요?’가 마치 ‘여보이십니까?’ 처럼 들리죠~ 하지만 사실 ‘여보세요’는 ‘여기 보세요’ 에서 온 말이기 때문에 ^^ ‘여보’는 아니에요~~ ㅎ

(Right! ‘여보’ is actually used between couples to call each other like the English expressions like “Darling” or “Sweetheart”, so it sounds as if you’re asking if the other person is your ’sweetheart’, but it actually comes from ‘여기 보세요’ (=Look here) , so it’s not 여보 :D

그래도 비슷한 것은 사실이에요 ^^ But it is still quite similar.

그래서 많은 사람들이 그것으로 농담을 해요. So a lot of people tell jokes using it. :D

avatar 선현우 says:

Like Keith said in the lesson, if you meet someone for the first time and the other person doesn’t seem to use any ‘요’ or ‘입니다’ toward you, it’s probably because he/she think they are obviously older than you and feel like you’re a 동생 to them :D (or the same age)

avatar 비누 says:

현우☆
여보는‘Darling’‘Sweetheart’에요^^?
하긴 제 친구도 남편님을 「ダーリン(Darling)」라고 해요.‘여보세요’는 ‘여기 보세요’ 에서 온 말이라고 처음에 알았어요.진짜 고마워요 :grin: :grin:

avatar 선현우 says:

네, 하지만 “여보세요”는 이제 거의 완전히 하나의 독립된 표현으로 굳어졌어요~~ :D

“이보세요”도 있는데 그것은 “이것 보세요”에서 온 말이에요. 전화를 받을 때 쓰는 말은 아닌데, 기분 나쁠 때 상대방에게 “이봐요.” “여봐요”라고 할 수 있어요~~

avatar 비누 says:

현우^^
우와 재미있네요.기분 나쁠 때 이봐요.” “여봐요”라고 할 수 있어요 :shock:
이거도 처음 알랐어요.아..전 기분 나쁘지 않은 때도 한번“이봐요.”“여봐요”라고 말해 보고 싶어요~~~.멋져요~~~ :grin:

avatar 은혜 says:

:smile: hi. I’ve stored a copy of all your lessons in my files—just want to say that i find them very comprehensive.

on the side note, i like listening to the audio. Mr keith and Ms Seol’s narration are pleasing to the ears (their punchlines as well–if you will consider them funny hehehe)

However, I’m confused with the politeness levels.. I mean, is it ok to combine these different politeness levels in one statement/ conversation? like those statements ending in 예요s with those ending in 야/이야s???

–please clarify this

THANKS. I’ll be looking forward to your lessons… (And your affiliate sites as well). I hope there will be a German and French Class. ^__^

avatar 선현우 says:

은혜,

Hi again :D

to answer your question, -예요 (ex> 저예요, 은혜예요, 학생이에요, and etc.) is more polite than 야 or 이야, so BASICALLY you can’t combine them in one set of formality.

To take “It’s me” for an example,

the most polite would be “저입니다.”
the second most polite = “저예요.”
and informal would be = “나야.”

I hope this helps!
:D

avatar 선현우 says:

비누 누나~

화 나지 않았을 때도 “이봐요”는 괜찮은데 “여봐요”는 좀 이상할 수도 있어요~~

하지만 역시.. 화 났을 때 쓰는 것이 가장 자연스러울 것 같네요~!

avatar 링링 says:

I am so glad i am at lesson 11~! am gg so slow. hahah and yes i agree with Eun He that Keith & Seol narration is very plsing to my ears too. Whenever work is a little overwhelming, i listen to KR101 lesson to destress. It’s really interesting how simple convesation and simple example to explain the hangul meaning, make my day.

Keep it up. I am lovin KR 101. Yipee~

avatar 선현우(Hyunwoo Sun) says:

링링 :)

Slow and steady wins the race!! :D 화이팅!!

avatar Keith says:

은혜, 링링… 고마워요! Thank you for the nice compliments :) We’re always glad to have people learning with us, and we’re excited to have you along with us :grin:

은혜 actually, we do have French and German. They started a few weeks ago!

www.frenchpod101.com
www.germanpod101.com

링링 - Seol has a beautiful voice doesn’t she? She’s pleasing to my ears too. haha

avatar Larese says:

Uhm.. is it just me, or does Seol’s voice and accent change several times throughout the lesson.. for a moment I thought it was a third person there, but the two voices talk as if they’re one & Keith replies as if only Seol spoke..

avatar Larese says:

or.. are they different people? like an extra commenter/co-host?

avatar Soy Sizzle says:

Can 아니에요 and 아니오 be used interchangeably? Could the mother have said either of these (besides 아니) to say that the person (한결) wasn’t not there?

I’m looking up 아니다 and the Lesson Notes have one set of conjugations and the Grammar Bank has another.

I remember that 아니에요 is also a statement meaning “no problem.”

Thank you.

avatar Soy Sizzle says:

:shock:

avatar matinga says:

wow, I am getting left in the dust…can most Newbie Lesson #11 level understand 비 누 and Hyunwoo? or am I just whining a lot…. :roll:

avatar 선현우 says:

Don’t worry Matinga :shock: :shock: The comments were not necessarily about the grammar points of this lesson, so don’t worry ^^!! hehe.

avatar matinga says:

the comments are still fun to read (even though I might not understand all of it). It is a blast sounding out the characters out loud and finding out that I actually know the word…what a rush! holy crap, I might even speak Korean for real someday!!

감사함니다

avatar 선현우 says:

헤헤 :mrgreen:

지금도 잘 하고 있어요~~
You’re already doing a good job!

화이팅!^^
Way to go!

avatar 제임스 says:

you could also say (제임스 계세요?)

네?

avatar 선현우 says:

제임스 :)

If I want to be very polite and honorific to you and want to ask that question I can say “제임스 씨 계세요?”

but if I want to be a bit less formal, I can say “제임스 있어요?” ^^

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: