Learn Korean with Korean with KoreanClass101.com! In our last lesson, we met the very eccentric Jonas, who has a passion for Kimchi. In today’s podcast, Jenny speaks out, and expresses her dislike for Kimchi. For those of you that can’t stand Kimchi, we have just the verb for you! Be sure to listen in and find out what Jonas has to say to Jenny. And after listening, be sure to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!
This entry was posted on Wednesday, October 31st, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
여러분… 뭐를 싫어해요? (yeoreobun… mwo-reul silheohaeyo?)
What do you dislike?
Good we needed “dislike”. Good script I liked the breaking glass, nice touch. I should post pics of my cats for you.
저도 고양이를 좋아하지 않습니다. 싫어한다고 하기 좀 강해요. 사실은 고양이가 저를 싫어한것 같아서 저는 고양이를 좋아하지 않습니다.
I have no problem with dogs. They don’t seem to have a problem with me either. I currently don’t have a dog but do have a cat. The cat actually belongs to my daughter, I just buy the food.
great lesson!
.. keith, are you the narrator? i recognize your voice.
great job always!
궐련를 싫어해요. Yuck!
Can I also use
않좋아하 다
to say I don’t like something?
Ann Marie,
Yes, you can use “안 좋아하다”
to say that you don’t like something. (watch how it’s spelled, though)
What a coincidence! i was studying yesterday the words
싫어하다 and 싫다
The 2 of them mean the same.
But when do i use each one?
I sometimes hear in the tv 싫어!
So when they use 싫어, are they using 싫다 or 싫어하다?
As I understand, it is similar to
좋아하다 (to like something)
좋다 (good) this one is really an adjective that gets conjugated like a verb
싫어하다 (to dislike or hate something)
싫다 (dislike able, unpleasant…) another adjective that is conjugated like a verb
고양이를 싫어해요 (I hate cats)
한국음식이 싫어요 ( Korean food is bad)
In one case, the hated thing is a subject (attach 이/가, and in the other it is an object (attach 을/를). Does that make sense?
And on TV, “싫어” is probably 싫다… otherwise you would hear “싫어해”
Another really useful word with several meanings…
오스틴, you were quick. 하하.
Everything you said about 싫어해요 and 싫어 is correct and well explained, and just to add to it,
싫다 and 싫어하다 basically mean the same thing,
but the subjects of the sentences are different.
If you hate 고양이(cat),
You can say
저는 고양이를 싫어해요 (I hate cats)
or
저는 고양이가 싫어요. (For me, cats are something that I hate.)
담배(cigarettes)가 싫은 사람 = A person for whom cigarettes are something that he/she hates.
담배를 싫어하는 사람 = A person hates cigarettes.
You know “하다” is an action, so 싫어하다 and 좋아하다 have more ‘action’ in them than just 싫다 좋다.
How do i say I dislike computers??? They’re so frustrating!!!
감사합니다 오스틴하고 선현우!:g
I still have some confusion. Need to study this more haha!
Let me try this one haha!
I think is but i’m not sure:
저는 컴퓨터를 싫어해요. I dislike computers.
맞아요?
맛다! 그런데, 왜 컴퓨터를 싫어해요? 당신의 마움대로 컴퓨터가 싫어요?
Right! But, why do you hate them? According to your feeling, are they something to hate?
Are you asking that to me or to seoulsista haha? ![]()
Because Seoulsista is the one who dislike computers haha.
I just translated that phrase he was asking. ![]()
So i was right? yayyy!
I adore computers!
저는 컴퓨터를 너무 좋아해요!
i don’t know if i used the correct particle there…….
Austin
———————————-
맛다! –> 맞아요.
당신의 마움대로
–> 당신 기분에
———————————-
Jaqueline, I adore computers too!
저도 컴퓨터를 너무 너무 너무 좋아해요. ㅎㅎㅎ
(What you said is correct, Jacqueline)
Matthew and I made a video using the dialog of Beginner Lesson #12
![]()
http://youtube.com/watch?v=yR649CyRyJc
Come check it out!!
what a great way to practice… simple enough to do pretty regularly!
who’s up for scheduling a skypecast! sure would be interesting to get a bunch of Kclass students together and muddle our way through a conversation! Perhaps we could do it based on one of the topics raised in 현우’s audio blogs. He always asks us a question.what do you all think about it?
Great Video HyunWoo!
:
I like this part:
아 진짜! 몰라 몰라!
하하, 고마워요
Let’s make more videos, people
Let’s have fun learning Korean together!
Sounds like a good idea, Austin. The hard part will be nailing enough people down, myself included… unpredictable schedules and all that! (e.g. Wednesday I had finished a long day at school. I was about to leave at 10:15 PM for a relaxing evening at home, when I was all of a sudden told that there was a farewell dinner that night for a teacher.)
안녕하세요 ![]()
저는 김치를 진짜 좋아해요.
김치도 번데기도요.ㅎㅎ
한국음식은 진짜 맛있네요.
어제 밤에 김치찌개를 만들어서 먹었지만 ‘역시 한국식당이 좋아!!’라고 생각했어요 ![]()
아..저는 야옹이를 진짜 진짜 좋아하는데..따뜻하고 귀엽죠?^-^☆(저는 ‘야옹이’란 말의 느낌을 좋아해서 고양이를 야옹이라고 썼어요.)
P.S. 저는 모기가 싫어요.>
I just joined yesterday and I listened to this lesson. It was too funny. You do a very good job. I will probably do a monthly basic subscription. The two hosts do very well. Sujin sounds cute and reminds me of another Korean firend of mine. Thanks for the lessons. God Bless.
-Ted.
Opps. I think I got the host name wrong. I meant Seol. I think. Whoever the girl was.
My mistake. Again both hosts did a great job.
Hi 비누,
번데기를 진짜 좋아하네요? 제 생각에는 번데기의 냄새가 질섹이에요. 겨우 그냄새를 맡아서 배가 아프기 시작 해요!
Daniel님 안녕하세요!반가워요 ![]()
네, 번데기를 좋아해요.^^
저는 도쿄에서 번데기를 먹은 적 있지만 한국에서도 한번도 없으니까.. 언젠가 한국에서 번데기 먹고 싶어요.
하긴 같이 번데기를 먹은 친구들도 다 ‘냄새가 싫어~!!라고 말하고 있었어요.
그때는 전 아무것도 느끼지 않았지만..
다음날에 몸속에서 번데기의 냄새를 느껴서 정말 큰일이었으니까
Daniel님의 마음..저도 알아요^^하지만 냄새를 싫지도 번데기를 좋아하는 저요.
Daniel,
————-you wrote—————
제 생각에는 번데기의 냄새가 질섹이에요. 겨우 그냄새를 맡아서 배가 아프기 시작 해요
——————————————
It could be better this way
“저는 번데기 냄새가 질색이에요. 냄새만 맡아도 배가 아프기 시작해요!”
:D Is it true? Too bad …
I am not *crazy* about 번데기(or 뻔데기 as we pronounce it more often), but I am okay with that.
아마 익숙해서 그런가 봐요!
비누 누나~
아마도 도쿄의 번데기랑 한국의 번데기는 조금 다를 수도 있지 않을까요? ㅎㅎ 언젠가 한국에 오시면 번데기 사 드릴게요! ㅋ
So this is many months late, but I’m going through old lessons and I have a question regarding the 좋아하다 / 좋다 and 싫어하다 / 싫다 differences. I was recently looking at the verbs 기뻐하다 /기쁘다 and they are both translated as “to be happy”. Do they really both mean “to be happy” or is it a similar situation to 좋아하다 / 좋다 and 싫어하다 / 싫다?
Thanks^^
사라,
Exactly.
You know that “-하다” is basically “to do”, right?
Almost all the adjectives can be converted into this form and made into a verb to show attitude or action
기쁘다 = to be happy
기뻐하다 = to be happy (with actions)
So
그는 기뻤어요. is just “He was happy.” but
그는 기뻐했어요. means “He showed his happiness.” or “I could see that he was happy by his facial expressions and gestures.”
무섭다 = to be scary
무서워하다 = to fear something
춥다 = to be cold
추워하다 = to feel cold, to show that you’re cold
맛있다 = to be delicious
맛있어하다 = to like the taste
We’ll be covering this in a future lesson, but it’s good to know because you know can basically turn any 형용사(adjectives) into 동사(verbs)
I hope this helps, Sarah!
현우, thank you for the explanation. I was thinking it might be that way but I wanted to be sure.
사라,
한국어에 대한 센스가 뛰어난 것 같아요!
(I think you have an outstanding ’sense’ for 한국어!)
As I recall, I gave an explanation about this in the forums somewhere (but am too lazy to look it up right now). It was regarding transitive vs. intransitive verbs. In English a transitive verb must have an object but in Korean I think (but am not sure, someone help me here) that the objects can be implied. For example, you can’t really say “I like.” in English; you need to say what you like, but in Korean that is perfectly acceptable if it is clear what it is that you like.
Steve, that’s right. In Korean, the subject or even the object is very often ‘dropped’, and I think it’s partly because we’re used to the use of subject/object markers (은/는/이/가/을/를). These little markers sort of form the ideas around to make them combined together and logical… so sometimes, even without those markers and even without the subject/object, Korean people can get themselves across. (But in my head I would still have the object as an image…
)
Haha Jonas is quite strange I agree ![]()
But If someone tell you “Saranghamnida” (I love you), how do you reply “I don’t love you?”.
Hey Miranda! You’re so quick with the comments
It’s hard to keep up with you… and I work here!! hehe.
To say I don’t love you you can say:
너를 안 사랑해.
(neo-reul an saranghae.)
너를 사랑하지 않아.
(neo-reul saranghaji anha.)
And that’s casual language. If you wanted to be a bit politer you can simply say:
사랑하지 않아요.
(sarang haji anhayo.) - adding that -요 (-yo) at the end
oh ok thanks!!! ![]()
Haha I know because I listen to several podcast per day and I love to comment =P School will start soon and I won’t have much time to listen to them ![]()
Oh and…you know that I have a Korean teacher now…well she’s not a real teacher, she’s only Korean and accept to teach in a “less professional” way, but she has an accent…it’s not really about her accent but instead of “shi” as you guys say, she says “ci” and when I say “shi” she keeps correcting me lol In drama people say “shi” also I know. Do you know the word “Abuya” something like that? It’s like “What the hell” and people almost always say that in dramas heh heh But my teacher doesnt know that word so is it really a word? Hope I dont get too annoying with my comment heh heh Mianeyo
Annyong!
Hahah. The glass breaking was the icing on the cake.
I bet Jonas has a Kimchi shirt :]
Category: Newbie Lessons |
Function: expressing dislikes | Topic: Dislikes, kimchi | Politeness Level: standard
Share This |