Learn Korean with KoreanClass101.com! Korea has long been a country where DVD and video rentals are quite popular (this is especially true with Korean dramas). People will borrow a ton of DVD’s at once and watch them all in one sitting. DVD/Video rental culture in Korea is quite strong. So listen in on today’s podcast as Hyunwoo talks about renting DVD’s in Korea! And after you listen in, remember to stop by KoreanClass101.com and leave us a post!
This entry was posted on Friday, October 26th, 2007 at 6:30 pm and is filed under Audio Blog. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
안녕하세요, 여러분. 선현우입니다. 벌써 일주일이 지나고, 현우의 오디오 블로그 시간이 돌아왔습니다.
여러분은 영화 좋아하세요? 주로 어떤 영화를 좋아하세요? 저는 영화라면, 뭐든지 다 좋아하는데요, 특별히 액션 영화와 SF 영화, 즉 공상 과학 영화를 좋아합니다. 스파이더맨, 다이하드, 본 얼티메이텀, 엑스맨, 트랜스포머, 그리고 007 시리즈 등이 그 동안 제가 가장 재미있게 본 액션 또는 공상 과학 영화들이에요.
여러분은 영화를 어디에서 보세요? 영화관에서? 집에서 DVD로? 아니면 인터넷에서 다운로드? 물론, 영화는 영화관에서 보는 것이 가장 좋겠죠? 스크린도 크고, 사운드도 좋고, 뭐랄까, ‘나 영화 보러 간다’하는 기분이 있잖아요. 하지만 보통, 사실, 옳은 일은 아니지만, 인터넷에서 영화를 다운로드 받아서 보는 사람들이 많아요. (그리고 저도 가끔씩 다운로드 해서 봐요.)
하지만 역시, 좋은 영화는, 영화를 만들어 준 사람들에게 고마우니까, 돈을 내고 보는 것이 좋겠죠? 그래서 저는 며칠 전에, 집 근처의 DVD 대여점에 갔습니다.
DVD 대여점은 DVD를 빌려서 볼 수 있는 곳이에요. 2000원을 내면, DVD를 다음 날까지 빌릴 수 있어요. 영화관에서 보면 7000원이나 8000원이니까, 훨씬 싸죠?
DVD 대여점에서, 제가 보고 싶은 영화를 하나 찾아서, 카운터에 가져갔어요. 하나를 빌리는 것이기 때문에, 2000원을 주머니에서 꺼내서 내려고 하는데, 점원이 말하기를, “아, 연체료가 조금 있네요. 연체료까지 해서, 9000원입니다.”라고 말하는 거예요!
아… 지난 번에 빌렸던 DVD를 너무 늦게 반납해서, 연체료가 7000원이 나왔어요. “아, 이럴 줄 알았으면 이 돈으로 영화관에 갈 수 있었는데!”라고 생각하면서, 신나는 액션 영화를 슬픈 마음으로 보았습니다.
여러분은 DVD 대여점에 자주 가세요? 어떤 영화를 주로 빌려 보세요? 그럼, 다음 주에 뵙겠습니다. 감사합니다.
제 근처에 DVD 대여접 있는데, 아직 뭇 빌렸어요. 몇주 전에 저기에 영화를 빌려러 들어갔어요. 그때 그근처에 이사한 시간 조금 후에니까 보고싶은 DVD를 찾아서 카운터 가져가서 점워이한테 “난 처음이애요” 라고 했어요.
점원이 말하기를 “사실, 손님의 처음이니까 2먼원 보증즘 주시겠어요.” 라고 말하는 거예요. “이고 뭐야?! 난 안 믿아요?! 난 와국인가 때문이에요???” 라 고 생각했지만 안불었어요! 보통 DVD 대여접들 보증금을 받을 수 있어요?
현우, can you help clear up the reported speech in the transcript?
—–
DVD 대여점에서, 제가 보고 싶은 영화를 하나 찾아서, 카운터에 가져갔어요. 하나를 빌리는 것이기 때문에, 2000원을 주머니에서 꺼내서 내려고 하는데, 점원이 말하기를, “아, 연체료가 조금 있네요. 연체료까지 해서, 9000원입니다.”라고 말하는 거예요!
—
I’m curious why you say “말하기를” before the quote and then “라고 말하는 거예요” after the quote. I would have just said “lalalalalala” 라고 했엉요!
Maybe this would be a good lesson topic!
그 DVD 대여점이 갑자기 망하지 않으면, 나중에 받을 수 있어요. (If the DVD rental shop doesn’t go suddenly out of business, you can get the deposit back.)
The reason I said “말하기를 ~~~ 라고 말하는 거예요” is in the order of the Korean sentences that is usually different from in English.
In English you can go with ” He said, ….. ” right? But in Korean, if you want to say that, it’s usually ” …….. 라고 말했어요 ”
So, if you want to clarify that what you are going to say now is a reported speech and don’t want to add “he said” only at the end of the sentence,
you can use “말하기를, ~~~~~ ” right before the reported part.
Do you get it now ?
And wow, that was a VERY VERY shar question, Austin!!!
OK, so:
“말하기를 ~~~ 라고 말하는 거예요”
and
” …….. 라고 말했어요 ”
are both acceptable?
And, unless you tell me otherwise, I’m going to assume that my grammar was perfect!
They are both acceptable !
And here’s some revision on what you wrote, 오스틴
아직 뭇 빌렸어요.
-> 아직 빌려 보지 못했어요.
저기에
–> 거기에
영화를 빌려러
–> 영화를 빌리러
그근처에 이사한 시간 조금 후에니까
–> 그 근처로 이사한 지 얼마 안 되어서,
점워이한테 “난 처음이애요” 라고 했어요.
–> 점원한테 “저 처음 왔어요”라고 했어요.
손님의 처음이니까 2먼원 보증즘 주시겠어요.
–> 손님은 처음이니까 2만원 보증금 주시겠어요?
“이고 뭐야?! 난 안 믿아요?! 난 와국인가 때문이에요???”
–> 이거 뭐야? 저 못 믿어요? 제가 외국인이기 때문이에요?
안불었어요!
–> 물어보지 않았어요.
Awesome 한국어, as always!!
안녕하세요!
늦게 대답해서 미안해요. 요즘 바쁜데 지난 주말에 제가 친구를 가보러 구미시에 갔었어요. 재미 있었는데…!
어쨌든 요즘 제가 보는 영화 적어요. 제생각에는 그냥 오늘의 영화가 별로 안 좋아요– 어떤 영화가 엉망이라 버려요 (I mean to say “are completely rubbish!). $14(CDN)/8000원을 내는 것 영화를 보려고 재미 없는 거 같아요. 영화 보지 말고 다른 거 하면 제가 더 행복한 사람 될거에요.
3개월 반동안 한국에 살았는데 영화 하나도 안 봤어요. 캐나다에서 DVD를 가져왔지만 아직까지 보지 않았어요. 좋은 영화 이지만 저는 바쁘고 다른 거 하고 싶지요.
그리고 DVD 영화관에 대해서 질문 있어요. 한국 친구가 “많은 청소년이 섹스하러 DVD관에 간다. 그러니까 한 명만이랑 DVD관에 가면…”라고 했어요. 진실 거 말했어요? 그러면, DVD대여점에서 빌리는 거 좋은 생각 이죠!
현우씨: 어떻게 영화를 많이 봐도 외국어를 공부하려고 시간 있나요? (그리고 보통처럼 제 한국어를 정정해 주세요!)
And Austin: Reported speech in Korean is totally my nemesis, too! Yesterday I got my hair cut and I wanted to say something to the barber that required reported speech. I think I got so caught up in the reported speech grammar I said something like “my chair in Canada doesn’t think it’s a problem.” (의사 and 의자 are similar words…)
:-)…
I’ve always thought those DVD방s were a little sketchy! But great post… You might draw some suspicion if you went alone, but I guess that depends on the kind of movie you select!
btw,
제 근처에있는 DVD 대여점 앞에 매달리는 판매간판을 봤어요. DVD 4장 가갹이 만원 이에요! 그래서 들어거서 4장을 샀어요. 한국 양화 보기 아주 좋아해요. 그 것을 봘떼 열심히 공부한는 기분 것 있을 수 있죠!
Daniel,
———————————–
재미 있었는데…! –> 재미는 있었어요!
어쨌든 요즘 제가 보는 영화 적어요.
–> 어쨌든 요즘 영화를 별로 안 봐요.
제생각에는 그냥 오늘의 영화가 별로 안 좋아요
–> 제 생각에 요즘에는 영화가 별로 안 좋아요.
어떤 영화가 엉망이라 버려요
–> 어떤 영화는 엉망이에요.
$14(CDN)/8000원을 내는 것 영화를 보려고 재미 없는 거 같아요.
–> 8000원을 내고 영화를 보는 건 재미 없는 것 같아요.
영화 보지 말고 다른 거 하면 제가 더 행복한 사람 될거에요.
–> 영화 보지 않고 다른 거 하면 더 행복하니까요.
다른 거 하고 싶지요.
–> 다른 거 하고 싶거든요.
한 명만이랑
–> 한 명하고만
진실 거 말했어요?
–> 그 말 맞아요?
외국어를 공부하려고 시간 있나요?
–> 외국어를 공부할 시간이 있나요?
——————————————————-
And to answer your question, 청소년들이 섹스를 하러 DVD방에 많이 간다는 것은 사실이지만(다른 갈 곳이 없으니까..), 그래도 두 사람이서 DVD방에 영화를 보러 간다고 해서 모두 그런 것은 아니에요. ^^
오스틴,
——————
제 근처에있는
—> 우리집 근처에 있는
매달리는
—> 달려 있는
가갹이 —> 가격이
들어거서 —> 들어가서
양화 —> 영화
보기 —> 보는 거
그 것을 봘떼 —> 영화를 볼 때
열심히 공부한는 기분 것 있을 수 있죠!
—> 열심히 공부하는 것 같은 기분이 들죠!
—————
오스틴, 저도 영화 보면서 공부할 때가 많아요~ 하지만 제가 영어 공부를 열심히 할 때에는 DVD가 없었어요 ㅠ.ㅠ
오스틴씨!
구미 is a small city (well, a growing city, anyway: last I heard, the population was 200 000!), located about 30 minutes by train/car away from Taegu. It doesn’t have the reputation as one of the more exciting cities in Korea. Whenever I told any of my Korean co-workers or students that I was going to Gumi for the weekend, they all responded with “Oh… why?”
But, we had fun, and that’s all that matters!
BTW, 현우씨, 왜 “재미 있었는데”가 맞지 않아요? I’m trying to say that it was fun, and I have more to say (though I may not say it now). For example, is this correct:
그시험이 너무 어려웠는데…
I mean to say “that test was too difficult,” and I have more to say on it, though I may not say it now.
Thanks for your corrections!
I see what you mean now. In that case, you can say 재미있었는데… to mean (it was fun, and…) but it can also mean “well, but it was fun!”
And I thought you meant to say the second meaning so I changed it 재미는 있었어요 (= “if you ask me if I had fun, yeah I did, but…”)
:D
My last comment wasn’t registered right, but I also said maybe we can all meet up in Seoul if you come to Seoul on a weekend or a holiday, Daniel? : )
Austin and I both live near 안암동
그래… Daniel씨 소울로 와! 우리 헨우와 같이 놀자! (I really have a hard time with that… let’s “play” together!? Korean is so weird….
그리고 비디오를 만둘있으면 좋겠어
좋은 생각 이네요! 그런데 이주말에 계획 벌써 있어요 (a supervisor’s leaving my school, so she’s made some sort of reservation at a house somewhere out of town to do something. Vague plans, so 가볼 수 밖에 없지요!)
어쨌든 서울에 만나려고 이따가 계획 만들읍시다!
안녕하세요
전 한국 영화를 진짜 좋아해요.제가 처음에
한국에 대해서 관심을 가진 영화는 “쉬리”에요.이 영화로 한국에 대해서 관심을 가진 일본사람들은 많이 있는 것 같아요.
(한류의 “용사마”도 대단하지만요・・)
그리고 “살인의 추억”도 몇 번이나 봤어요.“쉬리”도”살인의 추억”도 잊지 못하는 작품이에요.
이쪽은 영화를 영화관에서 보면 1800엔 (비싸요..하지만 매주 수요일은 여성 분만 1000엔이에요
)
우리집 근처의 DVD 대여점의 연체료는 하루290엔..
저도 가끔 잊어버려요…
Category: Audio Blog |
Function: renting DVDs, watching movies | Topic: DVD, movies, rentals | Politeness Level: Formal, standard
Share This |