<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Newbie Lesson #9 - I Still Like Kimchi. I Don&#8217;t Like You.</title>
	<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/</link>
	<description>Learn Korean with Free Podcasts</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 13:33:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: CC</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-67200</link>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 17:19:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-67200</guid>
					<description>...외에는 고양이 진짜 좋아해요! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;외에는 고양이 진짜 좋아해요! <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65591</link>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 01:05:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65591</guid>
					<description>:razz:Hi, Sasa
기 is the noun-making particle. If you add the particle 기  with verb-stem, you can make verb as noun.

For example, 나가다 is the verb meaning 'to go out'. And if you take verb-stem '나가' out and add the particle 기, it becomes 'going out'.

고 is the particle meaning 'and'. If you add this to the verb-stem '나가' -&#62; 나가고, it means 'to go out and'.

I hope this helps.

Thank you!

 - Jaehwi / Koreanclass101.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Sasa<br />
기 is the noun-making particle. If you add the particle 기  with verb-stem, you can make verb as noun.</p>
<p>For example, 나가다 is the verb meaning &#8216;to go out&#8217;. And if you take verb-stem &#8216;나가&#8217; out and add the particle 기, it becomes &#8216;going out&#8217;.</p>
<p>고 is the particle meaning &#8216;and&#8217;. If you add this to the verb-stem &#8216;나가&#8217; -&gt; 나가고, it means &#8216;to go out and&#8217;.</p>
<p>I hope this helps.</p>
<p>Thank you!</p>
<p> - Jaehwi / Koreanclass101.com
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: sasa</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65585</link>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 00:07:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65585</guid>
					<description>can you tell me what is the difference between 나가기 and 나가고 ? :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>can you tell me what is the difference between 나가기 and 나가고 ?  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65189</link>
		<pubDate>Tue, 09 Aug 2011 00:09:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65189</guid>
					<description>:razz:Hi, Pearl.

Thank you! My name in Korean is 재휘, but it is not easy to pronunciate even for Korean people. ; )

Whenever you have any question, feel free to ask us. We always welcome all your question, especially someone like you with big motivation. Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Pearl.</p>
<p>Thank you! My name in Korean is 재휘, but it is not easy to pronunciate even for Korean people. ; )</p>
<p>Whenever you have any question, feel free to ask us. We always welcome all your question, especially someone like you with big motivation. Thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65185</link>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2011 15:59:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65185</guid>
					<description>고마워요, Jaehwi (I wanted to write your name in Korean but I'm not sure :smile: ). 마자요, I have an important reason why I'm learning Korean and I'm motivated. Thanks to all of you, this is a great site to learn :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>고마워요, Jaehwi (I wanted to write your name in Korean but I&#8217;m not sure  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  ). 마자요, I have an important reason why I&#8217;m learning Korean and I&#8217;m motivated. Thanks to all of you, this is a great site to learn  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65178</link>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2011 01:23:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65178</guid>
					<description>:razz:Hi, Pearl!

I'm Jaehwi from Koreanclass101.com

I believe that you are the one of the most active learners at out website. I am so happy to see your question :wink:

It is great to hear that you really  feel 재미있다 (enjoy) by learning Korean language. I think you have great motivation and also language sense. 

In English, the two sentences ' I remember to verb' and 'I remember verb+ing) have the different meaning. In Korean, yes it is the same and people find out the different meaning from particles. 

So, both sentences we talked about on the previous comments, also have the different meaning. That's why it is important to know the different meaning of particles while studying Korean. (밖에 / 밖에서) :razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Pearl!</p>
<p>I&#8217;m Jaehwi from Koreanclass101.com</p>
<p>I believe that you are the one of the most active learners at out website. I am so happy to see your question  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>It is great to hear that you really  feel 재미있다 (enjoy) by learning Korean language. I think you have great motivation and also language sense. </p>
<p>In English, the two sentences &#8216; I remember to verb&#8217; and &#8216;I remember verb+ing) have the different meaning. In Korean, yes it is the same and people find out the different meaning from particles. </p>
<p>So, both sentences we talked about on the previous comments, also have the different meaning. That&#8217;s why it is important to know the different meaning of particles while studying Korean. (밖에 / 밖에서)  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65159</link>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 11:19:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65159</guid>
					<description>Just when I think I have a good grasp of the verb, here I am facing a glitch here (hopefully that's what it is :smile: ).  I know, I have a long way to go :oops: and the journey has been rocky, but it's been fun! 너무 재미있어요! :razz: Here it is...In English, it's one thing to say 'I remember to go' and another thing to say 'I remember going'. The former means to bear in mind to do something but the latter means to have memory of something that happened. There are quite a number of other instances. I wonder, if I write the two different Korean sentences as we've talked about, will they carry different meanings as in English? :???:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just when I think I have a good grasp of the verb, here I am facing a glitch here (hopefully that&#8217;s what it is  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  ).  I know, I have a long way to go  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  and the journey has been rocky, but it&#8217;s been fun! 너무 재미있어요!  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />  Here it is&#8230;In English, it&#8217;s one thing to say &#8216;I remember to go&#8217; and another thing to say &#8216;I remember going&#8217;. The former means to bear in mind to do something but the latter means to have memory of something that happened. There are quite a number of other instances. I wonder, if I write the two different Korean sentences as we&#8217;ve talked about, will they carry different meanings as in English? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65156</link>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 03:13:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65156</guid>
					<description>정말 고맙습니다 여러분!  짱이야! 화이팅! Thanks to all of you, I have learned so much! :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>정말 고맙습니다 여러분!  짱이야! 화이팅! Thanks to all of you, I have learned so much!  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65153</link>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 00:18:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65153</guid>
					<description>:razz:Hi, Pearl. It is happy to see that you now understand about the verb thanks to Jeroen's help.

When you want to say 'I like to do something' then say 'where / such as outdoor, or inside', you should use the particle 에서eseo.

For your sentences, I would like to recommend you use the particle 에서 with 밖 / for example, 나는 밖에서.

If you just say '밖에' it means 'TO outside' such as '밖에 나가자. (Let's go to the outside). When you use this particle 에 with action-verbs, please remind that 에서 means 'at, in' and 에 means 'to'.

But if you use non-action-verbs, such as 'to be / 있다' then, you can use the particle 에 to mean 'at, in'


Also, when you use the particle '-기' for '먹기', then the verb should have 하다, or 해 particle. 

For example, you should say that 나는 밖에서 먹기 좋아해. / 나는 밖에서 먹기 좋아하다.

Other than that, everything looks perfect!

Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Pearl. It is happy to see that you now understand about the verb thanks to Jeroen&#8217;s help.</p>
<p>When you want to say &#8216;I like to do something&#8217; then say &#8216;where / such as outdoor, or inside&#8217;, you should use the particle 에서eseo.</p>
<p>For your sentences, I would like to recommend you use the particle 에서 with 밖 / for example, 나는 밖에서.</p>
<p>If you just say &#8216;밖에&#8217; it means &#8216;TO outside&#8217; such as &#8216;밖에 나가자. (Let&#8217;s go to the outside). When you use this particle 에 with action-verbs, please remind that 에서 means &#8216;at, in&#8217; and 에 means &#8216;to&#8217;.</p>
<p>But if you use non-action-verbs, such as &#8216;to be / 있다&#8217; then, you can use the particle 에 to mean &#8216;at, in&#8217;</p>
<p>Also, when you use the particle &#8216;-기&#8217; for &#8216;먹기&#8217;, then the verb should have 하다, or 해 particle. </p>
<p>For example, you should say that 나는 밖에서 먹기 좋아해. / 나는 밖에서 먹기 좋아하다.</p>
<p>Other than that, everything looks perfect!</p>
<p>Thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65152</link>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 16:00:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65152</guid>
					<description>Aahhhh... thanks to you Jeroen, I'm seeing some light here LOL  :grin:  I shouldn't take for granted that 'I like' and 'I want' are the same in Korean. Are these correct? :???:
나는 밖에서 먹고 싶(what's the particle here?)  I want to eat outside
나는 밖에(any particle here?)먹기 좋아  I like to eat outside
나는 밖에(any particle here?)먹는 것이 좋아  I like eating outside</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aahhhh&#8230; thanks to you Jeroen, I&#8217;m seeing some light here LOL   <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />   I shouldn&#8217;t take for granted that &#8216;I like&#8217; and &#8216;I want&#8217; are the same in Korean. Are these correct? <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_confused.gif' alt=':???:' class='wp-smiley' /><br />
나는 밖에서 먹고 싶(what&#8217;s the particle here?)  I want to eat outside<br />
나는 밖에(any particle here?)먹기 좋아  I like to eat outside<br />
나는 밖에(any particle here?)먹는 것이 좋아  I like eating outside
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jeroen</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65150</link>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 13:26:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65150</guid>
					<description>I don't really know what to say.. That's just how those grammar patterns work :)
But I think it's the same in English?

The first sentence means 'I like eating.' 'Eating' is a noun. I don't know the official term for that, but it's the 'ing' version of the verb. Anyway, in Korean you also need the noun version of the verb. One way to make that is by using that '는 것' construction.

The second sentence means 'I don't want to eat outside.' In English you say 'to eat.' That's different from 'eating,' right? In Korean it's also different :) There you use the auxiliary verb 싶다 and attach it to the main verb with 고.

To want to and to like are different things in Korean just like in English. If you want to say 'I don't like eating outside' you would use a construction like in the first sentence. 나는 밖에서 먹는 것이 싫어. I hope this helps :)

Aah wait a minute ^^ Now that I think about your question again I think I get it. You translate the first sentence as 'I don't like to eat'. In that case you got 'to eat' in both translations in English. I get where your confusion comes from now. Anyway this is just how the grammar works. If you want to feel better about it, translate it as 'I don't like eating' :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t really know what to say.. That&#8217;s just how those grammar patterns work <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
But I think it&#8217;s the same in English?</p>
<p>The first sentence means &#8216;I like eating.&#8217; &#8216;Eating&#8217; is a noun. I don&#8217;t know the official term for that, but it&#8217;s the &#8216;ing&#8217; version of the verb. Anyway, in Korean you also need the noun version of the verb. One way to make that is by using that &#8216;는 것&#8217; construction.</p>
<p>The second sentence means &#8216;I don&#8217;t want to eat outside.&#8217; In English you say &#8216;to eat.&#8217; That&#8217;s different from &#8216;eating,&#8217; right? In Korean it&#8217;s also different <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  There you use the auxiliary verb 싶다 and attach it to the main verb with 고.</p>
<p>To want to and to like are different things in Korean just like in English. If you want to say &#8216;I don&#8217;t like eating outside&#8217; you would use a construction like in the first sentence. 나는 밖에서 먹는 것이 싫어. I hope this helps <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Aah wait a minute ^^ Now that I think about your question again I think I get it. You translate the first sentence as &#8216;I don&#8217;t like to eat&#8217;. In that case you got &#8216;to eat&#8217; in both translations in English. I get where your confusion comes from now. Anyway this is just how the grammar works. If you want to feel better about it, translate it as &#8216;I don&#8217;t like eating&#8217; <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65149</link>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 12:53:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65149</guid>
					<description>Oops, it's 진짜 :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oops, it&#8217;s 진짜  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65148</link>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 12:51:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65148</guid>
					<description>This is a bit beyond me :shock:  but I'm determined to get it right (so that my Korean friends won't laugh at me :smile: ) So, if you could just clarify this.... I'll be 정말, 찐자 grateful...
why in this sentence there is normalization of the verb 'to eat' 
나는 먹는 것이 좋아, but in this sentence there is no normalization for the verb 'to eat'?  나는 밖에 먹고 싶지 않아? :roll:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a bit beyond me  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />   but I&#8217;m determined to get it right (so that my Korean friends won&#8217;t laugh at me  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  ) So, if you could just clarify this&#8230;. I&#8217;ll be 정말, 찐자 grateful&#8230;<br />
why in this sentence there is normalization of the verb &#8216;to eat&#8217;<br />
나는 먹는 것이 좋아, but in this sentence there is no normalization for the verb &#8216;to eat&#8217;?  나는 밖에 먹고 싶지 않아?  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: KoreanClass101.com</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65145</link>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 05:36:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65145</guid>
					<description>:razz:Hi, Pearl.

To say 'I don't want to go out', you can say that '나는 밖에 나가고 싶지 않아. / 나는 밖에 나가기 싫어.'

'가다' means 'to go', and '나가다' means 'to go out'. So, in this case the verb '나가다' is better :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' /> Hi, Pearl.</p>
<p>To say &#8216;I don&#8217;t want to go out&#8217;, you can say that &#8216;나는 밖에 나가고 싶지 않아. / 나는 밖에 나가기 싫어.&#8217;</p>
<p>&#8216;가다&#8217; means &#8216;to go&#8217;, and &#8216;나가다&#8217; means &#8216;to go out&#8217;. So, in this case the verb &#8216;나가다&#8217; is better <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Pearl</title>
		<link>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65144</link>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 01:35:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.koreanclass101.com/2007/10/31/newbie-lesson-9-i-still-like-kimchi-i-dont-like-you/#comment-65144</guid>
					<description>Can I say :oops:
알ㄹㄹㄹㄹㄱㅎ
오늘 비가와요. 난 가는 것이 싫어해요.:???: for
Arrrrrgh, it's raining today. I don't want/like to go out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can I say  <img src='http://www.koreanclass101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /><br />
알ㄹㄹㄹㄹㄱㅎ<br />
오늘 비가와요. 난 가는 것이 싫어해요.:???: for<br />
Arrrrrgh, it&#8217;s raining today. I don&#8217;t want/like to go out.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

