This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Korean with Korean with KoreanClass101.com! In our last lesson, we met the very eccentric Jonas, who has a passion for Kimchi. In today’s podcast, Jenny speaks out, and expresses her dislike for Kimchi. For those of you that can’t stand Kimchi, we have just the verb for you! Be sure to listen in and find out what Jonas has to say to Jenny. And after listening, be sure to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!

Function: | Topic: , | Politeness Level:


This entry was posted on Wednesday, October 31st, 2007 at 6:30 pm and is filed under Newbie Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

74 Responses to “Newbie Lesson #9 - I Still Like Kimchi. I Don’t Like You.”

KoreanClass101.com says:

여러분… 뭐를 싫어해요? (yeoreobun… mwo-reul silheohaeyo?) What do you dislike?

avatar
says:

Good we needed “dislike”. Good script I liked the breaking glass, nice touch. I should post pics of my cats for you. :wink:

avatar
steved says:

저도 고양이를 좋아하지 않습니다. 싫어한다고 하기 좀 강해요. 사실은 고양이가 저를 싫어한것 같아서 저는 고양이를 좋아하지 않습니다.

avatar
says:

So Steved do you like dogs then?

avatar
steved says:

I have no problem with dogs. They don’t seem to have a problem with me either. I currently don’t have a dog but do have a cat. The cat actually belongs to my daughter, I just buy the food. :???:

avatar
caslene says:

great lesson!

.. keith, are you the narrator? i recognize your voice.

great job always!

avatar
Ann Marie (Yoon-young) says:

궐련를 싫어해요. Yuck!

Can I also use

않좋아하 다

to say I don’t like something?

avatar
선현우 says:

Ann Marie,

Yes, you can use “안 좋아하다” :D to say that you don’t like something. (watch how it’s spelled, though)

avatar
jacqueline (쟈클린) says:

What a coincidence! i was studying yesterday the words
싫어하다 and 싫다 :grin:

The 2 of them mean the same.
But when do i use each one?

I sometimes hear in the tv 싫어!
So when they use 싫어, are they using 싫다 or 싫어하다?

avatar
오스틴 says:

As I understand, it is similar to

좋아하다 (to like something)
좋다 (good) this one is really an adjective that gets conjugated like a verb

싫어하다 (to dislike or hate something)
싫다 (dislike able, unpleasant…) another adjective that is conjugated like a verb

고양이를 싫어해요 (I hate cats)
한국음식이 싫어요 ( Korean food is bad)

In one case, the hated thing is a subject (attach 이/가, and in the other it is an object (attach 을/를). Does that make sense?

And on TV, “싫어” is probably 싫다… otherwise you would hear “싫어해”

Another really useful word with several meanings…

avatar
선현우 says:

오스틴, you were quick. 하하.

Everything you said about 싫어해요 and 싫어 is correct and well explained, and just to add to it,

싫다 and 싫어하다 basically mean the same thing,
but the subjects of the sentences are different.

If you hate 고양이(cat),

You can say

저는 고양이를 싫어해요 (I hate cats)

or

저는 고양이가 싫어요. (For me, cats are something that I hate.)

담배(cigarettes)가 싫은 사람 = A person for whom cigarettes are something that he/she hates.

담배를 싫어하는 사람 = A person hates cigarettes.

You know “하다” is an action, so 싫어하다 and 좋아하다 have more ‘action’ in them than just 싫다 좋다. :D

avatar
seoulsista says:

How do i say I dislike computers??? They’re so frustrating!!! :cry: :cry:

avatar
jacqueline (쟈클린) says:

감사합니다 오스틴하고 선현우!:g

I still have some confusion. Need to study this more haha! :grin:

avatar
jacqueline (쟈클린) says:

Let me try this one haha! :grin:

I think is but i’m not sure:
저는 컴퓨터를 싫어해요. I dislike computers.

맞아요? :grin:

avatar
오스틴 says:

맛다! 그런데, 왜 컴퓨터를 싫어해요? 당신의 마움대로 컴퓨터가 싫어요?

Right! But, why do you hate them? According to your feeling, are they something to hate? :grin:

avatar
jacqueline (쟈클린) says:

Are you asking that to me or to seoulsista haha? :grin:
Because Seoulsista is the one who dislike computers haha.
I just translated that phrase he was asking. :grin:
So i was right? yayyy! :grin:

I adore computers! :grin:

저는 컴퓨터를 너무 좋아해요! :grin:

i don’t know if i used the correct particle there…….

avatar
선현우 says:

Austin :D

———————————-
맛다! –> 맞아요.

당신의 마움대로
–> 당신 기분에
———————————-

Jaqueline, I adore computers too!

저도 컴퓨터를 너무 너무 너무 좋아해요. ㅎㅎㅎ

(What you said is correct, Jacqueline)

avatar
선현우 says:

Matthew and I made a video using the dialog of Beginner Lesson #12

:grin: :grin: :grin:
http://youtube.com/watch?v=yR649CyRyJc
:grin: :grin: :grin:

Come check it out!!

avatar
seoulsista says:

that video was so cute!! :mrgreen: :mrgreen:

avatar
선현우 says:

Seoulsista, Thanks!! :D 고마워요 ㅎㅎㅎ

avatar
Daniel K says:

아 진짜! :razz:

Great video! It put a grin on my face.

avatar
오스틴 says:

what a great way to practice… simple enough to do pretty regularly!

who’s up for scheduling a skypecast! sure would be interesting to get a bunch of Kclass students together and muddle our way through a conversation! Perhaps we could do it based on one of the topics raised in 현우’s audio blogs. He always asks us a question.what do you all think about it?

avatar
jacqueline (쟈클린) says:

Great Video HyunWoo! :grin: :

I like this part:
아 진짜! 몰라 몰라! :grin: :grin: :grin:

avatar
선현우 says:

하하, 고마워요 :D

Let’s make more videos, people :D Let’s have fun learning Korean together! :grin: :grin:

avatar
Daniel K says:

Sounds like a good idea, Austin. The hard part will be nailing enough people down, myself included… unpredictable schedules and all that! (e.g. Wednesday I had finished a long day at school. I was about to leave at 10:15 PM for a relaxing evening at home, when I was all of a sudden told that there was a farewell dinner that night for a teacher.)

avatar
비누 says:

안녕하세요 :razz:
저는 김치를 진짜 좋아해요.
김치도 번데기도요.ㅎㅎ
한국음식은 진짜 맛있네요.
어제 밤에 김치찌개를 만들어서 먹었지만 ‘역시 한국식당이 좋아!!’라고 생각했어요 :razz:
아..저는 야옹이를 진짜 진짜 좋아하는데..따뜻하고 귀엽죠?^-^☆(저는 ‘야옹이’란 말의 느낌을 좋아해서 고양이를 야옹이라고 썼어요.)
P.S. 저는 모기가 싫어요.>

avatar
Vangelicmonk says:

:lol:

I just joined yesterday and I listened to this lesson. It was too funny. You do a very good job. I will probably do a monthly basic subscription. The two hosts do very well. Sujin sounds cute and reminds me of another Korean firend of mine. Thanks for the lessons. God Bless.

-Ted.

avatar
Vangelicmonk says:

Opps. I think I got the host name wrong. I meant Seol. I think. Whoever the girl was. :???: My mistake. Again both hosts did a great job.

avatar
Daniel K says:

Hi 비누,

번데기를 진짜 좋아하네요? 제 생각에는 번데기의 냄새가 질섹이에요. 겨우 그냄새를 맡아서 배가 아프기 시작 해요! :???:

avatar
비누 says:

Daniel님 안녕하세요!반가워요 :razz:
네, 번데기를 좋아해요.^^
저는 도쿄에서 번데기를 먹은 적 있지만 한국에서도 한번도 없으니까.. 언젠가 한국에서 번데기 먹고 싶어요.
하긴 같이 번데기를 먹은 친구들도 다 ‘냄새가 싫어~!!라고 말하고 있었어요.
그때는 전 아무것도 느끼지 않았지만..
다음날에 몸속에서 번데기의 냄새를 느껴서 정말 큰일이었으니까 :shock:   Daniel님의 마음..저도 알아요^^하지만 냄새를 싫지도 번데기를 좋아하는 저요.

avatar
선현우 says:

Daniel,

————-you wrote—————
제 생각에는 번데기의 냄새가 질섹이에요. 겨우 그냄새를 맡아서 배가 아프기 시작 해요
——————————————

It could be better this way :D

“저는 번데기 냄새가 질색이에요. 냄새만 맡아도 배가 아프기 시작해요!”

:D Is it true? Too bad … :-( I am not *crazy* about 번데기(or 뻔데기 as we pronounce it more often), but I am okay with that. :D 아마 익숙해서 그런가 봐요!

avatar
선현우 says:

비누 누나~

아마도 도쿄의 번데기랑 한국의 번데기는 조금 다를 수도 있지 않을까요? ㅎㅎ 언젠가 한국에 오시면 번데기 사 드릴게요! ㅋ

avatar
선현우 says:

Vangelicmonk,

어서오세요! Welcome to the site!!!! :grin: :grin:

avatar
선현우 says:

And you have a very interesting blog, too!

avatar
비누 says:

현우 :razz:

넵.현우~!한국에서 같이 먹어 주세요.너무 기쁘다.아 진짜! :smile:

avatar
사라 says:

So this is many months late, but I’m going through old lessons and I have a question regarding the 좋아하다 / 좋다 and 싫어하다 / 싫다 differences. I was recently looking at the verbs 기뻐하다 /기쁘다 and they are both translated as “to be happy”. Do they really both mean “to be happy” or is it a similar situation to 좋아하다 / 좋다 and 싫어하다 / 싫다?

Thanks^^

avatar
선현우 says:

사라,

Exactly. :D

You know that “-하다” is basically “to do”, right?

Almost all the adjectives can be converted into this form and made into a verb to show attitude or action :-)

기쁘다 = to be happy
기뻐하다 = to be happy (with actions)

So
그는 기뻤어요. is just “He was happy.” but
그는 기뻐했어요. means “He showed his happiness.” or “I could see that he was happy by his facial expressions and gestures.”

무섭다 = to be scary
무서워하다 = to fear something

춥다 = to be cold
추워하다 = to feel cold, to show that you’re cold

맛있다 = to be delicious
맛있어하다 = to like the taste :-)

We’ll be covering this in a future lesson, but it’s good to know because you know can basically turn any 형용사(adjectives) into 동사(verbs) :D

I hope this helps, Sarah!

avatar
사라 says:

현우, thank you for the explanation. I was thinking it might be that way but I wanted to be sure.

avatar
선현우 says:

사라,

한국어에 대한 센스가 뛰어난 것 같아요!
(I think you have an outstanding ’sense’ for 한국어!) :D

avatar
steved says:

As I recall, I gave an explanation about this in the forums somewhere (but am too lazy to look it up right now). It was regarding transitive vs. intransitive verbs. In English a transitive verb must have an object but in Korean I think (but am not sure, someone help me here) that the objects can be implied. For example, you can’t really say “I like.” in English; you need to say what you like, but in Korean that is perfectly acceptable if it is clear what it is that you like.

avatar
선현우 says:

Steve, that’s right. In Korean, the subject or even the object is very often ‘dropped’, and I think it’s partly because we’re used to the use of subject/object markers (은/는/이/가/을/를). These little markers sort of form the ideas around to make them combined together and logical… so sometimes, even without those markers and even without the subject/object, Korean people can get themselves across. (But in my head I would still have the object as an image… :D )

avatar
caterina says:

미안함니다, 하지만 김지는 정말 싫어해요! :cry:

avatar
링링 says:

저는 한국어교실101.com 진짜좋아해요!

avatar
王龍碩 says:

저는 내학교를 싫어해요!

avatar
Miranda (팽시윤) says:

Haha Jonas is quite strange I agree :roll:
But If someone tell you “Saranghamnida” (I love you), how do you reply “I don’t love you?”.

avatar
Keith says:

Hey Miranda! You’re so quick with the comments :) It’s hard to keep up with you… and I work here!! hehe.

To say I don’t love you you can say:

너를 안 사랑해.
(neo-reul an saranghae.)

너를 사랑하지 않아.
(neo-reul saranghaji anha.)

And that’s casual language. If you wanted to be a bit politer you can simply say:

사랑하지 않아요.
(sarang haji anhayo.) - adding that -요 (-yo) at the end :)

avatar
Miranda (팽시윤) says:

oh ok thanks!!! :razz:
Haha I know because I listen to several podcast per day and I love to comment =P School will start soon and I won’t have much time to listen to them :razz:
Oh and…you know that I have a Korean teacher now…well she’s not a real teacher, she’s only Korean and accept to teach in a “less professional” way, but she has an accent…it’s not really about her accent but instead of “shi” as you guys say, she says “ci” and when I say “shi” she keeps correcting me lol In drama people say “shi” also I know. Do you know the word “Abuya” something like that? It’s like “What the hell” and people almost always say that in dramas heh heh But my teacher doesnt know that word so is it really a word? Hope I dont get too annoying with my comment heh heh Mianeyo
Annyong!

avatar
Kobolinear says:

Hahah. The glass breaking was the icing on the cake.

I bet Jonas has a Kimchi shirt :]

avatar
피비 says:

>.

avatar
SuJuLove says:

I just joined this site a few days ago, and I love these lessons. They’re perfect for new learners of Korean.

The hosts did a great job too, as the lessons are entertaining and informative. Keep up the good work! (:

avatar
Dan_Lee says:

Please add the audio component for 싫어해요 in the vocabulary list.

avatar
Jonny says:

What does “Ruel”mean again?

avatar
steved says:

“ruel” (를, or 을 if the noun ends in a consonant) is an object marker and goes directly after the object of the verb, no spaces. Hope that helps.

avatar
Jonny says:

@Steved Is “Ruel” generally used often? My older korean stepsister says she never really uses that…. like for instance if i wanted to say ” I dont like Jon” can I just say “Jeo-neun Jon sirheohaeyo”

avatar
Rainier says:

keith & sol 고양이는 싫어해요? 왜!?!?

avatar
Alina says:

I know someone that doesn’t like sponges.

avatar
timandyou says:

Hello Alina,
Who is that individual?
:roll: :roll: :roll:
cheers,
Tim :cool:

avatar
Alina says:

Well, she’s in my 예술 class and we were working with 찰흙, and she said she hated sponges… :???: I don’t have anything against 스폰지. :grin:

avatar
SwayNV says:

LOL! I love the way Keith says
“I like him a lot. He has his priorities.
And his values… and he sticks to them…”
Just his tone and the way he says it is awesome haha

Seol doesn’t like cats??? My dreams are crushed… :cry:

avatar
Pearl says:

Can I say :oops:
알ㄹㄹㄹㄹㄱㅎ
오늘 비가와요. 난 가는 것이 싫어해요.:???: for
Arrrrrgh, it’s raining today. I don’t want/like to go out.

avatar
KoreanClass101.com says:

:razz: Hi, Pearl.

To say ‘I don’t want to go out’, you can say that ‘나는 밖에 나가고 싶지 않아. / 나는 밖에 나가기 싫어.’

‘가다’ means ‘to go’, and ‘나가다’ means ‘to go out’. So, in this case the verb ‘나가다’ is better :)

avatar
Pearl says:

This is a bit beyond me :shock: but I’m determined to get it right (so that my Korean friends won’t laugh at me :smile: ) So, if you could just clarify this…. I’ll be 정말, 찐자 grateful…
why in this sentence there is normalization of the verb ‘to eat’
나는 먹는 것이 좋아, but in this sentence there is no normalization for the verb ‘to eat’? 나는 밖에 먹고 싶지 않아? :roll:

avatar
Pearl says:

Oops, it’s 진짜 :oops:

avatar
jeroen says:

I don’t really know what to say.. That’s just how those grammar patterns work :)
But I think it’s the same in English?

The first sentence means ‘I like eating.’ ‘Eating’ is a noun. I don’t know the official term for that, but it’s the ‘ing’ version of the verb. Anyway, in Korean you also need the noun version of the verb. One way to make that is by using that ‘는 것’ construction.

The second sentence means ‘I don’t want to eat outside.’ In English you say ‘to eat.’ That’s different from ‘eating,’ right? In Korean it’s also different :) There you use the auxiliary verb 싶다 and attach it to the main verb with 고.

To want to and to like are different things in Korean just like in English. If you want to say ‘I don’t like eating outside’ you would use a construction like in the first sentence. 나는 밖에서 먹는 것이 싫어. I hope this helps :)

Aah wait a minute ^^ Now that I think about your question again I think I get it. You translate the first sentence as ‘I don’t like to eat’. In that case you got ‘to eat’ in both translations in English. I get where your confusion comes from now. Anyway this is just how the grammar works. If you want to feel better about it, translate it as ‘I don’t like eating’ :D

avatar
Pearl says:

Aahhhh… thanks to you Jeroen, I’m seeing some light here LOL :grin: I shouldn’t take for granted that ‘I like’ and ‘I want’ are the same in Korean. Are these correct? :???:
나는 밖에서 먹고 싶(what’s the particle here?) I want to eat outside
나는 밖에(any particle here?)먹기 좋아 I like to eat outside
나는 밖에(any particle here?)먹는 것이 좋아 I like eating outside

avatar
KoreanClass101.com says:

:razz: Hi, Pearl. It is happy to see that you now understand about the verb thanks to Jeroen’s help.

When you want to say ‘I like to do something’ then say ‘where / such as outdoor, or inside’, you should use the particle 에서eseo.

For your sentences, I would like to recommend you use the particle 에서 with 밖 / for example, 나는 밖에서.

If you just say ‘밖에’ it means ‘TO outside’ such as ‘밖에 나가자. (Let’s go to the outside). When you use this particle 에 with action-verbs, please remind that 에서 means ‘at, in’ and 에 means ‘to’.

But if you use non-action-verbs, such as ‘to be / 있다’ then, you can use the particle 에 to mean ‘at, in’

Also, when you use the particle ‘-기’ for ‘먹기’, then the verb should have 하다, or 해 particle.

For example, you should say that 나는 밖에서 먹기 좋아해. / 나는 밖에서 먹기 좋아하다.

Other than that, everything looks perfect!

Thank you!

avatar
Pearl says:

정말 고맙습니다 여러분! 짱이야! 화이팅! Thanks to all of you, I have learned so much! :grin:

avatar
Pearl says:

Just when I think I have a good grasp of the verb, here I am facing a glitch here (hopefully that’s what it is :smile: ). I know, I have a long way to go :oops: and the journey has been rocky, but it’s been fun! 너무 재미있어요! :razz: Here it is…In English, it’s one thing to say ‘I remember to go’ and another thing to say ‘I remember going’. The former means to bear in mind to do something but the latter means to have memory of something that happened. There are quite a number of other instances. I wonder, if I write the two different Korean sentences as we’ve talked about, will they carry different meanings as in English? :???:

avatar
KoreanClass101.com says:

:razz: Hi, Pearl!

I’m Jaehwi from Koreanclass101.com

I believe that you are the one of the most active learners at out website. I am so happy to see your question :wink:

It is great to hear that you really feel 재미있다 (enjoy) by learning Korean language. I think you have great motivation and also language sense.

In English, the two sentences ‘ I remember to verb’ and ‘I remember verb+ing) have the different meaning. In Korean, yes it is the same and people find out the different meaning from particles.

So, both sentences we talked about on the previous comments, also have the different meaning. That’s why it is important to know the different meaning of particles while studying Korean. (밖에 / 밖에서) :razz:

avatar
Pearl says:

고마워요, Jaehwi (I wanted to write your name in Korean but I’m not sure :smile: ). 마자요, I have an important reason why I’m learning Korean and I’m motivated. Thanks to all of you, this is a great site to learn :razz:

avatar
KoreanClass101.com says:

:razz: Hi, Pearl.

Thank you! My name in Korean is 재휘, but it is not easy to pronunciate even for Korean people. ; )

Whenever you have any question, feel free to ask us. We always welcome all your question, especially someone like you with big motivation. Thank you!

avatar
sasa says:

can you tell me what is the difference between 나가기 and 나가고 ? :roll:

avatar
KoreanClass101.com says:

:razz: Hi, Sasa
기 is the noun-making particle. If you add the particle 기 with verb-stem, you can make verb as noun.

For example, 나가다 is the verb meaning ‘to go out’. And if you take verb-stem ‘나가’ out and add the particle 기, it becomes ‘going out’.

고 is the particle meaning ‘and’. If you add this to the verb-stem ‘나가’ -> 나가고, it means ‘to go out and’.

I hope this helps.

Thank you!

- Jaehwi / Koreanclass101.com

avatar
CC says:

…외에는 고양이 진짜 좋아해요! :)

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: